ATA

 
ATA 50th Annual Conference Registration
Join ATA & Save
Book Your Hotel
Questions? Contact ATA
Speaker Bios




A
Louay M. Abdulla
spaceris an Arabic language specialist at the New York State Office of Temporary and Disability Assistance. He teaches Arabic at Hudson Valley Community College and translation at New York University. He has worked as a professional freelance translator for over 14 years, and is ATA-certified (Arabic>English).
Contact: louay62@gmail.com
LT-12
 
Elizabeth Abraham
spaceris the manager of interpreting and translation services at University Health Network, a multi-site teaching hospital in Toronto affiliated with the University of Toronto. Prior to joining University Health Network, she owned and operated Your Mother Tongue. She has an MA in Spanish American literature from the University of Toronto and an MS in forensic and biological anthropology from Bournemouth University. She is certified as a Spanish>English translator by the Association of Translators and Interpreters of Ontario. She has given presentations at previous ATA meetings on the topic of translation quality control.
Contact: elizabeth.abraham@uhn.on.ca
MED-1
 
Arianna M. Aguilar,
spacerfounder of Latino Outreach Consulting of NC, Inc., has over nine years of experience translating and interpreting in the mental health, social services, and legal fields. She is certified as an English<>Spanish interpreter by the State of North Carolina. She developed policies and procedures for a county-wide mental health interpreting program, and uses the information gained from that experience to develop and implement best practices and train new interpreters. She has degrees in communications and graphic arts.
Contact: info@locnc.com
I-5
 
Veronica S. Albin
spaceris a writer, translator, lexicographer, and a former senior lecturer of Spanish and translation. She received the Sarofim Teacher of the Year Award from the School of Humanities, Rice University. She lives in Houston, Texas and is currently affiliated with Amherst College.
Contact: vero@veronicaalbin.com
Seminar D
 
Katharine Allen,
spacerowner of Sierra Sky Interpreting and Translation, is a freelance English>Spanish interpreter, translator, trainer, and consultant. She specializes in health care, education, and international environmental issues. A past president of the California Healthcare Interpreting Association (CHIA), she currently serves on CHIA's board of directors. Her work for CHIA includes creating a hospital assessment tool to evaluate language access and participating in national collaborative efforts toward medical interpreter certification. She served as the assistant administrator of ATA's Interpreters Division from 2005 to 2007. She has an MA in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: sierraskyit@gmail.com
I-10
 
Ronnie Apter,
spacerprofessor emerita of English at Central Michigan University, is the recipient of Central Michigan University's President's Award for Outstanding Research and Creative Activity and New York University's Thomas Wolfe Poetry Award. A published poet and translator of poetry, she is the author of the critically acclaimed book on Ezra Pound's contribution to the translation of poetic forms into English, Digging for the Treasure: Translation After Pound, and the multimedia Bilingual Edition of the Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt.
Contact: apter_rsa@cmsinter.net
L-1
 

spacer
Contact: maite.aragones@wipo.int
F-4
F-6
 
Enrica J. Ardemagni
spaceris the administrator of ATA's Literary Division.
Contact: eardema@iupui.edu
L-5
L-6
 
Barbara Arrighetti
spacerhas been a freelance translator (ATA-certified, English>Italian) and court interpreter for over 10 years, specializing in the legal and financial fields. She has published several articles about legal language and translation.
Contact: barbara@arrighetti.it
IT-3
 
B
Josephine Bacon
spacerhas been a professional translator and interpreter for 45 years. She is also an editor, author, and journalist, and has written many articles and given talks on the subject of translation. In addition to ATA, she is a member of the Institute of Translation and Interpreting, the Israel Translators Association, and the Translators Association (part of the Society of Authors). She is also a member of the National Union of Journalists, the Editorial Freelance Alliance (U.S.), the Society of Editors and Proofreaders (U.K.), and British Actors Equity.
Contact: bacon@langservice.com
LT-13
 

spacer
Contact: mbadra@terra.com.br
P-4
 
Naomi A. Baer
spaceris an ATA-certified Portuguese>English translator with over 15 years of experience in the translation field. As an occasional volunteer for a tiny non-profit organization bringing microfinance to the Internet, she founded Kiva's Volunteer Translation Program in December 2006, and has since grown the program to include over 350 volunteers translating from six languages into English. She continues to be active in the local translation community after completing two recent terms on the Northern California Translators Association board.
Contact: nbaer@vagalumear.com
V-11
 

spaceris a technical, scientific, and literary translator with a broad background in the trade, locally and internationally. She holds an MA in Bilingual Translation and has carried out extensive research in translation errors, translation training-techniques, and Spanish-English contrastive analysis. She is currently participating in a research project funded by the Buenos Aires City Government that focuses on the study of systemic functional linguistics to enhance translation learning. She has been granted tenure at the IES LV, where she lectures on translation studies. She is an accomplished language trainer with 15 years' experience developing language workshops and training courses.
Contact: lbalones@infovia.com.ar
S-6
 
Marjory A. Bancroft
spacer
Contact: ccc@culturecrossroads.net
I-10
 
D. Bannon
spaceris a Korean>English translator. In addition to ATA and ATA's Korean Language Division, he is also a member of the American Literary Translators Association.
Contact: koreantranslation@truvista.net
K-7
M-2
 

spacerwas born and educated in Spain. She has degrees in classical languages and English philology, and a PhD in translation studies. She has taught linguistics and English-Spanish translation in two Spanish universities and, in 1995, she started working as a translator for the United Nations Headquarters in New York, where she currently holds a permanent position as Senior Reviser and Terminologist of the Spanish Translation Service.
Contact: barros@un.org
Seminar W
 
Tony Beckwith
spacerwas born in Buenos Aires, Argentina, spent his formative years in Montevideo, Uruguay, and then set off to see the world. He works as a writer, translator, poet, and cartoonist in Austin, Texas.
Contact: tony@tonybeckwith.com
L-8
 
Renato S. Beninatto
spaceris a corporate strategist and market research evangelist with nearly 30 years of executive-level leadership in the localization industry. He has forged a reputation for visionary leadership, most recently as the co-founder and former chief connector of Common Sense Advisory. In his current role as the CEO of milengo Inc., he continues to bring his skills in market analysis, strategic positioning, and international sales management to Fortune 500 businesses such as AMD, Cisco Systems, and Palm. Because of his signature, straight-talking approach, he remains a highly sought-after speaker on localization industry trends.
Contact: renato.beninatto@milengo.com
IC-1
 
Andy Benzo
spacerhas been working as a Spanish legal translator for more than 20 years. She practiced law in Argentina for several years before coming to the U.S. She is currently teaching legal translation and consecutive and simultaneous interpreting at the University of California in San Diego. She is the president and one of the founders of the Association of Translators and Interpreters in the San Diego Area. She has degrees in law and translation.
Contact: abenzo@ucsd.edu
LAW-3
 
John Black
spaceris the chief executive officer of Sunther Translation and Solutions, a company he founded in 1995. He began his career as an engineer in a local electronic power research institute before transferring to the foreign affairs office of the Bureau of Electronic Power of Shandong Province.
Contact: jb@sunther.com
LSP-4
 
Christopher P. Blakeslee
spacerhas spent the past 12 years as a full-time freelance Japanese>English financial/economics translator. He has worked as an RF-4 navigator for the Air Force in Asia and the U.S., a door-to-door salesman in central Tokyo, an in-house translator, a Miami-based economic development consultant covering East Asia, and a negotiator of trademark licenses and overseas joint ventures for a U.S. conglomerate. He has a BS in finance from Florida State University, and studied economics at the graduate level part-time for 18 months at the University of Toulouse in France.
Contact: blakes@japanecon.com
IC-10
 
Beatriz A. Bonnet
spaceris the president and chief executive officer of Syntes Language Group. She is also the chair of ATA's Standards Committee. She is an ATA-certified Spanish<>English translator and a federally certified court interpreter. She also works as a conference interpreter.
Contact: beatrizbonnet@yahoo.com
V-5
 
Robin Bonthrone,
spacermanaging partner of Fry & Bonthrone Partnerschaft in Germany, has been a full-time professional translator for 20 years. He is also a financial translator and financial translation trainer with a focus on comparative and contrastive financial reporting in Germany. He is a regular presenter at conferences, seminars, and workshops in Europe and the U.S. He was joint coordinator of the German version of the International Financial Reporting Standards (IFRSs) for several years, and is a long-standing member of the German Generally Accepted Accounting Principles and IFRS taxonomy working parties in the XBRL Germany jurisdiction.
Contact: robin@fb-partners.com
Seminar T
 
Giovana C. Boselli
spaceris a language consultant, with experience as a translator, editor/proofreader, and language tutor. She is currently the Portuguese quality manager at Transperfect Translation. She has a BA in translation from the University of Brasilia, Brazil, and a business certificate from the City University of New York.
Contact: gboselli@gmail.com
Seminar L
 
Robert K. Brara
spaceris the administrator of ATA's Interpreters Division.
Contact: indianlanguages13@yahoo.com
I-4
 
Gerhard Budin
spaceris the director of the Center for Translation Studies at the University of Vienna, where he is also a professor. He is the co-compiler of the Handbook of Terminology Management. His research encompasses terminology studies, translation technologies, knowledge engineering, and information sciences. He is the vice-president of both the European Association for Terminology and the International Institute for Terminology Research.
Contact: gerhard.budin@univie.ac.at
TP-1
 
Eric S. Bullington
spaceris an ATA-certified French>English freelance translator. He has a master's degree in public health and translates biomedical, pharmaceutical, and public health documents. He has also worked in public health research and volunteers with the South Carolina Medical Reserve Corps (MRC), serving on MRC's Region 3 Steering Committee and representing MRC on the South Carolina Pandemic Influenza Ethics Task Force.
Contact: eric@clinicaltranslations.com
MED-3
 
C

spacerhas been a freelance translator and proofreader since 1990. He has given presentations and seminars about software and specialized translation, website localization, movie scripts translation, Neutral Spanish, writing, typography, and proofreading in Europe, the U.S., and Latin America. He has published more than 120 articles on translation and linguistics.
Spanish Language Division Distinguished Speaker

Contact: xose@xcastro.com
S-2
Seminar S
 
Huang Changqi
spaceris assistant to the president of the Translators Association of China (TAC), where she is primarily responsible for international communication. She is also the deputy director of TAC's Translation Service Committee and one of the initiators of TAC's Localization Service Committee. She has a master's degree in American studies.
Contact: changqi929@yahoo.com.cn
LSP-4
 
Carter Chen,
spacerdirector of production at LinguaGraphics, has expertise in tools such as Trados, S-Tagger, StoryCollector, and CopyFlow. He developed computer-assisted translation production strategies, which he teaches at various desktop publishing workshops. Before joining LinguaGraphics, he was the desktop publishing client lead at Berlitz GlobalNET, Bowne Global Solutions, and Lionbridge.
Contact: carter@linguagraphics.com
V-10
 
