ATA


RegistrationJoin ATA & SaveBook Your Hotel
SPEAKER BIOS




A
Elizabeth Abraham
spacerElizabeth Abraham is the manager of interpreting and translation services at University Health Network, a multi-site teaching hospital in Toronto. She currently chairs the Healthcare Interpretation Network, a nonprofit advocacy group raising awareness of language rights in health care and promoting regulation and professionalization of medical interpreters. She has an MA in Spanish American literature from the University of Toronto and an MS in forensic and biological anthropology from Bournemouth University. She is a trained medical interpreter and is certified as a Spanish>English translator by the Association of Translators and Interpreters of Ontario. She has presented at ATA meetings on informed consent and translation quality control.
Contact: elizabeth.abraham@uhn.on.ca
MED-11
 
Paola Agnoletto Tadini
spacerPaola Agnoletto Tadini has been a freelance French, English, and Italian translator and conference interpreter since 1979. She has translated various texts, including legal, medical, pharmacological, psychological, technical, and financial. She has been a simultaneous and consecutive interpreting teacher since 1994. She has been a member of the Italian Association for Translators and Interpreters since 1981. She has a diploma in translation and conference interpreting and a university degree in foreign languages.
Contact: paola.agnoletto@libero.it
IT-1
 
Robert C. Albon
spacerRobert C. Albon graduated from the University of Wisconsin-Madison with a BA in Asian languages and literature in 1995. He was an official Olympic and Paralympic interpreter at the 2002 Winter Games in Salt Lake City, Utah. He left his position as chief of the Translations Branch at the U.S. Patent and Trademark Office in 2007 to start his own company, ALBONOS, which specializes in medical research, medical receipt, and medical records translation in East Asian and Western European languages. His hobbies include linguistics research in slang and dialects of same languages. He has presented several times at ATA and other international conferences.
Contact: rob@albon.us
K-1
 

spacerRené A. Alfaro had been a certified technical translator prior to becoming a patent examiner in 2003. He received training from the European Patent Office in all intellectual property-related treaties, but especially patent searching/examining techniques and opposition proceedings. After a four-year absence from the translation and localization industry, he returned to his practice as a full-time technical translator into the Spanish and French languages. He recently established PrimeTerms, a translation service.
Contact: alfaroren@ieee.org
LAW-2
 
Katharine Allen
spacerKatharine Allen is the co-president of InterpretAmerica, LLC and owner of Sierra Sky Interpreting and Translation. She is a freelance English>Spanish interpreter, translator, trainer, and language access consultant specializing in health care, education, and international environmental issues. A past president of the California Healthcare Interpreting Association (CHIA), she currently edits its monthly e-newsletter, CHIA Insider, and continues to participate in national collaborative efforts toward medical interpreter certification. She served as the assistant administrator of ATA's Interpreters Division from 2005 to 2007. She has an MA in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: sierraskyit@gmail.com
I-3
I-9
 
Fernanda Alves e Silva
spacerFernanda Alves e Silva works for the Brazilian Civil Aviation Authority. She has a degree in liberal arts and a master's degree in applied linguistics from the Federal University of Rio de Janeiro. She has an aviation English instructor/rater certificate from the Federal Aviation Academy in Oklahoma. She has been teaching English for 12 years. She has been involved with Aviation English since 2003, translating texts from English into Portuguese and developing exams for Brazilian pilots who fly abroad. She also evaluates the English proficiency of employees at the National Civil Aviation Agency of Brazil.
Contact: fernanda.silva@anac.gov.br
P-11
 
Niels Johan D. Andersen
spacerNiels Johan D. Andersen is an in-house English<>Danish translator and terminologist for Jyske Bank in Silkeborg, Denmark. He is also a part-time lecturer at Aarhus University, where he teaches translation.
Contact: NJA@jyskebank.dk
N-1
N-4
 
Virginia Anderson
spacerVirginia Anderson is the owner of Oregon Translation. She has worn almost every hat in the translation industry during her career, including freelance translator, in-house translator, bilingual writer, editor, localization consultant, and project manager. She also spearheaded a local translators' association.
Contact: virginia@oregontranslation.com
IC-13
 
Claudia V. Angelelli
spacerClaudia V. Angelelli is a professor of Spanish linguistics at San Diego State University. Her publications include Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication and Revisiting the Role of the Interpreter: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States. A past ATA director, she currently chairs ATA's Education and Pedagogy Committee. In addition, she edited the ATA Scholarly Monograph Series, Volume XVI, Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies, published by John Benjamins Publishing Company in 2009.
Contact: claudia.angelelli@sdsu.edu
TP-2
 
Zarita Araujo-Lane
spacerZarita Araújo-Lane is the founder and president of Cross Cultural Communication Systems, Inc. She has close to 30 years of experience working with cross-cultural populations in medical and mental health settings. She was the director of the cross-cultural mental health clinic for over 10 years in Massachusetts. She has written on Portuguese families for the book Ethnicity and Family Therapy by Monica McGoldrick. She has experience designing, implementing, supervising, and training health care and mental health interpreter programs nationwide. A native of Portugal, she speaks Portuguese and French and is learning Spanish.
Contact: cccsinc@cccsorg.com
I-2
Seminar H
 
B
Naomi A. Baer
spacerNaomi A. Baer is an ATA-certified Portuguese>English translator, with over 15 years of experience in translation. She founded the Kiva Community Translation Program in December 2006 to support Kiva's work in international microlending, and has since expanded the program to include over 400 volunteers translating from French, Portuguese, Russian, and Spanish into English. As the director of microloan review and translation at Kiva, she is responsible for developing the infrastructure and program framework required to support Kiva's growing translation community and for leading the team that manages this volunteer program.
Contact: nbaer@vagalumear.com
TIP-7
 
Emilia I. Balke
spacerEmilia Balke is a Bulgarian translator, interpreter, and voiceover talent. She specializes in medical, legal, software localization, business, and financial translations. She is also a contract Bulgarian State Department translator and interpreter, medical interpreter, registered court interpreter in California, federal court interpreter, and immigration court interpreter.
Contact: ebalke@language-web.net
L-2
 
Bonaventure Balla Omgba
spacerBonaventure Balla Omgba has been a freelance trilingual translator (English-French-Spanish) for 27 years. He has taught for 22 years in the U.S., West Africa, and France. He has worked as a visiting assistant professor at the University of Indianapolis and Oakland University, and is currently a visiting professor at Winston-Salem State University in North Carolina. He has written Astres et Desastres (a collection of poems published in Belgium) and several articles. He has a PhD in French and Francophone literature and semiotics from Michigan State University, an MA in French, an MA in English, and a BA in French and English.
Contact: ballaomg@hotmail.com
L-7
 
Luzelena Barraza de Cruz
spacerLuzelena Barraza de Crúz is an administrator for the Special Education Department at Aurora Public Schools in Aurora, Colorado. She has more than 15 years of experience as an interpreter and translator. For the past four years, she has focused on special education, including supporting speech, cognitive, and educational assessments. She also works in collaboration with the special education bilingual team to train interpreters on how to support speech language assessments. She has an MS in K-12 school counseling. She was a speaker at the 6th Mid-Year conference of ATA's Spanish Language Division.
Contact: lbarrazadecruz@aps.k12.co.us
TP-5
 

spacerMaría Barros was born and educated in Spain. She has degrees in classical languages and English philology and a PhD in translation studies. She taught linguistics and English>Spanish translation at the University of León and Pompeu Fabra University (Barcelona) for several years. In 1997, she started working as a translator at the United Nations Headquarters in New York, where she currently holds a permanent position as senior reviser and terminologist of the Spanish Translation Service.
Contact: barros@un.org
S-11
 
Renato S. Beninatto
spacerRenato S. Beninatto is a corporate strategist and market researcher with nearly 30 years of executive-level leadership in the localization industry. He is the co-founder and former chief connector of Common Sense Advisory. In his current role as the chief executive officer of milengo Inc., he brings his skills in market analysis, strategic positioning, and international sales management to Fortune 500 businesses such as AMD, Cisco Systems, and Palm. He is a frequent speaker on localization industry trends.
Contact: renatob@gmail.com
TIP-1
 
