|

May 2004 Chronicle
Focus: Market Segments
Message from the Executive Director
ATA Reaffirms the Freedom to Translate
ATA's letter to the Treasury Department. Translating for the Pharmaceutical Industry
By Verónica Albin
The Commonwealth of Puerto Rico is a leader in pharmaceutical manufacturing in the U.S, making it a fitting backdrop for ATA's recent professional development seminar, Translating for the Pharmaceutical Industry.
Notes from San Juan: Pharmaceutical Plant Tour: Rx for ATA Field Trips
By Lillian Clementi
In addition to sessions, on-site tours are a valuable component of any seminar.
The Complexity of Law: ATA's Legal Translation and Interpreting Seminar
By Carol Lagler-Kolusheva
The May 2004 Legal Translation and Interpreting seminar provided a forum for legal translators from the U.S. and abroad to untangle some of the field's most common problems in a day of intensive and illuminating seminars.
Starting Out
By Rut Simcovich
You need to understand what segments exist and how the market operates in your area.
Tips for Players in the Simultaneous Interpreting Market
By Dave W. Chen
An increasing number of organizers for international conferences and other events are requesting simultaneous interpreting services. However, this demand has also lead to its own set of challenges for professional interpreters and clients alike.
Interpreting for Social Services: A New Federally-Mandated Field
By John B. Jensen and Erik Camayd-Freixas
A recent federal guideline mandates interpreting for Limited English Proficient recipients of medical and social services. Here is the basic design of a program to train bilingual staffers to serve as interpreters.
Ergonomics for Translators and Interpreters
By Mónica E. de León
Feeling the pain of a long day of work at your computer? Here are some suggestions and guidelines on how to make your workstation ergonomic.
|