Zhesheng Cheng,
spacera freelance Chinese<>English translator and interpreter with over 15 years of experience, specializes in legal, financial, business, and government document translation. Since receiving a PhD from Emory University in the mid-1990s, he has worked for major translation companies, law firms, corporations, and Federal Immigration Court in the metro Atlanta area and nationwide. His research focuses on comparative cultural studies and syntactic studies of the English and Chinese languages.
Contact: chengzhesheng167@gmail.com
C-4
 
Carmina J. Chung
spacerspecializes in legal community translation and interpreting within the language services unit at Legal Services of New Jersey. Previously, she worked with the New Brunswick Community Interpreter Project as a medical interpreter. She has a master's degree from the Spanish Translation Program at Rutgers University, where she teaches an introductory translation course and maintains a listserv for the translation program alumni.
Contact: cchung@lsnj.org
LAW-4
 
Lillian S. Clementi
spaceris managing principal of LinguaLegal, a translation practice specializing in French and German, providing translation and document review to clients in law and business. An active member of ATA's Public Relations Committee since 2002, she serves as the coordinator of ATA's School Outreach Program and is a regular contributor to The ATA Chronicle.
Contact: Lillian@LinguaLegal.com
IC-2
 
Carrol F. Coates
spaceris a professor of French, comparative literature, and linguistics and the co-director of the Translation, Research, and Instruction Program at Binghamton University, State University of New York. He has translated numerous works from French>English, including Jacques Stephen Alexis's In the Flicker of an Eyelid (in collaboration with Edwidge Danticat). He is also the series editor of Caribbean and African Translations from French, and the associate editor of Callaloo. A Journal of African Diaspora Arts and Letters.
Contact: ccoates@binghamton.edu
L-7
 
Terence M. Coe
spacerhas been a German>English translator for more than 20 years, specializing in legal, technical, and commercial documents. He was first exposed to Sanskrit in 1989 while studying Vedic philosophy. He began a more in-depth study of its grammar in 2004, attending courses at Harvard University, the Arsha Vidya Gurukulam Institute of Vedanta and Sanskrit in the U.S., and schools in Rishikesh and Coimbatore in India. He currently teaches workshops in beginning Sanskrit for yoga practitioners and others.
Contact: mail@coetrans.com
L-4
 
Michael W. Collins,
spacerpresident of Global Translation Systems, Inc., has been active in technical translation for over 20 years. He is the president of the Carolina Association of Translators and Interpreters. He has a master's degree in Slavic linguistics from the University of North Carolina, Chapel Hill, and has studied at the university level in Germany and the Former Yugoslavia. He is an ATA-certified German>English translator.
Contact: mmcc.collins@mindspring.com
V-1
 
Kelsey E. Corlett-Rivera
spacerhas a BA in Romance languages and literature from Harvard University. Her experience in the language services industry started with an internship at the U.S. Department of State's Office of Language Services. She began her professional career there in 2005. She currently works as a project manager at Comprehensive Language Center in Arlington, Virginia, where she specializes in managing translation and interpreting projects for the U.S. government. Her duties range from recruiting linguists to setting budgets, and everything in between.
Contact: kcr@comprehensivelc.com
LSP-8
 
Maria A. Cornelio
spaceris coordinator of the Bachelor of Arts in translation/interpretation at Hunter College, City University of New York. Previously, she was director of the Hispanic Resource Center at Columbia University Medical Center, directing language-support programs for Spanish-speaking patients and competency assessments of bilingual employees. She was also a Spanish-language consultant to the New York State Psychiatric Institute and has taught translation at the University of Chicago and New York University. She is a collaborating member of the North American Academy of the Spanish Language and was a consultant to the Spanish Language Style Guide.
Contact: mcorneli@hunter.cuny.edu
S-8
 
Maia R. Costa
spacer
Contact: maiacosta@live.com
V-2
 
Roberto Crivello
spaceris the administrator of ATA's Italian Language Division. He is also a grader and the chair of ATA's Italian graders workgroup for the English>Italian certification exam.
Contact: mail@robertocrivello.com
IT-4
 
Michael J. Crooks
spaceris the joint global head of translation at the law firm of Clifford Chance. He is also a freelance legal and financial translator and translation policy advisor. He is the former head of corporate in-company training at Times Publishing South-East Asia. He has been a member of the Institute of Linguists since 1995. He was a speaker at the International Federation of Translators' conferences in Shanghai (2008) and Helsinki (2005). He has a degree in Spanish/Portuguese.
Contact: mjcrooks@gmail.com
LSP-7
 
Martin J. Cross
spacerbegan his career 18 years ago as an in-house editor of Japanese patent translations in Tokyo. Ten years ago, he formed Patent Translations Inc. to provide law firms with translations for filing, litigation support, and research. He has given presentations on patent translation at several ATA events, and was a contributor to ATA's Patent Translator's Handbook. He spends much of his time editing translations and training translators and editors on the ins and outs of patent translation.
Contact: cross@PatentTranslations.com
LAW-5
 
D
Hank Dallmann
spacerhas been with the New Brunswick Community Interpreter Project, part of the Robert Wood Johnson Medical School, for seven years, and is currently its program coordinator. He teaches medical interpreting at Rutgers University. He was hired by Cross-Cultural Communications as a medical terminology and interpreter trainer in 2009. He was also recently selected as the New Jersey State representative for the International Medical Interpreters Association. He has an MA in Spanish translation from Rutgers University. He is a member of the National Council on Interpreting in Health Care and the International Medical Informatics Association.
Contact: h.dallmann@umdnj.edu
TP-2
 

spacer
Contact: josep@jdavila.com
TP-7
 
James L. Davis
spaceris a professor and the director of the Technical Japanese Program in the Department of Engineering Professional Development at the University of Wisconsin-Madison. A licensed professional engineer, he has worked as a chemical engineer in industry and conducted research as a Fulbright graduate fellow at Kyoto University. He has been teaching technical Japanese at the University of Wisconsin since 1990. He is an ATA-certified Japanese>English translator. He was the administrator of ATA's Japanese Language Division from 1993 to 1995.
Contact: jdavis@engr.wisc.edu
J-7
 
Yuri C. Davis
spacerhas been a full-time freelance English<>Japanese translator since 1985. She is an ATA-certified Japanese<>English translator, and has served as a grader for ATA's English>Japanese certification exam since 2003. She is also a member of the Atlanta Association of Interpreters and Translators.
Contact: ydavis@mindspring.com
J-6
 
Silvana Teresa Debonis,
spaceran English<>Spanish translator, has been translating for financial institutions, multinational companies, multilateral organizations, and government institutions since 1990. Since 1996, she has been training professionals in business, accounting, and financial terminology at the Association of Sworn Translators of Buenos Aires, the Association of Public Accountants of Buenos Aires, and the Argentine Tax Association. She also teaches in New York University's online Translation Certificate Program.
Contact: sdcorporate@fibertel.com.ar
S-1
Seminar I
 
Jennifer DeCamp
spacermanages the Human Language Technology Program for the Information Technology Center at MITRE Corporation, a federally funded research and development center established to provide a liaison between the U.S. government, industry, and academia. She has worked as a translator and professor of translation. She has also taught courses at American University on globalization, internationalization, and localization.
Contact: jdecamp@mitre.org
LSP-5
 
Mary Esther Diaz
spacerserves on the executive committee of the National Council on Interpreting in Health Care and as co-chair of its Organizational Development Committee. She is a freelance translator, interpreter, and trainer. She is a co-founder and former president of the Austin Area Translators and Interpreters Association. She created the seven-course Translation and Interpretation Program at Austin Community College. In addition to teaching Bridging the Gap for the Cross Cultural Health Care Program, she has taught social service interpreter workshops throughout the country. She is an ATA-certified Spanish<>English translator, and the administrator of ATA's Medical Division.
Contact: mediaz@austin.rr.com
MED-5
 
Jutta Diel-Dominique
spacer
Contact: juttadd@estreet.com
ATA-6
ATA-8
 
Bruce T. Downing,
spacerprofessor emeritus of linguistics, is the director of the Translation and Interpreting Program at the University of Minnesota, a program he founded in 1991. He has published numerous articles on linguistics, refugee resettlement, translation, and interpreting. A founding member of the National Council on Interpreting in Health Care, he serves on its Committee on Standards, Training, and Certification. He received the Distinguished Teaching Award from the College of Continuing Education, University of Minnesota in 2007.
Interpreters Division Distinguished Speaker

Contact: bdowning@umn.edu
I-8
Seminar B
 
Chris Durban
spacerChris Durban is a freelance translator specializing in finance. She writes the client education column "The Onionskin" and co-authors the "Fire Ant and Worker Bee" advice column in the online Translation Journal. She co-chaired ATA's Public Relations Committee from 2002 to 2005. She also served as the president of the Société Française des Traducteurs from 2007 to 2008. She was awarded ATA's Gode Medal in 2001.
Contact: chris.durban@gmail.com
IC-2
 
E
Amal A. El-Hadary
spaceris the owner and director of US Global Arabic Translation and Egyptian Returning Scholars Consulting Firm. She is an assistant professor of English within the Faculty of Modern Languages at Al-Alsun in Cairo, Egypt. She is a graduate of Ain Shams University and Edinburgh University. She was appointed as a research affiliate at Yale University and as a research associate at the University of California, Irvine. She is a senior Fulbright alumni and a Chevening Alumni.
Contact: info@usgatranslation.com
LSP-1
 
Amanda B. Ennis
spaceris an ATA-certified German>English translator based in Kent, Ohio. She is a full-time independent contractor, and has been filing her own taxes for her translation business (as a sole proprietor) since 1997. She has also assisted many newcomers to the profession with their tax forms. She has an MA in translation from Kent State University.
Contact: germantoenglish@earthlink.net
ATA-4
 
Maria G. Entchevitch
spaceris a certified court interpreter in Russian, a registered court interpreter in Bulgarian, and a contract linguist with the U.S. Department of State. Specializing in simultaneous interpreting, she has worked as an interpreter and translator in the U.S. and Europe since 1989. She has served as an interpreter in numerous federal and state trials, and international conferences. She has also interpreted for foreign and American government officials, including the U.S. Speaker of the House, U.S. senators, and members of parliaments of several countries. Her educational background is in the Russian language, speech pathology, and audiology.
Contact: mashala@sanfranmail.com
LAW-7
 
Armando Ezquerra Hasbun
spaceris a Spanish interpreter and translator certified by the Administrative Office of the U.S. Courts and the State of Delaware. He is also an ATA-certified English>Spanish translator. He is an instructor for Bridging the Gap, as well as a conference interpreter, trainer, and lecturer. He has taught courses in English as a second language and Spanish language and literature. He is currently the director of quality assurance for a major language company, overseeing processes for recruiting, training, qualifying, and supervising interpreters who work around the world in all areas and modalities of interpreting.
Contact: aehasbun@yahoo.com
MED-4
Seminar C
 