Becky Blackley
spacerBecky Blackley is the administrator of ATA's Slavic Languages Division. She is a certified Russian>English translator who specializes in legal and commercial/financial translation. She has an MA in Russian from Middlebury College and an Advanced Certificate in Translation Studies from the University of Chicago. She is an SDL-approved Trados trainer. In previous lives, she has been a professional musician, the editor/publisher of The Autoharpoholic magazine, the author of The Autoharp Book, an Autoharp Hall of Fame inductee, a professional chip carver and handmade felt maker, an award-winning photographer, and a Senior Olympics swimmer.
Contact: beckyblackley@gmail.com
SL-3
 
Michael Arthur Blumenthal
spacerMichael Arthur Blumenthal graduated from the University of Michigan with a major in zoology and a minor in English before receiving his master's degree focusing on the biological control of insects from Cornell University. He spent four years in Colombia, where he worked at a research station as a Peace Corps volunteer. After returning to the U.S. in 1983, he co-founded M&M Translations, Inc., and currently serves as its director. He has worked for the past 15 years as a full-time Spanish>English translator for the Department of Assistive and Rehabilitative Services: Disability Determination Services, where he translates medical records and claimant generated materials.
Contact: mblumenthal@austin.rr.com
S-3
Seminar P
 
Eve Bodeux
spacerEve Lindemuth Bodeux has 15 years of experience in the translation industry, working with clients and translators in the U.S. and abroad. She owns Bodeux International LLC, offering localization, translation, and project management services. She co-hosts the podcast "Speaking of Translation" that addresses industry issues. She is the vice-president of the Colorado Translators Association. She earned a graduate degree from the University of Nancy II (France), an MA from the University of Virginia, and a BA in French.
Contact: go-global@bodeuxinternational.com
IC-3
 
Robin Bonthrone
spacerRobin Bonthrone, a managing partner of Fry & Bonthrone Partnerschaft, Germany, since 1995, has been a financial translator and terminologist for over 20 years. As the translator of German Accounting Standards (GASs), the eXtensible Business Reporting Language (XBRL) taxonomy for German Generally Accepted Accounting Principles (German GAAP), standard charts of accounts (datev SKR), and the standard reference work Deutsches Bilanzrecht/German Accounting Legislation, he has played a definitive role in shaping the authoritative, high-quality English vocabulary of German accounting principles in use today. He is a regular presenter on this and other financial reporting topics at conferences, seminars, and workshops in Europe and the U.S.
Contact: robin@fb-partners.com
G-5
 
Giovana C. Boselli
spacerGiovana C. Boselli is a language consultant with over 10 years of experience as a translator, editor, proofreader, and language tutor. She has focused primarily on editing during the past two years. She has a BA in translation from the University of Brazil and a business certificate from the City University of New York.
Contact: gboselli@gmail.com
LT-3
 
Robert K. Brara
spacerRobert Brara is the administrator of ATA's Interpreters Division.
Contact: indianlanguages13@yahoo.com
I-6
 
Jinny Bromberg
spacerJinny Bromberg is a court certified Russian interpreter with over 15 years of experience. She is also qualified as an interpreter for the U.S. Department of State. She is a CEO of Bromberg & Associates, LCC, a translation and interpreting company. As a head of a language services organization, she is dedicated to developing interpreter training and education. In 2003, she established onsite training courses for Michigan interpreters. Under her leadership, a team of professionals developed and published medical and legal interpreter training guides and linguistic resources for a number of language combinations and, in 2009, she launched online language-specific training program.
Contact: jinny@BrombergTranslations.com
LAW-3
 
Rebecca Brown
spacerRebecca Brown is the Kansas liaison for the MidContinental Region of the National Network of Libraries of Medicine (NNLM). The NNLM is the outreach arm of the National Library of Medicine (NLM), which is one of the National Institutes of Health. She works with health information providers to promote the free resources available from NLM. She has been with Dykes Library of Health Sciences at the University of Kansas Medical Center since 2005, and began her position with the National Network in January 2007. She received a master's degree in library science from Texas Woman's University in 2006.
Contact: rbrown3@kumc.edu
MED-4
 
Eric S. Bullington
spacerEric S. Bullington is a freelance translator with almost a decade of experience as a biomedical and pharmaceutical translator. He is an ATA-certified French>English translator. Prior to becoming a translator, he received a master's degree in public health and worked as a health researcher. He maintains his ties to the field by volunteering with his local branch of the Medical Reserve Corps (MRC), serving on the branch's steering committee, and representing MRC on the South Carolina Pandemic Influenza Ethics Task Force.
Contact: eric@clinicaltranslations.com
MED-2
 
Julie P. Burns
spacerJulie P. Burns is owner of The Communication Bridge, a language access consulting and training firm in northern California. She has extensive experience in health care education and training both in Latin America and the U.S. The former director of the Bridging the Gap interpreter training program, she has trained thousands of health care interpreters. She currently trains interpreters with the Connecting Worlds curriculum, and provides Spanish medical interpreting and translation services. She has a master's degree in education and studied interpreting at San Francisco State University. She is an ATA-certified Spanish>English translator.
Contact: julieburns7@earthlink.net
V-2
 
Tatyana Bystrova-McIntyre
spacerTatyana Bystrova-McIntyre has an MA in Russian translation from Kent State University, where she teaches Russian and Russian translation. In 2007, she started her doctor of philosophy degree in translation studies at Kent State. Previously, she earned her undergraduate degree in English and linguistics from Tver State University, Russia, where she taught English courses. She has worked as a freelance translator, proofreader, and quality assurance specialist in information technology, business, and education. She has given presentations at previous ATA conferences and co-authored an article on assessment in the ATA Scholarly Monograph Series, Volume XVI, Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies, published by John Benjamins Publishing Company in 2009.
Contact: tbystro2@kent.edu
TP-7
 
C
Rogelio Camacho
spacerRogelio Camacho has presented at over 250 translation seminars and workshops throughout the U.S. and abroad. He has provided Spanish translation, interpreting, and cross-cultural training services to American and Mexican businesses, law enforcement/government agencies, and news media organizations.
Contact: rogeliocg@aol.com
S-9
 
Gertrud G. Champe
spacerGertrud G. Champe founded the Translation Laboratory at the University of Iowa, which she directed for 20 years. She is now living in Maine, where she practices freelance translation. She is also a grader for ATA's Certification Program.
Contact: ggchampe@roadrunner.com
TP-2
 
Maia Costa
spacer
Contact: maiacosta@live.com
LSP-5
 
Suzanne M. Couture
spacerSuzanne M. Couture is the assistant administrator of ATA's Medical Division.
Contact: scouture1@wi.rr.com
MED-5
 
Roberto Crivello
spacerRoberto Crivello is the administrator of ATA's Italian Language Division. He is also a grader and the chair of ATA's grader workgroup for the English>Italian certification exam.
Contact: mail@robertocrivello.com
IT-2
 
D
Patrick J. D'Silva
spacerPatrick J. D'Silva is a freelance Arabic>English translator specializing in legal and religious texts. He is an adjunct faculty member at Naropa University and Front Range Community College, where he teaches Arabic, comparative religion, and Islamic studies. He has a master's degree in theological studies from Harvard Divinity School. He has lived or studied in Sudan, Egypt, and Morocco.
Contact: patrick@pjdarabictranslation.com
IC-6
L-5
 

spacerGabriela d'Ávila has been a translator and reviser since 2007, working in Spanish, English, and Portuguese. In 2008, she started Paprika, a translation company based in Recife, Northeastern Brazil. She has been working as freelance translator for The New York Times since 2008. She has also given lectures on the subject of translation.
Contact: gabi@paprikabr.com
P-7
 
Yuri C. Davis
spacerYuri C. Davis has been a full-time freelance English<>Japanese translator since 1985. She is an ATA-certified Japanese<>English translator, and has served as a grader for ATA's English>Japanese certification exam since 2003. She is also a member of the Atlanta Association of Interpreters and Translators.
Contact: ydavis@mindspring.com
J-7
 
Ana Maria Peregrino de Brito
spacerAna Maria Peregrino de Brito has been working as a translator since 2004. In 2005, she started Traduzz, a language services provider which relies on a team of 15 translators working on projects for several different segments at Microsoft.
Contact: anaperegrino@hotmail.com
P-7
 
Silvana Teresa Debonis
spacerSilvana Teresa Debonis is an English>Spanish legal and financial translator. She is an instructor in New York University's online certificate program. She conducts numerous workshops in the U.S. and Argentina.
Contact: silvanadebonis@speedy.com.ar
TP-3
 
