|

September 2003 Chronicle
Focus: Interpreting
The Rudiments of Public Speaking
By Neil L. Inglis
Silence is not an option. Get the right message out!
Controlling Project Churn: A Case for Reality-Based Project Management
By Kenneth (Sandy) McKethan, Jr.
Controlling project churn: practical help for project managers.
A Guide to Navigating the Federal Marketplace for Interpreters and
Translators
By Brenda S. Sprague
The federal government has an urgent need for linguistic services to meet
a myriad of program requirements. Linguists need a roadmap to negotiate
their journey through the federal marketplace.
Interpretation
and Justice
By Laura Esther Wolfson
Mohamed Yousry, an interpreter providing language services for a prisoner
convicted of terrorism, was himself indicted on charges of conspiracy.
The indictment comes under the new Patriot Act, which narrows the range
of attorney-client communications deemed confidential and expands federal
powers to listen in on such exchanges. What risks do interpreters run
in the War on Terrorism?
Translation
on Trial
By Maya Hess
It is truly unfortunate that conscientiously doing your job, adhering
to your profession's code of conduct, and making proper ethical choices
can get you in the hot seat nowadays if you happen to work on a controversial
case.
Fostering an Industry in Crisis: Canada Promotes the Interpretation
Profession
By Suzanne Defoy and Michel Parent
The looming shortage of qualified interpreters is, like our society today,
truly a global phenomenon. Learn about Canada's efforts to nurture its
struggling industry.
Ethics and Medical Interpretation: The Value of a Pre-Session
By Zarita Araújo-Lane and Vonessa A. Phillips
By setting the tone before a session, the interpreter virtually eliminates
the potential for role confusion and the misplacement of loyalties in
the medical session.
Telephone Interpreting: "It's Not All About the Money"
By Douglas S. Divers
Telephone interpreting is a rapidly growing industry, yet it is often
disparaged. This rewarding field enables a language professional to use
his or her skills both to make a living and to make a difference.
Read My Lips: Interpreting for the Hearing-Impaired
By Rut Simcovich
How would you provide simultaneous interpreting for participants at a
conference who were hearing-impaired?
Message in a Bottle Translators Produce Do-It-Yourself Anthology
By Ingrid Lansford
A long-term group project revives enthusiasm, provides hands-on experience,
and propels 10 Austin literary translators toward their common goal.
Simultaneous Interpreting into English: The Argentine Case
By Daniel Giglio
A discussion of issues such as quality, training, ethics, and some theoretical
aspects of simultaneous Spanish-into-English interpretation by Spanish
native interpreters. |