F
Marella Feltrin-Morris
spaceris an assistant professor of Italian at Ithaca College. She holds an MA in Italian and PhD's in comparative literature and translation studies from Binghamton University. Her specialties are late 19th-century and 20th-century Italian literature and translation studies. She is also a freelance translator. Among her published translations are short stories by Massimo Bontempelli and Stefano Benni, and poems by Giampiero Neri, Davide Rondoni, Raffaello Baldini, and Fabio Pusterla. She recently completed the translation of Paola Masino's Nascita e morte della massaia.
Contact: mfeltrinmorris@ithaca.edu
TP-7
 
Thomas E. Fennell
spacerhas a master's degree in Russian history from Harvard University. He lived in Russia from 1989 to 2007, working in the travel industry until moving to translation in 2004. He has worked as a staff editor and freelance translator for Baker & McKenzie's Moscow office since 2005. He specializes in legal and business texts, but also pairs up with specialists for technical translations in mining, construction, and medicine.
Contact: s3translations@gmail.com
SL-1
 
Toni M. Fine
spaceris the assistant dean for international and non-juris doctor programs at Fordham Law School in New York City. She has also held academic positions at New York University's School of Law and Cardozo Law School, and was associated with the law firm of Crowell & Moring in Washington, DC. She has taught or lectured in Argentina, Brazil, Egypt, Germany, Italy, Japan, Mexico, the Netherlands, Nigeria, and Spain. She is the author of two books on the U.S. legal system and numerous articles on various legal topics. She is a graduate of Duke University Law School.
Contact: tfine@law.fordham.edu
Seminar J
 
Silvia K. Firmenich Montserrat
spacerhas more than 15 years of experience managing her own translation firm. She specializes in legal, commercial, and financial translation, as well as advertising and marketing. She has a degree in literary and technical translation, and is also a certified legal translator in Argentina. She teaches translation studies at I.E.S en Lenguas Vivas "Juan Ramon Fernandez," in Buenos Aires, where she served as the head of the Translation Department from 2004 to 2008. Currently, she works as a freelance translator and proofreader for national and multinational companies and organizations.
Contact: silviafm@fibertel.com.ar
S-6
S-9
 
Virginia K. Fox
spaceris the acting administrator of ATA's French Language Division and is a past president of the Colorado Translators Association. She is an ATA-certified English>French translator specializing in medical and technical translations. She has an MA and a PhD in English and linguistics from the Sorbonne in Paris, and an MBA from EM Lyon in France. She works in collaboration with her husband, a scientist and software engineer.
Contact: vkfox@vkfox.com
F-7
 
Angel Fu
spacerhas been a simultaneous interpreter for eight years. She graduated from Guangdong University of Foreign Studies in 2001.
Contact: fuping@brighttrans.com
LSP-4
 
Jane Fu
spaceris the senior information officer for DAAD New York, a foreign branch office of the German public agency for international exchange in higher education, Deutscher Akademischer Austauschdienst (German Academic Exchange Service). She has been with DAAD since 2000, and is responsible for international study and scholarship advising, publications, guest lectureship programs, and information technologies. Prior to joining DAAD, she worked as an arts administrator, grant writer, and magazine editor. She has a BS from Eastern Michigan University.
German Language Division Distinguished Speaker

Contact: fu@daad.org
G-2
 
G
Marilyn Gaddis Rose
spaceris a distinguished service professor and the co-director of the Translation, Research, and Instruction Program at Binghamton University, State University of New York. She is a past recipient of ATA's Alexander Gode medal. Among her numerous publications are translations of works by Sainte-Beuve (Volupte and The Sensual Man); Julien Green (Adrienne Mesurat); and Louise Colet (Lui. A View of Him).
Contact: mgrose@binghamton.edu
L-7
 
Alejandro M. Garro
spaceris an adjunct professor of law and a senior research scholar of the Parker School of Foreign and Comparative Law of Columbia University. His teaching focuses on comparative law and international commercial law. His research and writing explores various aspects of Latin American legal systems from a comparative perspective. He has an LLM from Louisiana State University School of Law and a JD from Columbia University. He is admitted to practice before the bars of Buenos Aires, Madrid, and New York.
Contact: garro@law.columbia.edu
LAW-1
 

spaceris a graduate student in the Spanish Translation and Interpreting Master of Arts Program at Rutgers University. She has served as an interpreter for Peace Works in Nicaragua, an interpreter at Saint Peter's Hospital in New Brunswick (2005), and an intern at Legal Services of New Jersey (2008). She was one of six national scholars invited to the 29th Annual Conference of The National Association of Judiciary Interpreters and Translators in 2008.
Contact: cgarzon@imap.fas.rutgers.edu
TP-2
 
Ellen Gayama
spaceris the language coordinator at St. Vincent's Catholic Medical Center. She is also a Chinese and French medical interpreter and an experienced teacher/trainer in medical interpreting courses in New York City. At present, she is preparing a Chinese/English/Spanish medical interpreting handbook.
Contact: egsih@yahoo.com
MED-6
 
Ruth A. Gentes Krawczyk
spaceris the administrator of ATA's German Language Division.
Contact: ruth@krawczyktranslations.com
G-3
 
Laurie M. Gerber
spacerhas been active in the field of human translation and machine translation for over 20 years. An ATA-certified Japanese>English translator, she attended her first ATA conference in San Diego in 1992. Professionally, much of her time has been spent with machine translation, including system development, research, usability, and business development. She is the treasurer of the Association for Machine Translation in the Americas and the president of the International Association for Machine Translation.
Contact: gerbl@pacbell.net
LT-3
 
Jody Gill
spaceris a nationally certified sign language interpreter with over 25 years of experience. She has an MS in applied counseling and has interpreted for Deaf and hard of hearing patients and families in psychiatric settings for most of her career. She is the director of Language, Cultural, and Disability Services at NYU Langone Medical Center and oversees services for Deaf, hard of hearing, and Limited-English-Proficient patients and families. She conducts workshops for interpreting in medical and mental health environments and is an adjunct professor at CUNY's School of Professional Studies.
Contact: jody.gill@nyumc.org
I-10
 
Claudio Giovanardi
spacerwas born in Rome in 1954. After receiving his BA in Italian literature in 1978, he obtained a master's degree in language science in 1984. He has been teaching the history of the Italian language and Italian linguistics since 1992 at Roma Tre University in Rome. He has published seven books on various language-related subjects and over 70 specialized articles and essays. He is a member of the Accademia dell'Arcadia.
Italian Language Division Distinguished Speaker

Contact: giovanar@uniroma3.it
IT-1
IT-2
 
Thelma D. Gomez-Ferry
spaceris the assistant administrator of ATA's Interpreters Division. She has more than 18 years of experience as a language consultant. Under contract with the U.S. District Court in the Southern District of Texas, she serves as an expert witness in criminal and civil cases. She is a licensed staff court interpreter at the Council of Judges Administration Courthouse in El Paso, Texas and president of the El Paso Interpreters and Translators Association, as well as member of the Advocacy Committee of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators and the Texas Association of Judiciary Interpreters and Translators.
Contact: topinterpreter@stx.rr.com
IC-9
Seminar M
 
Orlando Gonzalez
spacerattended Bob Jones University, where he majored in philosophy and social studies education. He attended graduate school at Pensacola Christian College, where he earned an MS in education. During the past 22 years, he has served as a medical volunteer in impoverished regions of Latin America. He has also worked as a paramedic and as a national trainer and interpreter. He also developed a curriculum to train medical interpreters and co-developed a curriculum to train court interpreters.
Contact: acculingua@bellsouth.net
MED-2
 
Fred Grasso
spacerearned a bachelor's degree in Slavic languages from Syracuse University, a master's degree in international relations from the University of Southern California, and a JD from the University of Texas. He completed Russian language training with the Defense Language Institute through to the advanced level, received additional training with the National Security Agency, and spent 20 years as a Department of Defense translator/transcriptionist. He traveled extensively throughout the former Soviet Union, and resided in Moscow while working as a business developer for major oil companies. He is currently a full-time freelance translator specializing in legal documents.
Contact: frdgrasso@satx.rr.com
SL-1
 
Marian S. Greenfield,
spacerATA president from 2005 to 2007, chairs ATA's Professional Development Committee. She is the owner of msgreenfield Translations. The former translation services manager at JP Morgan, she translated in New York's Financial District for 20 years. She is currently a translation industry consultant and freelance translator of financial and legal documents from Spanish, Portuguese, and French into English. She teaches financial translation at New York University and the University of Chicago. She frequently lectures on financial translation, the freelance translation business, and translation internships, and is active in mentoring translators.
Contact: msgreenfield@gmail.com
Seminar A
 
Timothy A. Gregory
spaceris an ATA-certified Arabic>English translator. He has worked with both UNIX and Linux/FreeBSD servers and desktop systems in a professional capacity and as a hobby. He has been working with Arabic on computers since the early 1990s.
Contact: tgregory@tarjema.com
A-1
 
Edith Grossman
spacer
Contact: edithgrossman@earthlink.net
L-2
 
Stephan Gruben
spaceris the president of LinguaGraphics, Inc., a provider of multilingual desktop publishing, engineering, and localization services based in Brooklyn, New York. He has experience in the production of online and printed documentation in multi-byte, bi-directional, South Asian, and Southeast Asian languages. Before founding LinguaGraphics in 2002, he was the director of Graphic Services at YAR Communications, Planet Leap, Berlitz GlobalNET, and Bowne Global Solutions.
Contact: stephan@linguagraphics.com
V-10
 
Jennifer L. Guernsey
spacerhas a bachelor's degree in Russian language and literature from the University of Michigan. She is a part-time freelance Russian>English translator focusing on medical, pharmaceutical, chemical, and biological translations. She has 20 years of part-time translation experience that has overlapped with her numerous careers: escorting tourists to the former Soviet Union, processing Soviet refugee applications for the U.S. State Department, serving as a research assistant in the field of biological defense, and providing technical editing services. She is a past assistant administrator of ATA's Slavic Languages Division.
Contact: jenguernsey@gmail.com
SL-5
 
Maria C. Guzman
spaceris an assistant professor of Spanish and translation in the graduate studies program at York University in Toronto. Her main scholarly interests are translation studies and Latin American literature. Her work focuses on perspectives drawn from literary and cultural studies. She has worked as a translator and project manager. She has a PhD in comparative literature.
Contact: mguzman@glendon.yorku.ca
TP-7
 
H
Vania H. Haam
spaceris the administrator of ATA's Korean Language Division. She is a certified court interpreter in Washington State, working for federal, state, and municipal courts, as well as for various U.S. government agencies. She specializes in criminal and civil litigation and conference interpreting for clients such as Microsoft, Starbucks, Samsung, ExxonMobile, and various universities. She currently serves on the board of the Washington State Court Interpreters and Translators Society, and on the Conference Committee of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators.
Contact: vhaam@instepis.com
K-4
K-6
 