Jennifer A. DeCamp
spacerJennifer A. DeCamp, PhD, is the chief language technologist in the Department of Social, Behavioral, and Linguistic Sciences at the MITRE Corporation, a federally funded research and development center. She advises the U.S. government on language technology and practices, and serves as a liaison to industry and academia. She has taught localization at American University and translation studies at the University of Tunis. She was a professional Arabic>English translator.
Contact: jdecamp@mitre.org
LSP-3
 
Carla Di Franco
spacerCarla M. DiFranco is a German>English translator and software engineer at Microsoft. She teaches in New York University's German>English online certificate program.
Contact: carladi@microsoft.com
TP-3
 
Laura Di Tullio
spacerLaura Di Tullio has worked as a freelance and full-time terminologist in the U.S., Italy, and Belgium. In the past 10 years, she has acquired experience in both terminology management and linguistic support applied to translation. As a translator and reviewer, she has experience in computer-aided design, computer-aided manufacturing, and computer-aided engineering software localization. She has an MA in translation and in terminology management.
Contact: lditullio30@hotmail.com
TRM-3
 
Ibrahima Diallo
spacerIbrahima Diallo is an Arabic translator with more than 10 years of experience working as a translator/reviser (mainly from English and French into Arabic) for the Arabic Translation Service of the United Nations Secretariat in New York. He worked as a language teacher and education project manager in his home country of Burkina Faso, West Africa, before joining the United Nations in 1999.
Contact: diallo_ibrahima@hotmail.com
A-3
 
Mike Dillinger
spacerMike Dillinger is principal of Translation Optimization Partners, an independent consulting firm that helps organizations around the world optimize translation. He is a past president and the current vice-president of the Association for Machine Translation in the Americas. He has developed machine translation systems at several companies. In addition to publishing several papers and articles, he is the author of the LISA Best Practices Guide: Implementing Machine Translation. He has taught at more than a dozen universities in several countries and been a visiting researcher on four continents. He has also worked as translator and/or interpreter between English, Portuguese, Spanish, and French.
Contact: mike@translationOptimization.com
TIP-5
TIP-8
 
Alison K. Dundy
spacerAlison K. Dundy is the translation and interpreting coordinator for New York University's certificate programs. She is a published literary translator and teaches an online course in French>English literary translation at New York University.
Contact: alison.dundy@nyu.edu
TP-3
 
Amanda Duross
spacerAmanda Duross is the director of the Interpreter Resource Department and Quality Assurance for Cross Cultural Communication Systems, Inc. She has been a health care interpreter for the Portuguese language since 2006. She recently helped establish a comprehensive language coaching program for the Cross Cultural Communication Institute. She also speaks Spanish.
Contact: aduross@cccsorg.com
I-2
 
E
Lynn L. Elfers
spacerLynn L. Elfers is an interpreter and the founder and director of Affordable Language Services, an agency specializing in medical interpreting and interpreter training. She is a licensed Bridging the Gap trainer, and has promoted interpreter training since 2002 in the Ohio area. She worked as a volunteer interpreter for several years helping Hispanics in the local community.
Contact: lelfers@affordablelanguages.com
MED-12
 
Amanda B. Ennis
spacerAmanda B. Ennis is an ATA-certified German>English translator from Kent, Ohio. She has presented at numerous ATA conferences, although she is probably best known for being half of the duo (with Jill Sommer) behind the "First-Time Attendees' Orientation" session. In March 2009, she began a run/walk exercise program that changed her life. Just over a year later, she successfully ran a half-marathon for Team in Training, raising over $3,500 for leukemia and lymphoma research in the process.
Contact: germantoenglish@earthlink.net
ATA-3
V-1
 
David D Evseeff
spacerDavid D. Evseeff is the translations manager at Schreiber Translations Inc., where he has worked for the past four years, focusing on advanced-level project management, the institutionalization of quality control systems, and business development. He has an MA in Chinese literature from National Taiwan University in Taipei, Taiwan, where he studied and worked for more than five years. He spent more than a year at the Center for Chinese Studies, where his research focused on the advancement of Sinological studies.
Contact: mschulman@schreibernet.com
LSP-8
 
Armando Ezquerra Hasbun
spacerArmando Ezquerra Hasbun has degrees in psychology, international studies, and Spanish literature. He is a federally certified interpreter in Spanish and an ATA-certified English>Spanish translator. He is also a "Bridging the Gap" trainer for medical interpreters as well as a conference interpreter, lecturer, and industry consultant. He is based in Philadelphia, where he is the director of quality assurance for a major language company. He also teaches interpreting as an adjunct professor at La Salle University.
Contact: aehasbun@yahoo.com
I-7
Seminar H
Seminar O
 
F
Kathi Fanning
spacerKathi Fanning has been the director of Training and Volunteer Services for the Denver Center for Crime Victims in Denver, Colorado, since 1990. She has an MS in counseling from the University of Oregon and is licensed as a professional counselor. Her focus is trauma recovery through counseling and education, as well as assisting those impacted by secondary trauma. In addition to ATA conferences, she has given presentations for the National Organization for Victim Assistance and the statewide Colorado Organization for Victim Assistance, Colorado Coalition for Domestic Violence. Locally, she provides training for police departments, businesses, community groups, schools, hospitals, and other nonprofit agencies.
Contact: kfanning@denvervictims.org
I-10
 
Nora S. Favorov
spacerNora S. Favorov has been a Russian>English translator for more than 20 years, specializing in history, medicine, psychology, and literature. She is the associate editor of SlavFile, the newsletter of ATA's Slavic Languages Division (SLD), and serves as a grader for ATA's Russian>English certification exam. She is a past administrator of the SLD. Her translations appear regularly in Russian Life magazine. Yale University Press published her translation of Oleg Khlevniuk's Master of the House: Stalin and His Inner Circle in 2009. Her translation of Viktor Pelevin's Ontology of Childhood is included in the 2009 anthology, Life Stories.
Contact: norafavorov@gmail.com
SL-2
 
Virginia K. Fox
spacerVirginia K. Fox is the acting administrator of ATA's French Language Division and is a past president of the Colorado Translators Association. She is an ATA-certified English>French translator specializing in medical and technical translations. She has an MA and a PhD (ABD) in English and linguistics from the Sorbonne in Paris, and an MBA from EM Lyon in France. She works in collaboration with her husband, a scientist and software engineer.
Contact: vkfox@vkfox.com
F-5
 
G
Terry Gallagher
spacerTerry Gallagher has been a freelance Japanese>English and German>English translator since 2000, working from home on Cape Cod, Massachusetts. He translates mainly financial material for investment banks, but has also translated a novel (Be with You, by Takuji Ichikawa), short stories (appearing in Monkey Brain Sushi and the Penguin Book of Erotic Stories by Women), and a graphic novel (the manga edition of Be with You). He spent 15 years as a foreign correspondent and editor for Reuters and Dow Jones, reporting from Tokyo, Bonn, and New York. Originally from Brooklyn, he has a BA from Brown University.
Contact: gallagherjt@gmail.com
J-3
 
Linda L. Gaus
spacerLinda L. Gaus, the owner of MadDocs LLC, has over 15 years of experience as a German>English translator. She has a PhD in German from the University of California, Berkeley. In her current incarnation as a freelance translator, her specialties are information technology and technical and marketing translations, but she also enjoys translating literary texts, tourist material, and historic documents.
Contact: maddocsllc@verizon.net
IC-14
 
Ruth A. Gentes Krawczyk
spacerRuth A. Gentes Krawczyk is the administrator of ATA's German Language Division. She is a full-time freelance translator working from German into English. She has an MA in German translation from Kent State University. Her specialization is in business, marketing, and finance. She is also a member of the Northeast Ohio Translators Association.
Contact: ruth@krawczyktranslations.com
G-3
 
Laurie M. Gerber
spacerLaurie M. Gerber has worked in the field of translation and machine translation since 1986, including system development, research, business development, and user consulting. She had a brief stint translating Japanese>English for Sony corporation in 1989. Users and usability have been a defining interest throughout her career. She became an independent consultant in April 2008 in order to help user organizations create successes with machine translation and other language technology. She is currently the treasurer of the Association for Machine Translation in the Americas.
Contact: gerbl@pacbell.net
TIP-6
 
