|
August 2005 Chronicle Message from the President By Shuckran Kamal The translator, the translation manager, and the user of the translation: all have roles to play to ensure that a translated text is a quality text. The Case That Went Wrong! A Mental Health Clinician Works with an Interpreter Interpreters and providers need to share a common understanding of their respective roles and expectations before they meet with the client. Medical Back Translation: Strategies for Making it Work Mentioning the term “back translation” among translators can have the same effect as raking your fingernails across a blackboard. Coronary Heart Disease—Death American Style A discussion of various types of procedural and surgical interventions designed to reduce the risk of coronary heart disease. Source Language, Source of Trouble Could our focus on proficiency in target languages be detracting us from paying enough attention to the requisite proficiency in our source languages? Reviewing Translated Literature—Through a Glass Darkly?By Anne Milano Appel How does the reviewer understand, analyze, and judge the translator's accomplishment? The proper object of the reviewer's gaze is not the original work itself, but the original work as rendered by the translator. The Court Interpreters Act of 1978: A 25-Year Retrospective: Part I The first segment of a two-part series presenting a 25-year overview of developments at the federal and state levels since the passage of the Court Interpreters Act in 1978. |