Ming-huai Hall
spaceris a language specialist in Chinese with the New York State Office of Temporary and Disability Assistance. An instructor of Chinese at Hudson Valley Community College, she also worked for many years as an education specialist for the Professional Development Program at the State University of New York. She has been working as a freelance translator for over 15 years.
Contact: ming-huai.hall@otda.state.ny.us
LT-12
 
Grant Hamilton,
spacera certified translator, owns and manages Anglocom Inc., an agency specializing in business communications in English and French. He teaches French>English translation for marketing and advertising as part of the certificate program at New York University. He is also a regular workshop presenter at ATA events. He is a graduate of Laval University.
Contact: ghamilton@anglocom.com
F-1
Seminar Q
 
Hidemi Harada
spacerreceived an MA in conference interpreting from the Monterey Institute of International Studies in 2003. She is currently based in New York, working as a translator and interpreter with a focus on litigation.
Contact: hidemi1@ohashi-ht.com
J-3
 
Nicholas Hartmann
spaceris ATA's president-elect and conference organizer. He began working full-time as an independent technical and scientific translator in 1984, and now specializes in translating patents and related documents for corporate clients and law firms in the U.S. and Europe. He has served ATA as director and secretary, as the administrator of the Science and Technology Division, the chair of the Client Education, Governance and Communications, and Science and Technology Information Committees, and as the co-chair of the Business Practices Education Committee. He has also been a member of ATA's Terminology Committee. He is an ATA-certified French>English, German>English, and Italian>English translator.
Contact: nh@nhartmann.com
ATA-1
 
Ingrid Haussteiner
spacerworks as a translator, linguistic asset manager, and project coordinator in the language services unit at Oesterreichische National Bank, Austria's central bank. A former secretary-general of the Austrian translators and interpreters association, UNIVERSITAS Austria, she currently heads the association's Translation Committee. She is an ATA-certified English>German translator, and has translation and interpreting degrees from the University of Vienna and the Monterey Institute of International Studies (German>English, Russian<>English). Her research interests include translation management, collaboration, translation software, knowledge organization, and professional development.
Contact: ingrid.haussteiner@aon.at
G-7
 
Cynthia L. Hazelton
spaceris a freelance French>English translator in Cleveland, Ohio. She has a master's degree in French from Middlebury College, a JD from the University of Akron School of Law, and a master's degree in translation from the Institute of Applied Linguistics at Kent State University. She teaches legal, commercial, and diplomatic translation at Kent State. She is also a licensed attorney in Ohio. She has worked as a translator at the French Ministry of Justice and Ernst and Young in Paris.
Contact: clh@apk.net
LAW-2
 
Rudy Heller
spaceris an ATA-certified English>Spanish translator, and has been a grader for ATA's English>Spanish certification exam for almost 10 years. He is also a federally certified interpreter. He is a past administrator of ATA's Spanish Language Division.
Contact: rudy@gohls.com
S-4
S-5
 
Mark Herman
spaceris a literary translator, technical translator, chemical engineer, playwright, lyricist, musician, and actor. He has written the "Humor and Translation" column for The ATA Chronicle for more than a decade. He and Ronnie Apter have completed 23 performable English translations of operas, operettas, and choral works, written numerous articles on translation and opera, and translated poems from several languages. Their operatic and choral translations have been performed throughout the U.S., Canada, England, and Scotland, and their musical scores have been purchased by libraries and others around the world.
Contact: hermanapter@cmsinter.net
L-1
 

spacer
Contact: f.houbert1@numericable.com
F-5
 
Betty T. Howell,
spacer
Contact: tbhinc@gmail.com
F-9
V-4
 
Bruce G. Hyman
spaceris a Chinese>English and Vietnamese>English translator. He has a BA in Chinese area studies from San Francisco State University and pursued graduate study in Chinese history and literature at the National Normal University in Taiwan. Following a 30-year government career working in three Asian languages, he worked for eight years as an information technology consultant for a defense contractor. He is a part-time instructor in translation studies at the University of Chicago Graham School, and has published two editions of his Chinese-English Information Technology Glossary. He is the administrator of ATA's Chinese Language Division.
Contact: banda.hyman@verizon.net
C-3
 
I
Manako Ihaya
spaceris the president of the Japan Association of Translators. A Japanese>English interpreter and translator, she has been ATA-certified (Japanese>English) since 1999, and recently became a Japanese>English grader in ATA's Certification program. She handles work in a wide variety of areas, including business, law, finance, information technology, and pharmaceuticals, as well as anime and video games. She worked as a journalist in Tokyo. She is a graduate of Sophia University.
Contact: manako@ihaya.org
J-6
 
Wendy Jonas Imura
spacerhas been a financial translator for eight years, both in-house and as a freelancer. Currently at Daiwa Institute of Research America, she overseas a team of translators handling Japanese and U.S. equity research. A graduate of the Monterey Institute of International Studies Master of Arts in Translation and Interpretation Program, her interests include translator/interpreter education and mentoring.
Contact: wendy.imura@dira.com
J-4
 
J
Judy A. Jenner
spacerhas been translating for over 20 years, and has worked as a freelance interpreter since 1998. She is the Arizona interpreters' liaison for Lionbridge. She is the assistant administrator of ATA's Spanish Language Division. She also co-moderates the Espalista listserv. She is also a member of ATA's Interpreters, Medical, and Language Technology Divisions, as well as the National Association of Judicial Interpreters and Translators.
Contact: judy.jenner@twintranslations.com
IC-8
 
Miguel A. Jimenez-Crespo
spaceris an assistant professor at Rutgers University, where he directs the Master of Arts in Spanish Translation and Interpreting Program. He has a BA, MA, and PhD in translation and interpreting studies from the University of Granada, Spain. He has also studied at the University of Glasgow and the Moscow State Linguistic University, and has taught localization at Wake Forest University. His current research and publications focus on Web and software localization, translation training, terminology, and corpus linguistics.
Contact: maubeda@hotmail.com
LT-8
TP-2
 
Jan Johansson,
spaceran attorney, writes a legal column for Nordstjernan, a Swedish newspaper, and Finlandia Weekly, a Finnish-American weekly newspaper. He has worked for several law offices, including Jan G Johansson and Environetics International.
Contact: jjlaw@msn.com
N-3
 
Anne Catesby Jones
spacerhas been a translator for over 30 years. A graduate of the University of Puerto Rico Graduate Program in Translation, she has worked principally with legal, pharmaceutical, and manufacturing documents. An ATA member since 1987, she has written on translation for The ATA Chronicle and other publications. She has been a presenter at past ATA meetings.
Contact: acjsygno@yahoo.com
V-4
 
Kersti Juva
spaceris the first translator to be appointed Artist Professor by the Finnish government. She has translated English and American literature into Finnish since 1972. She has won numerous prizes for her translations, which include works by Tennessee Williams, Jayne Anne Philips, Oscar Wilde, Nadine Gordimer, Jhumpa Lahiri, Dick Frances, and William Shakespeare. She regularly teaches translation courses for university students and professional translators. She has an MA in English from Helsinki University.
Nordic Division Distinguished Speaker

Contact: kersti@turanko.net
N-2
N-4
 
K
Steven M. Kahaner
spaceris the vice-president and general counsel of Marste & Co., Inc., and the executive director of Juriscribe, a division of Marste & Co., Inc. He is the chair of the Committee on Inter-American Affairs of the New York City Bar, and the Latin America representative to the International Legal Affairs Committee of the Association of Corporate Counsel. He received a law degree from the National Law Center of George Washington University and a diploma in advanced international legal studies from the University of the Pacific, McGeorge School of Law. He is licensed to practice law in New York and Connecticut.
Contact: smk@juriscribe.com
LAW-1
 
Nataly E. Kelly
spaceris a senior analyst at Common Sense Advisory, a Massachusetts-based market research company focusing on the language services market. She is a certified court interpreter, a former freelance translator, and the author of Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession. She researches a variety of topics, including community interpreting, domestic multiculturalization, and terminology management.
Contact: nataly@commonsenseadvisory.com
I-9
LSP-2
 
Gerardo Konig
spaceris the administrator of ATA's Spanish Language Division.
Contact: gkonig2@aol.com
S-3
 
Jason F. Kopp
spaceris the translation coordinator for Romance languages at the U.S. Department of State's Office of Language Services (LS). He began working at LS after completing his MA in translation and localization management (Spanish>English) at the Monterey Institute of International Studies in May 2007. Since that time, he has been assisting LS with project management, translation, and information technology solutions.
Contact: koppjf@state.gov
TERM-1
 
Tuomas S. Kostiainen,
spacera native of Finland, is an ATA-certified English>Finnish translator specializing in technical and medical translations. He is the chair of ATA's Nominating Committee. In addition, he is an SDL Trados-approved Trados trainer, and has provided training for numerous translators and translation companies in the U.S. and abroad. He has given workshops and presentations for several translator associations, and writes the "Trados Tip" column for Language Tech News, the newsletter of ATA's Language Technology Division. He is serving his third term as the president of the Northern California Translators Association.
Contact: tuomas@jps.net
LT-9
 
Maksym Kozub
spacerhas worked as a full-time interpreter, translator, and editor for almost 15 years. He started with radiophysics, but then became a lawyer and later a journalist. Law is one of his core areas in his translation and interpreting work.
Contact: maksym.kozub@kozub.in.ua
SL-1
 
L
Javier Labrador
spacerhas been working as an English>Spanish translator and interpreter since 1979. He began his professional career as a translator, interpreter, editor, senior editor, and language manager for various translation and multimedia advertising companies. He is the executive quality manager of the Spanish and Portuguese department at TransPerfect Translations. He is also an assistant professor in the Hunter College Continuing Education Translation and Interpretation Program. In addition, he teaches editing and quality management online for Adelphi University and Spanish courses at Cervantes Institute in Manhattan. He has a degree in English language and literature from the University of Havana.
Contact: javierlabrador@hotmail.com
Seminar H
 
Jacques D. Lacava
spacerreceived his doctorate in American civilization from Paris VII University in 1994. He worked at Rotary International as an in-house senior language specialist for 12 years. He lives in Chicago, where he manages Le French Link, a conference interpreting, narration, and cross-cultural language services firm. He has extensive experience recording narrations. He produced the French version of a video for Habitat for Humanity and a multiple-voice script for the gaming industry.
Contact: lacavaj@lacava.net
M-3
 
Julia Lambertini Andreotti
spacerhas been working as an interpreter and translator in California for over 16 years. She is certified as a court interpreter by the State of California and the Administrative Office of the U.S. Courts. She is also an ATA-certified English>Spanish translator and a grader for ATA's English>Spanish certification exam. She has an MA in linguistics from California State University, Northridge, and is working on a PhD in translation and intercultural studies at the University Rovira i Virgili, Tarragona, Spain. She has also been teaching interpreting and translation in California for five years, both at universities and privately.
Contact: jlatran@worldnet.att.net
S-4
S-5
Seminar N
 

spaceris the director of training for Vencomm, a translation services company in Quebec City, Canada. Prior to this, he was a freelancer from 1989 to 2009. He founded Magistrad, a continuing education school for professional translators, in 2006. He has taught general and commercial translation at Laval University since 2002. He has also written a collection of fables inspired by Jean La Fontaine and a translation guide entitled Le traducteur averti. He has an honors degree in translation from Laval University.
Contact: flavallee@vencomm.ca
F-3
F-8
 