Junko Gilbert
spacerJunko Gilbert, an ATA-certified English>Japanese translator, has been translating documents between English and Japanese since 1983. She is a graduate of the College of Foreign Studies, Yokohama. She is experienced in various fields with special emphasis in legal and business documents. She received an associate degree in paralegal studies in 2007 and a BSBA degree in accounting in May 2010. She is currently studying for the certified public accountant exam.
Contact: junko@acebicultural.com
J-10
J-11
 
Thelma D. Gomez-Ferry
spacerThelma D. Gomez-Ferry is the assistant administrator of ATA's Interpreters Division. She has more than 18 years of experience as a language consultant, with entrepreneurial experience managing her linguistic consultant firm. She specializes in judicial, medical, and conference interpreting. She is licensed as a court interpreter by the State of Texas. She serves as an expert witness in criminal and civil cases and as a court interpreter/translator, having performed under contract for the U.S. District Court in the Southern District of Texas. She has also taught English as a second language courses.
Contact: topinterpreter1@yahoo.com
Seminar F
 

spacer
Contact: gonzpat@aol.com
I-12
 
H
Vania H. Haam
spacerVania H. Haam is the administrator of ATA's Korean Language Division. She is a court certified interpreter in Washington State and a contract interpreter for the U.S. State Department. She specializes in criminal and civil litigations and conference interpreting on a wide range of subjects for clients including Microsoft, Starbucks, Samsung, ExxonMobil, and various universities. She is the vice-president of the Washington State Court Interpreters and Translators Society. She is also on the National Association of Judiciary Interpreters and Translators Conference Committee.
Contact: vhaam@instepis.com
K-3
K-5
 
Grant Hamilton
spacerGrant Hamilton, a certified translator, owns and manages Anglocom Inc., an agency that works primarily on behalf of advertising agencies and Quebec government ministries, but also serves retailers, publishers, manufacturers, and tourist industry stakeholders. He also teaches French>English translation for marketers and advertisers as part of the certificate program at New York University. A regular presenter at ATA events, he is the assistant administrator of ATA's Translation Company Division. He is also a board member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec and of the Duke of Edinburgh Awards. He is a graduate of Laval University.
Contact: ghamilton@anglocom.com
F-13
F-4
Seminar R
 
Jacolyn Harmer
spacerJacolyn Harmer is the chair of the Translation and Interpretation Program at the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education at the Monterey Institute of International Studies, where she teaches interpreting. She has been a practicing freelance conference interpreter and translator for over 30 years and is a member of the International Association of Conference Interpreters. She has taught training programs for interpreter trainers in the U.S., Asia, and Europe, and is a co-instructor on the University of Geneva MAS Training of Trainers Program team. Her translation of Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation was published in 1996.
Contact: jharmer@miis.edu
TP-4
 
Jeffrey C. Hayes
spacerJeffrey C. Hayes is the president of Hayes Consulting & Translation Corporation. An ATA-certified Arabic>English translator since 2003, he is the chair of ATA's Arabic>English Certification workgroup. He has a master's degree in applied linguistics from the American University of Beirut. He has worked in Arabic<>English translation and linguistics for over 30 years and taught translation courses for 12 years. He lived in the Middle East for 22 years and currently resides in Colorado. He presented a workshop at ATA's Annual Conference in Seattle on dynamic translation principles in Arabic<>English translation.
Contact: arabictranslations@comcast.net
A-1
 
Eve E. Hecht
spacerEve E. Hecht translates from German, French, and Hebrew into English. Her areas of specialization are commercial and patent translation. She teaches in New York University's German>English online certificate program.
Contact: evehecht@aol.com
TP-3
 
Kathryn Herrick
spacerKathryn Herrick is the translation coordinator for Millward Brown, a global marketing research company. Along with Spanish>English translation, she has experience working internally at multi-language vendors and as the end client of translation services providers. Her clients include Microsoft, Intel, Wyeth, and Starbucks. She has an MA in Spanish literature from Loyola University Chicago. She received translation training through the University of Chicago Translation Studies Program, where she has also been a guest speaker.
Contact: kthopy@gmail.com
IC-10
 
Virginia Hinders
spacerVirginia Hinders has a BA in political science and history with a minor in Spanish from Moravian College. In addition, she spent a summer abroad studying Spanish at the Universidad Veritas in San Jose, Costa Rica. She has worked with Lionbridge for several years as a linguist recruiter specializing in indigenous languages. Currently, she is working with Lionbridge as the recruitment manager overseeing recruitment for the company's federal, state, and commercial contracts.
Contact: virginia.hinders@lionbridge.com
LSP-7
 
Betty T. Howell
spacerBetty T. Howell is the president of Betty Howell Translations Inc. in Montreal. She has translated from French>English and German>English for more than 35 years. She has taught translation at McGill University for 15 years. She is the chair of the Professional Inspection Committee of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec. Born in Boston and educated at Barnard, she studied at the University of Munich and has a master's degree in translation from the University of Montreal.
Contact: tbhinc@gmail.com
F-3
 
Wen Huang
spacerWen Huang is a writer and translator based in Chicago. He is a contributor to the Asian version of The Wall Street Journal, The Christian Science Monitor, Chicago Tribune, The South China Morning Post, and WBEZ radio. He started translating Chinese nonfiction works in 2005, and since then, his writings have appeared in The Paris Review, Harper's Magazine, Asian Literary Review, and Words Without Borders. His translations of Corpse Walker and Woman from Shanghai were released by Pantheon in 2008 and 2009. He was the recipient of the 2007 PEN Translation Fund Award.
Contact: huang65@sbcglobal.net
C-2
 
Syed Mahamid Hussain
spacerSyed Mahamid Hussain is the senior manager of the Materials Management Division at Bharat Heavy Electricals Ltd., in Hyderabad, India, where he has more than 20 years of experience in technical translation and teaching German. He has also interpreted from German in the production workshop for Bharat Heavy Electricals Ltd. at various locations. He was also part of a team that translated the monthly journal VGB Kraftwerkstechnik for nearly a decade.
Contact: katzmann1@yahoo.de
G-4
 
Bruce G. Hyman
spacerBruce G. Hyman is the administrator of ATA's Chinese Language Division. He is a Chinese>English and Vietnamese>English translator. He has a BA in Chinese area studies from San Francisco State University and pursued graduate study in Chinese history and literature at the National Normal University in Taiwan. Following a 30-year government career working in three Asian languages, he worked for eight years as an information technology consultant for a defense contractor. He is a part-time instructor in translation studies at the University of Chicago Graham School. He has published two editions of his Chinese-English Information Technology Glossary.
Contact: banda.hyman@verizon.net
C-3
 
I
Ana Luiza Iaria
spacerAna Luiza Iaria is a former lawyer who practiced law for many years in Brazil before becoming a translator. Apart from a law degree, she has an MS in translation and translation technology from Imperial College London. She also teaches practical translation at Imperial College and is a visiting lecturer at universities in London, teaching as well as supervising students. She has also taught workshops in the U.K. and Brazil. She has given presentations on legal translation at previous ATA conferences.
Contact: analuiza@waitrose.com
P-3
 
Manako Ihaya
spacerManako Ihaya is a Japanese>English interpreter and translator. An ATA-certified Japanese>English translator since 1999, she recently became a Japanese>English grader for ATA's Certification Program. She handles work in a wide variety of areas, including business, legal, financial, information technology, and pharmaceutical, as well as anime and video games. She worked as a journalist in Tokyo. She is a former president and vice-president of the Japan Association of Translators. She is a graduate of Sophia University, Tokyo.
Contact: manako@ihaya.org
J-7
 
Mizuho Iwamoto
spacerMizuho Iwamoto is a Japanese biomedical translator and writer. She has a PhD in pharmacology with a specialization in analytical chemistry. She is also certified by the American Medical Writers Association. After serving as a research associate at the Tokyo University of Pharmacy and Life Sciences, and later as a government translator for the Ministry of Labor & Health Welfare in Japan, she has been a full-time freelance translator and writer since moving to the U.S. in 1997. In addition to translation work, she gives conference reports on oncology and cardiology, teaches scientific presentation, and helps doctors write research papers.
Contact: mizuhotiwamoto@aol.com
K-1
 
J
David Jemielity
spacer
Contact: david.jemielity@bluewin.ch
F-1
F-7
 
Judy A. Jenner
spacerJudy A. Jenner is a Spanish and German business and legal translator and interpreter in Las Vegas, Nevada. She has an MBA in marketing and runs her boutique translation business, Twin Translations, with her twin sister. She was born in Austria, grew up in a trilingual household in Mexico City, and came to the U.S. as a teenager. A former in-house translation department manager, she is the vice-president of the Nevada Interpreters and Translators Association. She shares her marketing tips through her blog, Translation Times, pens the "Entrepreneurial Linguist" column for The ATA Chronicle, and is author of the book Entrepreneurial Linguist.
Contact: judy.jenner@twintranslations.com
Seminar A
 
Marcela A. Jenney
spacerMarcela A. Jenney is a multicultural certified personal brand strategist with 20 years of experience in the language industry. She is an ATA-certified Spanish>English translator. She has an MBA in marketing and holds certifications as a professional coach, business cross-cultural trainer, localization project manager, and personal brand strategist. In 2004, she served as the president of the Florida Chapter of ATA.
Contact: marcela@latitudescoach.com
IC-5
IC-7
 
K
Shuckran Kamal
spacerShuckran Kamal has been the senior Arabic translator at the Office of Language Services of the U.S. Department of State since April 1998. Before that she worked as a freelance translator and interpreter for 20 years. She has a BA in English literature and language from Cairo University in Egypt, and an MA in English literature and linguistics from North Carolina State University in Raleigh, North Carolina. She immigrated from Egypt in 1968 and became a U.S. citizen five years later. She has been a member of ATA since 1978.
Contact: rankamlu@gmail.com
A-2
 
Laura M. Kanost
spacerLaura M. Kanost is an ATA-certified Spanish>English translator specializing in literature and literary criticism and theory. As a visiting assistant professor of Spanish at Kansas State University, she teaches a variety of language and culture courses and studies contemporary Latin American literature, U.S. children's literature in Spanish, and service learning in language teaching. She is the Spanish and French book review editor for the journal Studies in Twentieth Century Literature. Her current book-length translation project is a bilingual anthology of screenplays by Mexican women screenwriters.
Contact: lakanost@ksu.edu
L-6
 
Jeffrey A. Keller
spacerJeffrey A. Keller has over five years of experience translating business and legal texts, nonfiction books, and articles. He lived in China for four years working as a translator, editor, and teacher. He has a BA and an MA in Chinese with a focus on traditional fiction and drama.
Contact: jakeller23@gmail.com
C-5
 
Mike Kelley
spacerMike Kelley is an audit partner with KPMG LLP, a member firm of KPMG International that provides a variety of large and mid-market clients with audit, tax, and advisory services. He recently returned to Denver, Colorado, following six years in Hong Kong and Tokyo, where he advised KPMG member firms throughout the Asia Pacific Region on matters related to U.S. generally accepted accounting principles and U.S. Securities and Exchange Commission reporting, and often worked with translated materials. He currently serves clients in the information, communications, and financial services industries.
Contact: mkelley@kpmg.com
J-4
 
Arlene M. Kelly
spacerArlene M. Kelly practices translation and interpreting mainly between English and Portuguese. Her activities include teaching translation and interpreting at Bristol Community College in Fall River, Massachusetts. She also interprets full-time with the Massachusetts Trial Court, where she is one of five Portuguese staff interpreters, and one of 12 certified court interpreters statewide.
Contact: xingukelly@comcast.net
P-5
P-6
P-8
 
Phyllis C. Kim
spacerPhyllis C. Kim is a full-time interpreter and translator specializing in civil litigation, including complex patent cases and business dealings, such as contract negotiations and meetings. She has worked as a translator and interpreter on various state and federal cases. She was certified by the Judicial Council of California in 2001. She served as vice-president of the Korean Professional Interpreters Association in Los Angeles from 2002-2004. She works with various community organizations for social justice and the reunification of Korea. She has been a member of ATA since 2001.
Contact: phyllis_kim@yahoo.com
K-3
 
Geoffrey S. Koby
spacerGeoffrey S. Koby is an associate professor of German and translation studies at Kent State University. He is the chair of ATA's Certification Committee. He is an ATA-certified German>English and Dutch>English translator and serves as a grader in ATA's Certification Program. He has published recent articles on translation grading and keystroke research.
Contact: KobyTranslation@yahoo.com
ATA-10
ATA-7
TP-2
 
Gerardo Konig
spacerGerardo Konig is a full-time freelance technical translator with over 20 years experience and he is an ATA-certified English>Spanish. He is the current administrator of the Spanish Language Division and vice president of the Delaware Valley Translators Association Chapter of the ATA. He has been published in The ATA Chronicle, Intercambios, and other publications in the translation field. He has been a presenter at translation events and also at the ATA Annual Conference.
Contact: gkonig2@aol.com
S-2
 
Martha Kosir
spacerMartha Kosir is an assistant professor of Spanish at Gannon University. She has translated poetry from English into Spanish and from German and Slovenian into Spanish and English. Her translations have appeared in the literary journal Sirena: Poetry, Art, and Criticism and were also published by Johns Hopkins University Press. She completed a series of translations into English of contemporary Slovenian poets for SlavFile, the newsletter of ATA's Slavic Languages Division.
Contact: ma_kos@yahoo.com
L-4
 
Tuomas S. Kostiainen
spacerTuomas S. Kostiainen, a native of Finland, is an ATA-certified English>Finnish translator specializing in technical and medical translations. He is the chair of ATA's Nominating Committee. In addition, he is an SDL-approved Trados trainer, and has provided training for numerous translators and translation companies in the U.S. and abroad. He has given workshops and presentations for several translator associations, and writes the "Trados Tip" column for Language Tech News, the newsletter of ATA's Language Technology Division. He is serving his third term as the president of the Northern California Translators Association.
Contact: tuomas@jps.net
LT-1
Seminar N
 
Vladimir J. Kovner
spacerVladimir J. Kovner is a translator and engineer. He has numerous engineering and literary publications in American and Russian magazines, books, and online, and has just completed a book of translated children's poetry (from English into Russian). A member of ATA's Slavic Languages and Literary Divisions, he is a regular contributor to SlavFile, the newsletter of the Slavic Languages Division. He is the co-author, with Lydia Razran Stone, of the upcoming The English-Russian Dictionary of Sports Idioms.
Contact: vkovner250696MI@comcast.net
SL-7
 
Christine Kretschmer
spacerChristine Kretschmer is the course leader of the Master of Arts in Audiovisual Translation Program at City University, London, where she is also responsible for continuing professional development. A practicing English>German translator since 1985, she co-wrote City University's MA in Legal Translation, the only course of its kind in the U.K. She has a master's degree in screenwriting and is a graduate of European Audiovisual Entrepreneurs, the producer training program financed by MEDIA Plus.
Contact: c.kretschmer@city.ac.uk
M-1
Seminar K
 
L
Nina N. Lagac
spacerNina N. Lagac is an in-house interpreter, translator, and trainer for ABC Language Services. She considers herself a functional polyglot. A professional interpreter for many years, she is a teacher by education. She specializes in legal interpreting and marine pollution.
Contact: ninalagac@gmail.com
LAW-4
 
Julia Lambertini Andreotti
spacerJulia Lambertini Andreotti has been working as an interpreter and translator in California for over 16 years. She is certified as a court interpreter by the State of California and the Administrative Office of the U.S. Courts. She is also an ATA-certified English>Spanish translator and a grader for ATA's English>Spanish certification exam. She has an MA in linguistics, an MA in translation and intercultural studies, and is working on a PhD in translation and intercultural studies at the University Rovira i Virgili, Tarragona, Spain. She has also been teaching interpreting and translation for five years, both at universities and privately.
Contact: jlatran@worldnet.att.net
S-5
S-6
 
Alex Lane
spacerAlex Lane has been a full-time translator and interpreter for the past 18 years, working extensively in the aerospace field. In 1999, he led an effort at Houston's Johnson Space Center to develop a glossary of critical terminology that was approved by U.S. and Russian space agencies and subsequently used in program documents for the International Space Station. He is an inactive professional engineer. He is an ATA-certified Russian>English translator and a former administrator of ATA's Slavic Languages Division.
Contact: words@galexi.com
SL-5
 