Ji E. Lee
spacerhas been an interpreter and translator in the fields of law, medicine, and education since 1988, and has served as a contract interpreter for the U.S. State Department since 2002. She is also a member of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators. She has a bachelor's degree in environmental science.
Contact: JiEunLee@TranslatorPros.com
K-5
 
Megan G. Lehmann
spacercurrently works as a full-time Russian>English freelance translator. She has translation experience as an in-house translator and editor at a bank, an investment company, and a national news agency in Moscow. She holds a Master's degree in translation from the Monterey Institute of International Studies and a professional certificate in corporate governance.
Contact: megan.office@gmail.com
SL-2
 
Ariel Lenarduzzi
spaceris a Spanish medical interpreter and the manager for the Interpreter Services Program at New York Presbyterian Hospital. He is responsible for the implementation of a multi-site program including Weill Cornell Medical Center and Columbia University Medical Center. He served as a faculty member in the department of medical interpreting at New York University School of Continuing and Professional Studies.
Contact: arl9002@nyp.com
MED-6
 
Karen A. Leube
spacer
Contact: leubetranslation@aol.com
G-6
 
Eve Lindemuth Bodeux,
spacera 15-year industry veteran, co-hosts the podcast "Speaking of Translation." She works as a freelance localization project manager on large multi-language projects and as a French>English translator. She has authored many industry-related articles and presentations. She is based in Denver, Colorado, and is the vice-president of the Colorado Translators Association.
Contact: go-global@bodeuxinternational.com
IC-5
 
Lisa Link
spaceris a senior research assistant and lecturer in the Department of International Technical Communication at the Flensburg University of Applied Sciences in Germany. She has been a team member on various research projects covering such topics as modeling resource and workflow management for a virtual translation agency, Internet-based distance learning on computer-aided translation, and translating in virtual teams. She teaches courses in technical translation, language and communication, and applied computer linguistics.
Contact: link@fh-flensburg.de
TP-3
 
Bin Liu,
spacerpresident of Acumen TransMedia Services, LLC, has been an English<>Chinese translator for more than 20 years. He worked for a translation journal for four years in China. He has also published his translations in journals, books, and online, including his compilation of the bilingual Mandarin Chinese Learner's Dictionary by Living Language. He has been an ATA member since 2003.
Contact: acumen@acumentransmedia.com
C-2
 
Laurence Lollier
spacerhas a master's degree in technical translation (French, English, and Spanish) from the University of Paris. She worked as an in-house technical translator in France before moving to Canada and doing freelance work in 1995. A U.S. resident since 1996, she has held various localization positions as a linguist and project manager for large corporations.
Contact: french_language@hotmail.com
V-7
 
Paulo Lopes
spacerhas been an interpreter for 35 years and a certified (sworn) translator for 29 years. He is a former college preparatory instructor, visiting professor, computer-assisted translation tools instructor, and international lecturer.
Contact: tradutec@netsite.com.br
P-1
 
Erin M. Lyons
spaceris a French>English and Italian>English translator specializing in medical devices and instrumentation, clinical research, biotechnology, and life sciences. Her many years of experience include in-house work as a translator/editor, project manager, and localization professional. She has worked extensively in both Europe and the U.S., and some of her key clients include pharmaceutical companies, regulatory agencies, research institutes, and biotechnology manufacturers. She has an MA in Italian and French translation from the Monterey Institute of International Studies and a BA in Romance languages and literature from the University of Chicago.
Contact: elyons08@yahoo.com
MED-7
 
M
Yuanxi Ma
spacerhas a PhD in American literature and comparative literature from the State University of New York at Buffalo. She has many years of experience teaching and translating, both in the U.S. and China. She has had a number of literary and legal translations and writings published in various journals, books and translation collections. She has been an ATA member since 1996, and is an ATA-certified English>Chinese translator. She is a past administrator and assistant administrator of ATA's Chinese Language Division.
Contact: yuanxima@gmail.com
C-1
 
Ann G. Macfarlane
spacerserved as ATA president from 1999 to 2001. Her career includes service as a Foreign Service Officer in Pakistan and on the Bangladesh and Soviet desks of the U.S. Department of State. Her other experiences includes spending time in the Congo, Tanzania, and Nepal as a stay-at-home mom; running her home-based translation company in the 1990s; and four years as the executive director of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators. She is an ATA-certified Russian>English translator, a certified association executive, and a registered parliamentarian.
Contact: annmac@mindspring.com
Seminar F
 
Malcolm MacNab,
spacera research physician, has been involved in all phases of drug development in cardiovascular medicine for 30 years. The majority of his career was spent with Novartis Pharmaceuticals, where he held senior executive positions. He was involved in the approval of approximately 12 new pharmaceutical products. In 2008, he formed a consulting company to provide scientific and medical consulting services for the pharmaceutical and health care sector. He is certified in internal medicine by the American Board of Medical Specialties. He is also a Fellow of the American College of Clinical Pharmacology and the American Heart Association.
Japanese Language Division Distinguished Speaker

Contact: mmacnab@greatpointresearch.com
J-2
 
Ewandro Magalhaes
spacer
Contact: ewandro@gmail.com
I-6
Seminar P
 
Michael L. Magee
spaceris a freelance German>English translator specializing in technical translation, primarily patents. He has a BS from Tulane University and an MS in environmental engineering from the University of Texas at Austin. He has been a guest lecturer at Austin Community College on the subject of technical and patent translation.
Contact: mlmagee@austin.rr.com
G-4
 
Eloisa D. Marques
spacerhas been a translator and editor for more than 25 years, working from English and Spanish into Portuguese. An ATA-certified English>Portuguese translator, she has been the administrator of ATA's Portuguese Language Division since November 2007. For 14 years, until December 2007, she worked as the Portuguese editor for the publication section of the Inter-American Development Bank.
Contact: eloisadmarques@gmail.com
P-3
 
Steven Marzuola
spacergrew up in Venezuela, where he worked in the drilling and production equipment business, including sales, manufacturing, and quality management. He has a BS in mechanical engineering and a master's degree in computer science. He has also worked as a software engineer in the aerospace industry. He has been a full-time technical translator and interpreter, focusing on energy and business assignments, since 1992. He is a member of the Houston Interpreters and Translators Association, and has given several presentations to this group on the use of computers in translation.
Contact: tech@techlanguage.com
ST-3
 
Joseph P. Mazza
spacerjoined the State Department's Office of Language Services (LS) in 1989 as a translator of Spanish, Portuguese, and French into English. He was promoted to reviewer/translator of those three languages in 1993, and eventually added Italian. He was appointed as chief of the LS Romance Language Translations Branch in 2003, and became chief of the LS Translating Division in 2006. From 1984 to 1989, he served as a translator of Russian and Romance languages with the Navy Department. He is a member of the Interagency Language Roundtable. He received a BA in international politics from George Washington University in 1984.
Contact: mazzajp2@state.gov
LSP-8
 
Joe McClinton
spacerhas been a full-time professional translator for more than 30 years, specializing in legal, financial, and public relations texts, as well as CD-ROMs and other publications for general readers in history, science, and the fine arts. He has taught German>English and French>English translation at the Monterey Institute of International Studies since 1995.
Contact: joe@jmctrans.com
IC-7
LSP-6
 
Elizabeth Lowe McCoy
spaceris the director of the Center for Translation Studies in the School of Literatures, Cultures, and Linguistics at the University of Illinois, Urbana-Champaign. She has affiliate appointments in the departments of Spanish, Portuguese, and Italian and comparative literature. She is also an affiliate of the Illinois Center for Latin American Studies and the Center for European Studies. She comes to Illinois from the University of Florida, where she founded and directed the Translation Studies Certificate Program. In the field of translation studies, she has specialized in translation pedagogy, translation theory, literary translation, and terminology studies.
Contact: elowe@illinois.edu
TP-1
 
Corinne L. McKay
spaceris the president of the Colorado Translators Association. She is an ATA-certified French>English translator and the author of How to Succeed as a Freelance Translator. She maintains her blog, Thoughts on Translation, and co-hosts the podcast "Speaking of Translation."
Contact: corinne@translatewrite.com
IC-5
 
Agnes E. M. Meilhac
spacer
Contact: lameilhac@optonline.net
ST-1
 
Markus Meisl
spaceris the manager of the corporate translation and coordination German/English translation team at SAP Language Services. After joining SAP in 1998, he worked in knowledge management and product management before taking on his current role in 2007.
German Language Division Distinguished Speaker

Contact: markus.meisl@sap.com
G-1
Seminar G
 
Alan K. Melby
spacer
Contact: akmtrg@byu.edu
LT-4
LT-6
TP-1
 
Holly Mikkelson
spaceris an associate professor in the Graduate School of Translation and Interpretation at the Monterey Institute of International Studies. She is an ATA-certified Spanish<>English translator and a state and federally certified court interpreter who has taught translation and interpreting for over 30 years. She is the author of the Acebo interpreter training manuals and numerous books and articles on translation and interpreting. She has consulted with many state and private entities on interpreter testing and training, and has presented lectures and workshops to interpreters and related professionals throughout the world.
Contact: holly@acebo.com
I-10
 
Marko J. Miletich
spaceris the director of the Program in Translation Studies within the Division for Continuing Education at Hunter College. He is also a faculty member within several translation programs for a number of universities. He has an MA in Spanish and an MA in Hispanic civilization with a specialization in translation, and is pursuing his PhD in translation studies. He has worked extensively as a translator and interpreter.
Contact: mmileti1@gmail.com
TP-7
 
Kerri Modla
spaceris the director of sales for Transatlantic Translations. She is also the chief executive officer of a translation company based in the Middle East. Her work in the language industry started more than 10 years ago, when she was contracted by the Japanese Ministry of Education to teach English and cross-cultural affairs in Japan. She was the director for Berlitz International, manager of international vendors for GMAC, and the vice-president of translation sales for Merrill Brink International.
Contact: km@transatlantictranslations.com
Seminar A
 
Leticia B. Molinero
spacerwas born in Argentina, where she graduated with an MA in philosophy. In the U.S., she briefly pursued studies and a career in financial analysis. She became a self-taught translator some 30 years ago. She was the editor of Apuntes, a bilingual translation journal, from 1995 to 2007. As president of InTradES-Apuntes, she organized professional conferences and lectured in the U.S. and abroad on translation. She was a consultant for the Spanish Language Style Guide. She is a member of the North American Academy of the Spanish Language.
Spanish Language Division Distinguished Speaker