Elena Langdon
spacerElena Langdon is the supervisor of Interpreter and Translation Services at Baystate Medical Center, a 650-bed hospital in Springfield, Massachusetts, where she manages a staff of over 40 interpreters and translators. She is also the secretary of the National Board of Certification for Medical Interpreters. She has a master's degree in translation studies from the University of Massachusetts Amherst (UMass), and has taught interpreting and translation courses since 2005 at several academic institutions, including UMass and Boston University. She is an ATA-certified Portuguese>English translator.
Contact: elena.langdon@gmail.com
MED-8
P-9
 
Catia Lattanzi
spacerCatia Lattanzi received a diploma in translation and interpreting in Rome in 1995. She has worked as a professional freelance interpreter in French and English for almost 15 years. She has lived and worked in Milan since 1995. She teaches simultaneous and consecutive interpreting and translation at Libera Università di Lingue e Comunicazione. She has been a member of the Associazione Italiana Traduttori e Interpreti since 1999.
Contact: catia_lattanzi@fastwebnet.it
IT-1
 
Carol Lawson
spacerCarol Lawson is a lawyer, legal translator, and academic affiliated with the Japan Legal Information Institute (JaLII). She completed a three-month research fellowship at the Nagoya University Center for Asian Legal Exchange in early 2010. During this time she assisted the JaLII team's efforts to develop strategies for improving the quality of the translation tools on the Japanese Law Translation website.
Contact: lawson@legalcommunicationsjapan.com
J-2
 
Rashelle L. LeCaptain
spacerRashelle L. LeCaptain is the president and co-founder of Connecting Cultures, Inc., which she established in 2000. She currently works with health care organizations to design customized, comprehensive language access plans, including the development of internal interpreter departments, continuing education opportunities for existing staff interpreters, and on-site and telephonic support. She has served on the board of directors for the National Council on Interpreting in Health Care and for the Wisconsin Better Business Bureau.
Contact: rashelle@connecting-cultures.com
MED-10
 
Ariel Lenarduzzi
spacerAriel Lenarduzzi is the manager of the Interpreter Services Program at New York Presbyterian Hospital. He is responsible for the implementation of a multi-site program that includes Weill Cornell Medical Center and Columbia University Medical Center. A trained Spanish medical interpreter, he was an instructor in the New York University School of Continuing Education Medical Interpreting Program.
Contact: arl9002@nyp.org
MED-9
 
Giovanna L. Lester
spacerGiovanna L. Lester has worked in the translation and interpreting industry since 1980. She is a past administrator of ATA's Interpreters Division. She has been a presenter at ATA Annual Conferences on various subjects, including issues related to language and marketing. Every year, she gives a day-long presentation for ATA's School Outreach program during Career Day at her daughter's schools, an adventure that started with a presentation to faculty and administrators of Miami-Dade College in 2004.
Contact: giolester@translanguage.net
IC-2
P-12
P-13
 
Lisa L. Link
spacerLisa Link is a professor of technical communication and applied computer linguistics in the Department of International Technical Communication at the Flensburg University of Applied Sciences in Germany. She has been a team member in various research projects on such topics as modeling resource and workflow management for a virtual translation agency, Internet-based distance learning on computer-aided translation, and translating in virtual teams. She teaches courses in linguistics, technical writing, translation, and language technology.
Contact: link@fh-flensburg.de
TP-6
 
Paulo Lopes
spacerPaulo Lopes has been an interpreter for 35 years and a certified sworn translator for 29 years. He is a former college preparatory teacher, visiting professor at Brazilian universities, computer-assisted translation tools instructor, and international lecturer (U.S., Brazil, Argentina). He translates engineering, medical, and scientific texts.
Contact: tradutec@netsite.com.br
LT-2
Seminar D
 
Erin M. Lyons
spacerErin M. Lyons is a full-time French and Italian into English translator and medical writer. Her experience includes in-house and freelance work as a translator, editor, and project manager. She has worked extensively in both Europe and the U.S., and her key clients include pharmaceutical and biotechnology companies, regulatory agencies, research institutes, and public and international health care organizations. She received an MA in Italian and French translation from the Monterey Institute of International Studies and a BA in Romance languages and literature from the University of Chicago.
Contact: elyons08@yahoo.com
MED-1
 
M
Yuanxi Ma
spacerYuanxi Ma has a PhD in American literature and comparative literature from the State University of New York at Buffalo. She has many years of experience teaching and translating, both in the U.S. and China. She has had a number of literary, cultural, and legal translations and writings published in various journals, books, and translation collections. An ATA-certified English>Chinese translator, she has been an ATA member since 1996. She is a past administrator and assistant administrator of ATA's Chinese Language Division.
Contact: yuanxima@gmail.com
C-1
 
Elizabeth Macheret
spacerElizabeth Macheret has been a full-time freelance English<>Russian and Ukrainian>English translator, editor, and interpreter for almost 20 years. She also taught Russian as a second language at the college level, both in the U.S. and in the former Soviet Union. She is a graduate of Leningrad State University in Saint Petersburg, where she specialized in Russian language, literature, and culture, and received her PhD from the Institute of World Literatures, Russian Academy of Sciences. She has authored several articles in Russian on 20th-century Russian poetry and its intercultural ties.
Contact: macheret@princeton.edu
SL-4
 
Clemencia Macias
spacerClemencia Macias has worked professionally in the language and media fields, and has spent the past 12 years managing a worldwide network of language professionals that provides interpreting services in 180 different languages and dialects. She is a published author on language issues and a language/film graduate of the University of California, Berkeley. She assisted in the development of language awareness courses for U.S. government language schools as a researcher, writer, and editor, and worked as a senior editor for the publisher Hampton-Brown. As an interpreter resources manager, she oversees the recruitment efforts, testing, and hiring of interpreters for Language Line Services.
Contact: cmacias@languageline.com
IC-1
 
Courtney M. MacNab
spacerCourtney M. MacNab is a French>English and Japanese>English freelance translator specializing in legal, real estate, and automotive translation. She began studying foreign languages at a young age and enjoys using her language skills to help others. She has a master's degree in translation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: courtney.macnab@gmail.com
J-6
 
Ewandro Magalhaes
spacer
Contact: ewandro@gmail.com
I-5
 
Maria Cecilia Marty
spacerMaria Cecilia Marty is a federally certified Spanish court interpreter and an ATA-certified English>Spanish translator. She has a master's degree in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies. She is certified for administrative hearings in the State of California. Her experience covers serving the judiciary at state and local levels in California, Florida, the District of Columbia, and Puerto Rico, including as an expert witness. She has taught sight translation and consecutive interpreting for the Bilingual Legal Masters Program at the University of Charleston and continuing education courses for the University of South Florida and Florida International University.
Contact: profesora.marty@sprint.blackberry.net
LAW-1
Seminar S
 
Joseph P. Mazza
spacerJoseph P. Mazza is chief of the Translating Division at the U.S. Department of State's Office of Language Services (LS), which has been providing translating and interpreting support to the president and secretary of state for over two centuries. He earned a BA in international relations from The George Washington University, and worked as a translator of Russian and Romance languages at the Navy Department before joining LS in 1989. He worked as a translator, reviewer, and Romance languages branch chief before assuming his current position in 2006. He also enjoyed a 10-year nighttime career as an English as a second language instructor.
Contact: klimowMS@state.gov
TP-2
 
Elizabeth Lowe McCoy
spacerElizabeth Lowe is an ATA-certified Portuguese>English translator. She is an associate professor and director of the Center for Translation Studies at the University of Illinois in Urbana-Champaign.
Contact: elowe@illinois.edu
TP-2
 
Corinne McKay
spacerCorinne L. McKay is an ATA-certified French>English translator specializing in law, corporate communications, and international development. She is the president of the Colorado Translators Association and the chair of ATA's Public Relations Committee. In 2006, she published How to Succeed as a Freelance Translator, which has since sold over 3,500 copies. She maintains her blog, Thoughts on Translation, and co-hosts the podcast "Speaking of Translation."
Contact: corinne@translatewrite.com
IC-11
Seminar J
 