Contact: leticia@leticiamolinero.com
S-8
 
Al Moreno
spacerhas an MA in translation from Rutgers University and a post-graduate certificate in court interpreting from the University of California-Davis. He has worked at Legal Services of New Jersey for the past seven years, where he started a languages services unit to assist low-income people during civil law cases. He is involved with the New Jersey Department of Education in the advocacy for the rights of limited-English-speaking individuals. He has also taught legal translation and an introductory course in interpreting at Rutgers. He also worked at the Stanford Language Center in California.
Contact: amoreno@lsnj.org
LAW-4
TP-2
 
Monica Moreno
spacermanages the European office of Idem Translations, headquartered in Madrid, Spain. She is specialized in IT and multimedia projects and has become Idem's key account manager for LATAM and Emerging Markets. She is also the account manager for Kiva at Idem. She has a BA in English Studies from the Universidad Complutense in Madrid and was awarded a Fulbright scholarship to pursue a Master's degree in translation and interpretation at the Monterey Institute of International Studies. Prior to joining Idem Translations, she gained practical experience in the translation field at several IT companies and the United Nations Headquarters.
Contact: monica@idemtranslations.com
V-11
 
Richard Mott
spaceris a freelance translator specializing in chemistry, pharmaceuticals, and engineering. Prior to becoming a translator, he worked for 20 years in technical and business positions in several multinational corporations, including six years at a research and development technical center in Kobe, Japan. He has a BS in chemical engineering and an MBA in finance and marketing. In addition to translating, he is a senior engineer of global technical services for Procter & Gamble. He is the administrator of ATA's Japanese Language Division.
Contact: rmmott@earthlink.net
J-8
 
Kelly Moudy-Gomes,
spacera full-time freelance translator and conference interpreter, owns InterpretFrench, a boutique agency specializing in French language services. Based in Washington, DC, she works with a variety of U.S. government agencies, international organizations, private firms, and non-governmental organizations. As an interpreter, she has covered a variety of assignments, including aerospace, agriculture, civil engineering, crime scene processing, explosives, and HIV/AIDS. She received her MA in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: kelly@interpretfrench.com
I-2
 
N
Rina Ne'eman
spaceris a Hebrew translator and interpreter with over 25 years of experience. She is the managing director of Rina Ne'eman Hebrew Language Services, Inc. She has translated and interpreted for prime ministers, major television networks, Fortune 500 companies, and premier law firms. She is the administrator of ATA's Translation Company Division.
Contact: rina@hebrewtrans.com
LSP-9
 
David R. Newby
spaceris a freelance translator from Philadelphia, Pennsylvania. He first became acquainted with the language and culture of Japan while studying at George Washington University in Washington, DC. After graduating in 1996 and living for a short time in New Orleans, he spent three years in the JET Programme as an assistant English teacher at a high school in Toyooka, Hyogo prefecture. He returned to the U.S. in 2001 and has since been a full-time freelancer concentrating on medical and pharmaceutical translation.
Contact: dave@eigo.us
J-6
 
Nancy Schweda Nicholson
spacer
Contact: nsn@udel.edu
LAW-6
 
Satomi Nishimuro
spaceris a Japanese translator and interpreter working primarily in the area of litigation-related translation and interpreting. She has an MA in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: satomi473@yahoo.co.jp
J-3
 
Patricia Noble
spacer
Contact: garzanoble2@prodigy.net.mx
S-7
 
Eliezer Nowodworski
spacerhas been a technical translator and interpreter for 30 years. He has participated in many large localization projects for major firms in the U.S., Europe, and in Israel.
Contact: elinow@netvision.net.il
Seminar O
 
O
Barry S. Olsen
spaceris an assistant professor in the Graduate School of Translation and Interpretation at the Monterey Institute of International Studies. He is also an active conference interpreter and translator. He is a member of the Training Committee of the International Association of Conference Interpreters and sits on the Council of the American Association of Language Specialists. He has interpreted professionally since 1993. He has taught courses on consecutive and simultaneous interpreting throughout the U.S. and Latin America. His working languages are English, Spanish, Portuguese, and Russian.
Contact: barry.olsen@miis.edu
I-10
 
P
Richard S. Paegelow
spacerowns and manages Inline Translation Services, Inc. in Glendale, California. He also serves as Inline's senior Spanish and Portuguese editor. He has a BA in Spanish and Latin America area studies from the University of Kansas and an MBA from Columbia University. He has lived and worked in Costa Rica, Ecuador, and Mexico. Prior to purchasing Inline, he worked in commercial banking and management consulting.
Contact: Richard@inlinela.com
LSP-3
 
Reynaldo J. Pagura
spacer
Contact: reynaldop@uol.com.br
TP-4
 
Pavel Palazhchenko
spaceris a graduate of the Moscow Institute of Foreign Languages and the United Nations Language Training Course. He served as an interpreter in the UN Secretariat in New York from 1974 to 1979, and in the Soviet Foreign Ministry until 1991. He was involved in arms control talks and other negotiations, including interpreting for Mikhail Gorbachev. Since 1992, he has worked mostly as a freelance interpreter and as an interpreting instructor. His publications include Moi nesistematicheskii slovar, an exploration of some of the most difficult terms to translate between Russian and English.
Slavic Languages Division Distinguished Speaker

Contact: pavelpal@hotmail.com
Seminar V
SL-4
 
Kyungsin Park
spaceris a law professor at Korea University. He received a bachelor's degree in physics from Harvard University in 1992 and a JD from the University of California (Los Angeles) School of Law in 1995. He practiced law in California and Washington State as a licensed attorney. Since his relocation to Korea in 1999, he has been teaching American law, constitutional law, business law, and civil law at various universities. He has also worked as a legal consultant for law firms and government agencies in Korea, including the Korean Film Council and the Korean Institute of Science and Technology.
Korean Language Division Distinguished Speaker

Contact: kyungsinpark@naver.com
K-1
K-3
 
Jayme Costa Pinto
spacer
Contact: jpinto@uol.com.br
TP-4
 
Franz Poechhacker
spaceris an associate professor of interpreting studies in the Center for Translation Studies at the University of Vienna. He has master's degrees in conference interpreting from the University of Vienna and the Monterey Institute of International Studies. He has worked as a freelance conference and media interpreter for 20 years. He teaches consecutive and simultaneous interpreting courses and research seminars, and has done studies on conference, media, and community-based interpreting. He has published numerous articles and several books, and is co-editor of the journal Interpreting.
Contact: franz.poechhacker@univie.ac.at
I-1
 
Rachel Polakoff
spaceris a graduate of the Monterey Institute of International Studies, where she received an MA in Japanese translation and localization management. She is the translation and terminology coordinator for the Office of Language Services at the U.S. Department of State. She is SDL Trados-certified and a member of the Delaware Valley Translator's Association.
Contact: nachtrb@state.gov
LSP-8
TERM-1
 
Bruce D. Popp
spaceris an ATA-certified French>English translator specializing in patent translation. He has translated over 100 patents. He also translates related documents, including patent examiner opinions, prior art from scientific journals, reports by expert witnesses, motions by patent litigants, and patent decisions. He is preparing to take the U.S. Patent and Trademark Office Bar exam.
Contact: bdpopp@bien-fait.com
LAW-8
 
Connie Prener
spacerhas been a freelance translator for more than 20 years, working from Japanese and French into English. She has been a grader in the Japanese>English ATA Certification Program work group since 1992, and was the language chair for Japanese>English from 1994 to 1997.
Contact: connie@prener.com
J-6
 
Q
Duoxiu Qian
spaceris an associate professor and the head of the Department of Translation and Interpretation at Beihang University, Beijing, China. Her research interests include translation theory and practice, computer-aided translation, and teaching English as a second language.
Contact: qianduoxiu@buaa.edu.cn
L-3
 
R
Gregary J. Racz
spacer
Contact: gracz@liu.edu
L-5
 
Alexander Rainof
spaceris a professor in the Romance, German, and Russian Languages and Literatures Department at California State University, Long Beach. He is certified as an interpreter by the federal, the California, and the Los Angeles County courts, the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), and by state agencies in California. He has interpreted at numerous international conferences into English, French, and Spanish. He is a former chair of NAJIT's board of directors. He attended Boston University and Harvard University as an undergraduate, and received his MA and PhD in comparative literature from the University of Michigan.
Contact: amrainof@gmail.com
L-9
 
Sandra B. Ramacciotti Giorgio
spaceris a sworn public translator and conference interpreter. She holds a degree in translation studies from the Universidad de Buenos Aires and a post-graduate degree in language studies from London Guildhall University. She has taught translation studies, terminology, and English in the School of Modern Languages at the Universidad del Museo Social Argentino and at the Universidad Argentina de la Empresa since 1993. She has also conducted workshops for translators and interpreters in Argentina and Uruguay. She has worked as a freelance translator and interpreter for national and international companies for over 15 years.
Contact: ramal@fibertel.com.ar
Seminar K
 
Bonnie Rangel
spacerwas elected judge to the 171st Judicial District Court of El Paso, Texas in 1999 and continues serving in her longstanding effort to ensure equal access to justice in the courts system. Prior to her election, she served as an associate municipal court judge in El Paso. She holds a bachelor's degree from the New Mexico State University and earned a Juris Doctor degree from the University of Notre Dame, School of Law. Her professional career has included becoming sole proprietor of her law office, general partnerships with recognized law firms, as well as associate lawyer in several law firms.
Contact: Topinterpreter@stx.rr.com
Seminar M
 
Rose M. Rejouis
spacer
Contact: rejouisr@newschool.edu
L-7
 
Monica D. Reynoso
spacer
Contact: monireyn@gye.satnet.net
TP-6
 
John W. Riedl
spaceris a freelance translator. After receiving undergraduate and graduate degrees in engineering from the University of Wisconsin-Madison, he worked as an electrical engineer for several companies, including GE Medical Systems. He left the corporate world in 2002 and taught seventh grade math for two years in Brooklyn, New York, as part of the New York City Teaching Fellows Program. He has been translating ever since he completed the University of Chicago's Translation Studies Certificate Program.
Contact: jriedl@wi.rr.com
SL-5
 
George Rimalower
spaceris the president and chief executive officer of ISI Language Services, a provider of culturally and linguistically appropriate services. He developed ITAP, a language assessment and training program used by health care organizations to enable effective communication with non-English-speaking individuals. He is certified as an interpreter by the State of California. A native Spanish-speaker, he was educated in Argentina and the U.S. He speaks English, Spanish, and German.
Contact: gpr@isitrans.com
IC-3
IC-4
 
Jon Ritzdorf
spacerhas been a translation technologist for over eight years and has held technical positions at three of the ten largest translation service providers in the world. As an adjunct professor of localization topics at both New York University and the Monterey Institute of International Studies, his simple approach to tackling technical subjects for the average translator, and techniques for empowering the freelancer, have been praised for their effectiveness by students, translation instructors, and full-time professionals alike. Currently employed by Acclaro Inc. as a globalization architect, he holds an MA in Chinese translation from the Monterey Institute.
Contact: jr143@nyu.edu
LSP-8
 
Eliana Rudis
spaceris a Portuguese linguist at MasterCard Worldwide. She has taught Portuguese for six years at Washington University's University College in St. Louis, Missouri. She has also taught Portuguese for several businesses and private entities. She is currently partnering with EADVirtual to support a training program for Portuguese translators. She has lived in the U.S. for 18 years, and has a degree in education, specializing in school administration.
Contact: eliana_rudis@mastercard.com
P-5
 
Leah Ruggiero-Ortiz
spacerhas been involved with project management since 1998, starting as a receptionist and ending up as a senior project manager at Eriksen Translations in Brooklyn, New York. In 2002, she designed and taught New York University's debut course on project management for the language industry. She is currently the director of business development for LinguaGraphics, a multilingual desktop publishing company, as well as a French>English freelance translator and editor.
Contact: leah@leahruggiero.com
IC-7
LSP-6
 
Frieda Ruppaner-Lind
spacer
Contact: frieda@friedadot.com
ATA-3
 
S
Gloria R. L. Sampaio
spacer
Contact: gloria_sampaio@hotmail.com
TP-4
 
Francesca Samuel
spaceris a full-time freelance Spanish<>English, German<>English, and German<>Spanish translator and copywriter specializing in marketing, law, information technology, tourism, e-commerce, and business. She runs Twin Translations in Las Vegas. For more than five years, she was the head of Spanish translation and content management for VEGAS.com, a fully integrated Spanish travel website. She is a board member of the Nevada Interpreters and Translators Association, and co-chair of its Public Relations Committee. She shares her professional experiences with colleagues on her blog, Translation Times.
Contact: alacartetrans@msn.com
IC-9
 
Madalena Sanchez Zampaulo
spaceris a freelance translator and interpreter in Columbus, Ohio. She holds a master's degree in Spanish from the University of Louisville, and is currently a full-time instructor of Spanish at Ohio State University. She formerly served on the board of the Kentucky Domestic Violence Association's Interpreter Training Program.
Contact: madasanc@gmail.com
I-7
 
Akiko Sasaki-Summers
spacerhas been a full-time freelancer and an in-house translator since 1997. She is an ATA-certified English>Japanese translator and a grader for ATA's English>Japanese certification exam. Her specialties include quality assurance, software localization, information technology (hardware, telecommunication), medical equipment, and related marketing and business. She has presented at previous ATA conferences. She has a BA in English/American literature from a university in Kyoto, Japan.
Contact: akiko123@comcast.net
J-6
 
Lisa Sattler
spaceris the owner and director of Midtown East Medical & Physical Therapy and Rehabilitation Services of Astoria, LLC. She also founded the Treatment Center for Repetitive Strain Injuries. She has 22 years of experience working in the physical therapy profession, with the last 14 years dedicated to neck, shoulder, and arm pain syndromes. She has lectured internationally with Dr. Emil Pascarelli, author of numerous books and articles related to upper extremity pain syndromes. Her treatment program has recently been published in Pascarelli's new book, The Complete Guide to RSI.
Language Technology Division Distinguished Speaker

Contact: lmsattler1@verizon.net
LT-5
 
Nina Sattler-Hovdar
spaceris a freelance interpreter and translator specializing in marketing, advertising, and finance. After graduating with a master's degree in interpreting and translation from the University of Graz, Austria, she worked as a conference interpreter in central Europe for a number of years. She then moved on to work as an executive in an international marketing research company and as a strategic planning consultant in the Americas for several years. Originally from Norway, she currently lives and works in Salzburg, Austria.
Contact: nina.sattler@aon.at
V-3
 
Milena Savova
spaceris director of the Center for Foreign Languages, Translation and Interpreting at New York University's School of Continuing and Professional Studies. She has experience in interpreting and the translation of non-fiction and fiction from and into Bulgarian. She holds a PhD in linguistics and translation studies from the University of Sofia in Bulgaria.
Contact: ms93@nyu.edu
MED-6
 
Klaus-Dirk Schmitz
spacerhas been a professor of terminology studies and language technology at the Institute for Translation and Multilingual Communication at the Cologne University of Applied Sciences since 1992. He is the managing director of the Institute for Information Management at Cologne University of Applied Sciences. He is also the president of the International Information Center for Terminology (Infoterm). Other terminological activities include serving as the vice-president of the German Terminology Association and as the chair of the German National Standards Committee "Systems for managing terminology, knowledge and content" (DIN NAT AA5).
Language Technology Division Distinguished Speaker

Contact: klaus.schmitz@fh-koeln.de
LT-1
LT-11
 
Courtney Searls-Ridge
spaceris the chief strategist at German Language Services, which she founded in 1979. She is the co-founder of the Translation and Interpretation Institute at Bellevue Community College in Bellevue, Washington, where she teaches ethics and businesses practices. Her current focus is on curriculum development for high school translation and interpreting programs.
Contact: courtney@germanlanguageservices.com
TP-5
 
Brenda K. Seat
spaceris a bilingual U.S. attorney with extensive litigation and negotiation experience. Through work on federal litigation and numerous International Trade Commission cases, she has developed a thorough understanding of intellectual property law and trade issues.
Contact: bseat@shinshuservices.com
J-1
 
Daniel Sebesta
spacerstudied in Germany, Canada, and New Zealand. He has a bachelor's degree in Czech and German philology, and is working on a master's degree in linguistics at Charles University in Prague. He is the co-author of five German-Czech dictionaries and phrasebooks. He has been a translator since 2003 and an ATA member since 2006. Having worked in a research position at the Czech Language Institute of the Czech Academy of Sciences, he currently manages a small translation company in Prague.
Contact: daniel.sebesta@dstranslations.eu
V-6
 
Dierk Seeburg
spaceris the administrator of ATA's Language Technology Division. He is also the owner of IcoText, a translation management company in Mesa, Arizona. A programmer/analyst with Choice Hotels International in Phoenix, Arizona, he was Choice's senior Web content administrator, responsible for the company's German content. A native of Germany, he has been an editor and freelance translator and interpreter of English and German for 18 years.
Contact: info@icotext.com
LT-10
LT-7
Seminar U
 
Kaijamari Sivill
spaceris the president of the Finnish Association of Translators and Interpreters. He is also a literary translator. He studied English philology and art history at the University of Helsinki. He has taught literary translation at Helsinki University and Orivesi Art College, and workshops and master classes for the Finnish Association of Translators and Interpreters.
Contact: kaijamari.sivill@sktl.net
N-1
 
Jill R. Sommer
spaceris a full-time freelance German>English translator and an adjunct faculty member of Kent State University's Institute for Applied Linguistics. She received her MA in German translation from Kent State University in 1995, after which she lived in Bonn, Germany, for six years. She has regularly presented at ATA conferences since 2002. She also maintains a blog, Musings from an Overworked Translator.
Contact: gertoeng@jill-sommer.com
ATA-4
LT-9
 
Seydou Sow
spaceris a French medical interpreter at Harlem Hospital Center. He interprets in African languages (Bambara, Djoula, Mandingo) and is also a nursing student at Beth Israel Medical Center in New York City.
Contact: Seydou.Sow@nychhc.org
MED-6
 
Jiri Stejskal
spacerJiri Stejskal is a past president of ATA. He also serves as the treasurer of the American Foundation for Translation and Interpretation and chairs the International Federation of Translators' Status Committee. He has a PhD in Slavic languages and literatures and an executive MBA in general business. An active translator, he joined ATA in 1991 and founded a translation company, CETRA, Inc. (formerly Central European Translations, Inc.) in 1997. In addition to his duties as a translator, company owner, and volunteer for translator and interpreting organizations, he teaches graduate language courses at the University of Pennsylvania.
Contact: jiri@cetra.com
ATA-1
ATA-2
ATA-5
 
Carl T. Sullivan
spaceris a freelance Korean>English and Japanese>English translator. He launched his Japanese>English translation business in 2000. In addition to patents, he also translates a variety of other Korean documents. He has been a member of ATA since 1993.
Contact: masacatranslations@gmail.com
K-2
 
Izumi Suzuki
spacerbecame a conference interpreter in Tokyo after graduating from the Japan Interpreter Training School and then completing the ISS Simultaneous Interpreters Training Course. She moved to Michigan 28 years ago and established Suzuki, Myers and Associates, Ltd. in 1984. She is an ATA-certified Japanese<>English translator, and has been a grader for over a decade for ATA's Certification program. She was also an ATA director, the Continuing Education Requirements Committee chair, and the administrator of ATA's Japanese Language Division. She is a certified court interpreter in California, Michigan, and Tennessee.
Contact: izumi.suzuki@suzukimyers.com
J-6
 
T
Kayoko Takeda
spaceris a conference and legal interpreter and translator, and teaches translation, interpreting, and interpreting research at the Monterey Institute of International Studies (MIIS). She has an MA in translation and interpretation from MIIS and a PhD in translation and intercultural studies from the Universitat Rovira i Virgili. As an interpreter, she primarily works in the areas of international conferences, patent litigation, and investor relations. Her research interests include translator and interpreter training and the history of interpreting. Her book on interpreting at the Tokyo War Crimes Tribunal was published in Japan in 2008.
Contact: kayoko.takeda@gmail.com
J-3
 
Miyo M. Tat
spacerhas been a full-time freelance translator since 2004. She has experience in translating documents in a variety of fields, with emphasis on business. She is certified in English-to-Japanese translation and has been an English-to-Japanese grader in the ATA certification program since 2008. She taught Japanese as a foreign language and edited a Japanese-language newspaper before becoming a freelance translator. She holds a master's degree in linguistics.
Contact: miyot@comcast.net
J-6
 
Marianne Teleki
spacerworked as a Spanish language interpreter for 19 years after obtaining her BA in language studies at the University of California at Santa Cruz and attending the Master of Arts in Translation and Interpretation Program at the Monterey Institute of International Studies. She has worked as an interpreter for legal depositions, workers compensation hearings, criminal court hearings, and telephonic interpreting. She was a staff interpreter and supervisory interpreter at the Immigration Court in San Francisco for 13 years. She has worked with Lionbridge as a quality assurance manager since 2004.
Contact: marianne.teleki@lionbridge.com
I-3
 
Lorena A. Terando
spaceris an associate professor of French and the director of the Graduate Program in Translation at the University of Wisconsin at Milwaukee. She teaches French>English and Spanish>English literary and non-literary translation. She is a former staff member of the United Nations English Translation Service.
Contact: mafll@uwm.edu
V-9
 
Julian O. Thorsteinson,
spacera translator and editor, has taught translation, creative writing, literary criticism, and German, English, and French in Canada and France. An ATA-certified French>English translator, she specializes in the arts and education. She frequently edits translations and texts authored by non-native speakers of English. Her publications include her own fiction and translations and editing projects. She is interested in the evolution of language in culture, semiotics, and exegesis in the translation process. She has a BA and an MA (University of Manitoba) and a DEA (Sorbonne).
Contact: jthor@telus.net
V-8
 