Agnes E. M. Meilhac
spacer
Contact: lameilhac@optonline.net
F-10
ST-2
 

spacerMaya León-Meis is a professional translator of scripts and marketing material and a voice-over and on-camera talent. She has appeared on local and national radio and television speaking both Spanish and English. In 1990, she became the first Latin American anchorwoman in Colorado. Today, she has her own television show produced in both languages. An active promoter of translators and voice-over talent, she provides professional training nationwide. She authored the training program Professional Secrets of Foreign Voice Recording. She is also a member of the American Federation of Television and Radio Artists.
Contact: projects@voiceproductions.tv
I-13
Seminar I
 
Alan K. Melby
spacerAlan K. Melby is an ATA director and a member of ATA's Translation and Computers Committee. He is an ATA-certified French>English translator.
Contact: akmtrg@byu.edu
LT-4
 
Michael Metzger
spacerMichael Metzger is the administrator of ATA's Language Technology Division.
Contact: mm9@sbcglobal.net
LT-5
 
Holly Mikkelson
spacerHolly Mikkelson is an associate professor at the Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education at the Monterey Institute of International Studies. She is an ATA-certified Spanish<>English translator and a state and federally certified court interpreter who has taught translation and interpreting for over 30 years. She is the author of the Acebo interpreter training manuals as well as numerous books and articles on translation and interpreting. She has consulted with many state and private entities on interpreter testing and training, and has presented lectures and workshops to interpreters and related professionals throughout the world.
Contact: holly@acebo.com
S-7
TP-1
 
Russell Miller
spacerRussell Miller is a professor at Washington & Lee University Law School, where his work focuses on comparative law. He is the co-founder and co-editor-in-chief of the German Law Journal. He is the co-author of the forthcoming third edition of The Constitutional Jurisprudence of the Federal Republic of Germany. He has degrees from Washington State University, Duke University, and the University of Frankfurt am Main. From 2000-2001, he served as a legal adviser and translator at the German Federal Constitutional Court in Karlsruhe, Germany. He was a 2009-2010 Senior Fulbright Scholar.
Contact: millerra@wlu.edu
G-2
Seminar B
 
Patricia Minacori
spacerPatricia Minacori is the director of the Technical Translation Program at the University of Paris VII. She developed a tool for translation assessment, in collaboration with Ioan Roxin at the Université de Montbéliard, that is used at the University of Paris.
Contact: pminacori@eila.univ-paris-diderot.fr
TP-2
 
Andre Moskowitz
spacerAndre Moskowitz is a Hispanist, lexicographer, dialectologist, and a translator of Spanish, Portuguese, and English. He taught English in Colombia and Ecuador for four years. He has a BA in humanities from Johns Hopkins University, an MA in translation studies from the City University of New York Graduate Center, and a second MA in Spanish (with a minor in Portuguese) from the University of Florida. He is an ATA-certified Portuguese>English and Spanish<>English translator and a grader for ATA's Spanish>English certification exam. He is also a Spanish-language interpreter certified by the U.S. federal courts and the California State courts.
Contact: amoskow@aol.com
S-4
 
N
Rina Ne'eman
spacerRina Ne'eman is a Hebrew translator and interpreter with over 25 years of experience. She is the managing director of Rina Ne'eman Hebrew Language Services, Inc. She has translated and interpreted for prime ministers, major television networks, Fortune 500 companies, and premier law firms. She is the administrator of ATA's Translation Company Division.
Contact: rina@hebrewtrans.com
LSP-6
 
Satoko Nielsen
spacerSatoko Nielsen is a English>Japanese translator specializing in finance. She became a freelance translator in 1991, after working for a major Japanese commercial bank for several years. She is an ATA-certified English>Japanese translator and became a grader in ATA's Certification Program in 2010. She has a BA in Anglo-American studies from the Tokyo University of Foreign Studies.
Contact: satoko@comcast.net
J-7
 
Satomi Nishimuro
spacerSatomi Nishimuro is a Japanese translator and interpreter based in New York, working primarily in the area of litigation-related translation and interpreting. She has an MA in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: satomi473@yahoo.co.jp
J-9
 
O
Patrick J. O'Connor
spacerPatrick J. O'Connor has worked as a court interpreter and Spanish translator since 1991. He is currently on staff at the Evo A. Deconcini U.S. Courthouse in Tucson, Arizona, and has been a federally certified interpreter since 1993. He is also an ATA-certified Spanish>English translator. He has a bachelor's degree in biology from the University of Colorado as well as master's degrees from the University of Kansas (Spanish literature) and the Monterey Institute of International Studies (translation and interpreting).
Contact: poconnor331@yahoo.com
MED-7
 
Barry S. Olsen
spacerBarry S. Olsen is co-president of InterpretAmerica, LLC. He is the chair of the Conference Interpretation Program at the Graduate School of Translation, Interpretation Language Education at the Monterey Institute of International Studies. He is also an active conference interpreter and translator. He is a member of the Training Committee of the International Association of Conference Interpreters and is vice-president of the American Association of Language Specialists. He has interpreted professionally since 1993. He has taught courses on interpreting and interpreter training in the U.S., Europe, and Latin America. His working languages are English, Spanish, Portuguese, and Russian.
Contact: barry.olsen@miis.edu
I-9
TP-4
 
Kim F. Olson
spacer
Contact: kfotrans@earthlink.net
P-5
P-6
 
Humberto Orive
spacerHumberto Orive is a Mexican attorney who practiced law in Mexico for many years before moving to the U.S. He is certified as a court interpreter at the federal level and by the State of Colorado. He is currently the managing court interpreter for the Second Judicial District of Colorado, which encompasses all of Denver. Previously, he was the managing court interpreter in Fort Collins, Colorado. He is a member of the Colorado Translation Advisory Board, the Colorado Managing Court Interpreters Committee, and a consultative member of the Colorado Court Interpreter Oversight Committee. He has given many presentations at events in the U.S. and Mexico.
Contact: humberto.orive@judicial.state.co.us
S-8
 
Gabi Ortiz
spacerGabi Ortiz is an ATA-certified English>Spanish translator. She is also a Level 1 Certified Localization Professional from The Institute of Localisation Professionals. She also translates from German and Latin into Spanish. She worked as in-house translator, first with a multinational company and then with a law firm that specialized in product liability and patent and trademark law. As a freelancer, she has been working in the Argentine market since 1995, and for American companies since 2002. She has been a senior editor and language lead for a major American translation company since 2007.
Contact: gabriela@mgo-traducciones.com.ar
S-1
 
P
Jucelei Pereira
spacerJucelei Pereira is a community interpreter and a translator project coordinator at University Health Network, a multi-site teaching hospital in Toronto affiliated with the University of Toronto. She has a MA in English>Portuguese translation from the Universidade de São Paulo, Brazil. She has over 10 years of experience as an interpreter and translator in the medical field. She is one of the developers of the University Health Network Mentorship Program.
Contact: juceleipereira@gmail.com
MED-3
 
Natalia Petrova
spacerNatalia Petrova has diverse experience as a Russian<>English interpreter and translator, medical interpreter trainer, and court interpreter exam grader. She is certified as an interpreter by the New Jersey, Pennsylvania, and Delaware State courts. She received Bridging-the-Gap training for medical interpreters and works for Albert Einstein Medical Center in Philadelphia. She also does freelance work as a court and conference interpreter and translator. Her clients include the Russian Academy of Sciences, International Visitors Council, U.S. Department of State, Rotary Club, and courts and medical providers in New Jersey, Pennsylvania, and Delaware. In addition to ATA, she is a member of the Delaware Valley Translators Association.
Contact: natapetrova@yahoo.com
I-11
 
Sandra Clarissa Pfaffinger
spacerSandra Pfaffinger is a project and vendor manager at eurocom Translation Services GmbH in Vienna. She is a trained translator who has worked extensively in international project management as a patent translator and administrator. At eurocom, her main tasks are planning and coordinating large multi-language projects for various international clients. She is also responsible for the company's vendor management.
Contact: sandra.pfaffinger@eurocom.at
IC-15
 
Cathy Phelps
spacerCathy Phelps is the executive director for the Denver Center for Crime Victims (DCCV). She serves as an adjunct faculty member at the Metropolitan State College of Denver and the University of Colorado at Denver. She is a recipient of the Sojourner Truth Award from the Colorado Coalition Against Domestic Violence and the Victim Services Excellence Award from the Colorado Coalition Against Sexual Assault. In 2005, she received a Living Portrait Award from the National Council of Negro Women. She has an MA in medical anthropology from the University of Colorado at Denver and a master's degree in social work from the University of Denver.
Contact: cphelps@denvervictims.org
I-10
 