Sarah Timbrook-Nugent
spacerhas been teaching students of all ages in the Seattle, Washington, area for almost 10 years. She is a project manager at German Language Services. She teaches a course on the fundamentals of translation for the Translation and Interpreting Institute at Bellevue Community College. She has an MA in Germanics from the University of Washington, as well as a BA in German and Latin.
Contact: sarah@germanlanguageservices.com
V-2
 
Karen M. Tkaczyk, Ph.D.
spaceris a French>English and Spanish>English freelance technical translator based in Nevada. Her translation work focuses on chemistry, its industrial applications, and chemical intellectual property. She has particular expertise in the fields of pharmaceuticals and cosmetics. She has a master's degree in chemistry from the University of Manchester, as well as a diploma in French and a PhD in organic chemistry from the University of Cambridge. She worked in various roles in the pharmaceutical and cosmetics industries in Europe and the U.S. before becoming a translator in 2005.
Contact: karen@mcmillantranslation.com
ST-2
 
Laurie A. Treuhaft
spacer
Contact: treuhaft@un.org
F-2
 
Thor J. Truelson
spaceris the administrator of ATA's Nordic Division. He translates from Swedish and Icelandic into English.
Contact: ttviking@yahoo.com
N-5
N-6
 
Hiro Tsuchiya
spacerhas completed over 150 studio recordings of Japanese voice-overs while working as a technical and business interpreter and intercultural consultant for over 20 years, serving clients in the steel, automotive, machinery, and communication industries in the U.S., Japan, and Europe. A member of ATA since 1992, he is a member of ATA's Japanese Language Division.
Contact: tsuchiya@yamaryusa.com
M-2
 
Eugenia A. Tumanova
spaceris a Russian and French to English translator and interpreter with experience in both freelance and agency settings. Her current position in translation quality assurance has her researching and checking terminology in over a dozen languages on a daily basis. Growing up in Champaign-Urbana, Illinois, the heart of the "Silicon Prairie," she became both a language and computer geek with a knack for ferreting out tricky technical terms. She holds a Master's degree in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: eugenia@tumanova.org
SL-2
 
Jan Emil Tveit
spaceris an associate professor at the Norwegian School of Economics and Business Administration in Bergen, Norway. He was the first director of subtitling at TV 2, Norway's biggest independent television company. He has lectured at New York University, the University of London, and given presentations at conferences in the U.S. and abroad. He is the author of Translating for Television, A Handbook in Screen Translation. He is also one of the co-authors of Audiovisual Translation, Language Transfer on the Screen.
Contact: jan.tveit@nhh.no
M-1
 

spacercurrently works as a senior analyst at Common Sense Advisory, Inc. She is a multilingual professional with two decades of executive management and linguistic experience in the language services industry, and has published extensively on language matters. A frequent speaker at localization industry events, she holds degrees in linguistics, political science, and translation, as well as several certificates. She is also an ATA-certified English>Spanish translator and a Certified Global Business Professional with the North American Small Business International Trade Educators.
Contact: rocio@commonsenseadvisory.com
LSP-2
 
U
Jorge U. Ungo
spaceris the Southwest regional manager for Pacific Interpreters. He consults with health and social service organizations on how to design and implement cost-effective yet highly efficient language access programs. Prior to his work with Pacific Interpreters, he was the director of an international interpreting program. He is the president of the Texas Association of Healthcare Interpreters and Translators, as well as a board member and membership co-chair on the National Council on Interpreting in Health Care.
Contact: jorgeu@pacificinterpreters.com
IC-6
 
V
Liliana Valenzuela
spacer
Contact: malinche@sbcglobal.net
L-8
 
Lilian Novas Van Vranken
spaceris an ATA director. She is a freelance Spanish translator with more than 20 years of experience in law, business, health care, medical, and oil and gas, both in Argentina and the U.S. She is also a former conference interpreter. An ATA member since 1990, she is an ATA-certified English>Spanish translator. She served as an English>Spanish grader for ATA's certification exam for over 10 years, and is a former chair of ATA's Certification Committee. She has a degree in legal translation from the University of Buenos Aires, and pursued graduate studies in translation in England.
Contact: lilivv@comcast.net
Seminar N
 
Ana Maria Varela Gill
spaceris a native Spanish speaker with a BA in English from the University of California, Berkeley. She has worked with Lionbridge for several years as a Spanish interpreter and mentor for immigration courts in San Francisco, Seattle, Portland, Los Angeles, Nevada, Arizona, Colorado, Hawaii, and Louisiana. She has also interpreted for conferences, hospitals, mental health departments, and urban development and city planning divisions. She is working with Lionbridge as a Spanish interpreter and interpreter liaison for the Arlington (Virginia) and Baltimore Immigration Courts and the State of Maryland contract, conducting evaluations and providing interpreter training.
Contact: anamaria.varelagill@lionbridge.com
I-3
 
Beatriz Viera
spacergraduated in 2006 from the University of Puerto Rico with a BA in modern languages (specializing in Italian and German). That same year, she was accepted into the graduate translation program at Rutgers University, and received her degree in 2008. She was hired as a staff translator and interpreter for Legal Services of New Jersey in 2008. Since then, she continues to teach part-time, including courses on legal translation, Spanish review and continuation, advanced translation, and interpreting.
Contact: jastermereel@hotmail.com
TP-2
 
W
Kendrick J. Wagner
spacerhas been a freelance Japanese<>English translator since 1987, specializing in health sciences and chemical engineering. He has been involved with ATA's Certification program since 1996, and served as the Japanese<>English language chair from 1999-2003, and again in 2008. He is a former administrator, assistant administrator, and secretary-treasurer of ATA's Japanese Language Division. He is currently a judge for the Japanese<>English portion of the Japan Association of Translators' annual translation contest.
Contact: JapaneseMedical@comcast.net
J-6
 
Michael Wahlster
spaceris an ATA-certified English>German translator with over 20 years of experience. His blog (Translate This!) focuses on technology as it relates to language. Currently based in California, he serves clients in Europe and Japan as well as the U.S.
Contact: michael@gw-language.com
IC-5
 
Caitilin Walsh
spaceris a member of ATA's Board of Directors and chair of ATA's Chapters Committee. She has been active in the Northwest Translators and Interpreters Society and ATA for over 15 years. She is an ATA-certified French>English translator specializing in technical documents relating to one of her favorite subjects, food.
Contact: cwalsh@nwlink.com
ATA-7
 
Ulrike Walter-Lipow
spacerhas been an English>German scientific translator since 1997. She has a master's degree in biology and a PhD in agricultural science.
Contact: office@drulrikewalter.com
Seminar R
 
Ulisses Wehby de Carvalho
spacer
Contact: ulisses@teclasap.com.br
P-2
Seminar E
 
Thomas L. West III
spaceris a lawyer, lexicographer, and translator. After studying French (BA) and German (MA), he received the Juris Doctor degree from the University of Virginia School of Law and was admitted to the bar in 1990. Since 1995, he has owned and operated a legal translation firm, Intermark Language Services and, in 1999, he published the Spanish-English Dictionary of Law and Business to wide acclaim. He served as president of the ATA from 2001 to 2003 and has conducted seminars on legal translation throughout Europe and Latin America. He is ATA-certified French, Spanish, and German into English.
Contact: twest@intermarkls.com
LAW-1
 
Rosana N. Wolochwianski
spacer
Contact: rosana@rwtraducciones.com.ar
LT-2
 
Ted R. Wozniak
spacerhas bachelor's degrees in accounting and German, and is also a graduate of the German Basic Course at the Defense Language Institute. He has worked as an accountant and stockbroker, a liaison officer in Germany, and as an interrogation instructor for the U.S. Army. After pursuing graduate studies in Germanic languages, he became a freelance German>English translator, specializing in finance and accounting. He is also the moderator of Finanztrans, a listserv for German financial translators. He is the owner of Payment Practices, an online database providing information on agency payment practices.
Contact: ted@tedwozniak.net
G-5
 
Sue Ellen Wright
spaceris a professor of German and a member of Kent State University's Institute for Applied Linguistics. She teaches computer applications for translators and German>English technical translation. She is an ATA-certified German>English translator, and the chair of ATA's Terminology Committee. She also chairs the U.S. mirror group for ISO TC 37, Terminology and other language and content resources. She is active as a terminology trainer and consultant for companies and institutions implementing terminology management in localization environments. She is the co-compiler of the Handbook of Terminology Management.
Contact: sellenwright@gmail.com
TERM-2
TP-1
 
Di Wu
spacerwas born and raised in Beijing, China, and immigrated to the U.S. as a teenager. He has a master's degree in electrical engineering from the University of Rochester. He works full-time as an electrical engineer at Delphi. He has been a freelance English<>Chinese translator for four years, and also teaches Mandarin Chinese language classes. He is the president of the Midwest Association of Translators and Interpreters.
Contact: champlanguage@aol.com
C-1
 
X
Susan Yun Xu
spaceris the head of the Translation and Interpretation Program and a lecturer in the School of Arts and Social Sciences at SIM University, Singapore. Prior to her academic career, she worked in administration, business development, and advertising and promotion. Her main research interests are translation pedagogy, translation studies, translation technology, contrastive linguistics, and contact linguistics. She developed a certification exam for professional interpreters in Singapore.
Contact: susanxuy@unisim.edu.sg
TP-8
 
Y
Taro Yaguchi
spaceris a patent attorney. He is registered to practice before the Japan Patent Office, the International Patent High Court, and the U.S. Patent and Trademark Office. He was a lecturer at Waseda University, as well as a visiting professor at Kumamoto University and the Tokyo University of Science. He also served as a legal counsel for Hokkaido University. He has given presentations on intellectual property law, biotechnology, global patent procurement, and environmental business opportunities at conferences sponsored by various Japanese universities.
Japanese Language Division Distinguished Speaker

Contact: usmail@keisenassociates.com
J-5
 
Chai Ying
spaceris the director of the Financial Translation Department for the China Translation and Publishing Corporation.
Contact: jiayanli@ctpc.com.cn
LSP-4
 
Angie Yong
spaceris a medical researcher at Mount Sinai Medical Center in New York City, and an instructor in Mandarin/English medical interpreting at New York University's School for Continuing and Professional Studies.
Contact: yong.angie@mssm.edu
MED-6
 
Z
Phyllis Zatlin
spacer
Contact: pzatlin@hotmail.com
L-5
 
Michael Zhu
spaceris the managing director and founder of Lan-bridge Translation Co., Ltd. He is also the director of the Translators Association of China (TAC), as well as an executive member of TAC's Translation Service Council. He is also the standing director of the Translators Association of Sichuan Province. He has a master's degree in linguistics.
Contact: zhuxianchao@vip.163.com
LSP-4
 
Larisa Zlatic, Ph.D.
spaceris the owner of Larisa Zlatic Language Services in Austin, Texas. She has over 15 years of translation experience in Serbian, Croatian, and other Slavic languages. She earned a PhD in linguistics from the University of Texas at Austin.
Contact: larisaz@lztranslation.com
SL-3
 
Return to Top    

 

 

 
 
Drop-down Menu Script © Copyright 2006-2007 javascript-array.com