P. Elana Pick, Ph.D.
spacer
Contact: pick.ep@gmail.com
SL-3
 
Jayme Costa Pinto
spacerJayme Costa Pinto is the head of studies at Associação Alumni's Department of Translation and Interpretation in São Paulo, Brazil, one of the country's longest-running interpreter certification programs. A former translation and interpreting student at Associação Alumni, he also has a degree in geophysics from the University of São Paulo. He has taken part in a special training program at the Monterey Institute of International Studies for interpreters who have Portuguese in their language mix. He still devotes some time to freelance translation work for clients including the Harvard Business Review and The Economist.
Contact: jpinto@uol.com.br
L-8
 

spacerVéronique G. Ponce has over 20 years of experience as a writer, translator, and editor in the French language. She has taught numerous courses and workshops on French language, literature, and translation at the University of Toronto, within the provincial and federal government, and at private organizations in Canada. As a writer, she has published articles in scholarly publications, including Pour Parler Profession/Professionally Speaking. As a translator and editor, she has worked on books, articles, and conference papers, children's books, and songs. She is an ATA-certified English>French translator. She is a member of the Editors' Association of Canada.
Contact: vponce@oct.ca
F-8
 
Bruce D. Popp
spacerBruce D. Popp, PhD, is an ATA-certified French>English translator. He specializes in patent translation and has translated over 160 patents. He also translates related documents, including patent examiner opinions, prior art from scientific journals, reports by expert witnesses, motions by patent litigants, and patent decisions. He recently became a U.S. Patent and Trademark Office Registered Patent Agent. He is also a candidate for administrator of the French Language Division.
Contact: bdpopp@bien-fait.com
F-9
 
Connie Prener
spacerConnie Prener has been a freelance translator for more than 20 years, working from Japanese and French into English. She has been a grader in the Japanese>English ATA Certification Program workgroup since 1992, and was the language chair for Japanese>English from 1994 to 1997.
Contact: connie@prener.com
J-7
 
R
Marianne Reiner
spacer
Contact: Marianne.Reiner@lftranslation.com
F-11
 
Marcia Resler
spacerMarcia Resler has been a full-time federal court interpreter of Spanish since 2001. She is currently on staff at the Sandra Day O'Connor U.S. Courthouse in Phoenix, Arizona. She has worked as an interpreter and translator since 1996. She has been an oral rater and is also a member of the Court Interpreter Advisory Group of the Administrative Office of the U.S. Courts. She has a BS in journalism from John Brown University.
Contact: marcia_resler@azd.uscourts.gov
MED-7
 
Janice Rhyne
spacerJanice E. Rhyne is the director of the Translation & Interpreting Center (TI Center), the social enterprise venture of the Denver Center for Crime Victims. Working with the TI Center, she is able to indirectly help victims of crime by providing free language services that are supported by federal and local funding. She is currently pursuing a master's degree in nonprofit management at Regis University. She is also trained in aromatherapy.
Contact: jrhyne@ticenterdenver.com
I-10
 
Hua (Barbara) Y. Robinson
spacerHua (Barbara) Y. Robinson has been a freelance interpreter for 20 years. She is also an ATA-certified English>Chinese translator. She has undergraduate and graduate degrees in finance and accounting from the U.S. and Mainland China. Before working as a full-time translator and interpreter, she worked as a bilingual staff member and a certified management accountant for a Chinese company's U.S. subsidiary. She is the vice-president of the Washington State Court Interpreters and Translators Society and a member of the Northwest Translators and Interpreters Society.
Contact: hua@goamcan.com
C-4
 
Tony A. Rosado
spacerTony A. Rosado is a Mexican attorney who worked in Mexico for several years before taking the California Bar and practicing in the U.S. He is a federally certified court interpreter who holds certifications from New Mexico and Colorado, as well as a perito traductor credential from the Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal in Mexico. He has worked on hundreds of cases as an interpreter and translator. He is a regular presenter for the National Association of Judicial Interpreters and Translators and other organizations and learning institutions. He is a former chair of the Colorado Association of Professional Interpreters.
Contact: tony@rpstranslations.com
S-8
 
Maria Rosdolsky
spacerMaria Rosdolsky worked as a physician in Europe specializing in neurology and psychiatry. Since 1980, she has lived in or near Philadelphia, and has worked as a English<>German medical translator for more than 20 years. She has published several articles on medical translation and teaches German>English medical translation online at New York University.
Contact: MariaRos@aol.com
Seminar H
 
Anne Rude
spacerAnne Rude is the translation services specialist for Prince William County Public Schools in northern Virginia. She has been an educator for almost 40 years, serving as a high school teacher and on occasion as an adjunct professor for Northern Virginia Community College. Currently, she is the primary Spanish-language translator and trainer of interpreters for Prince William County Public Schools. She also heads a multi-district coalition of school division interpreters throughout Virginia. She has a master's degree in Spanish from the University of Virginia and attended the University of Virginia School of Law. She has been a member of ATA since 2006.
Contact: rudeax@pwcs.edu
IC-9
 
David C. Rumsey
spacerDavid C. Rumsey is an ATA director and a past administrator of ATA's Nordic Division. He is a Scandinavian>English translator at North Country Translations. He has over 15 years of experience specializing in technical, medical, and commercial documentation. He has worked as a translation project manager for a number of agencies and for Retek, Inc., Accenture LLP, and Oracle.
Contact: david@northcountrytranslations.com
LSP-4
N-5
 
Karin Ruschke
spacerKarin Ruschke is founder of International Language Services (ILS), Chicago, providing onsite and telephone interpreting, translation services, and training nationwide. The ILS training program addresses accuracy, confidentiality, roles, and cultural-sensitivity, improving the professionalism of interpreting by going beyond basic classroom instruction to include a rigorous mentorship program. She is vice-chair of the Certification Commission for Healthcare Interpreters, which is developing a valid national certification process. She has co-chaired the NCIHC Standards, Training, and Certification Committee since 1999, which is currently working on developing standards for healthcare interpreter training programs. She is also an expert advisor on the Joint Commission project Advancing Effective Communication.
Contact: kruschke@ilschicago.com
I-4
 
S
Fabio M. Said
spacerFabio M. Said translates from German and English into Brazilian Portuguese, specializing mostly in legal and business and finance translations. In the past 17 years, he has worked in several industry segments, including localization and sworn translation. He has had a number of book translations published in Brazil. He is the editor of fidusinterpres.com, a translation blog where he shares tips and insights about the translation industry, and is the author of Fidus Interpres: A Prática da Tradução Profissional, a book originated from his blog.
Contact: fabio.said@fidusinterpres.com
P-2
Seminar M
 
Francesca Samuel
spacer
Contact: alacartetrans@msn.com
S-2
 
Madalena Sanchez Zampaulo
spacerMadalena Sánchez Zampaulo is an interpreter and Spanish>English translator in Columbus, Ohio. She is also a lecturer of Spanish at The Ohio State University. Her experience interpreting for victims of domestic violence began in Louisville, Kentucky, where she also served on a planning committee for interpreter training and certification for the Kentucky Domestic Violence Association.
Contact: madasanc@gmail.com
I-8
 
Maribel Sanchez-Jefferson
spacer
Contact: maria.sanchez@asetquality.com
LSP-2
 
Donna H. Sandin
spacer
Contact: dhsandin@comcast.net
P-5
P-6
 
Steve Sanford
spacerSteve Sanford has interpreted in just about every conceivable legal setting since entering the field in 1997. He is currently a staff interpreter for the Trial Court of Massachusetts and is certified in Portuguese and Cape Verdean Creole. He teaches Portuguese<>English interpreting and legal interpreting for the Medical, Legal, and Community Interpreting Program at Boston University's Center for Professional Education He has helped the Trial Court's Office of Court Interpreter Services train new interpreters and prepare working interpreters for their certification exam.
Contact: sanfona@earthlink.net
P-10
P-4
 
Ben Sargent
spacerBen Sargent is a senior analyst at Common Sense Advisory, a marketing research firm. He has worked in the language services industry since 1989, serving in operations, consulting, and marketing roles at companies such as Lionbridge, iXL, Bowne Global Solutions, and International Communications. He also helped to found and manage several venture-funded high-tech start-ups. His primary research focus areas are website globalization, translation management systems, and content management technologies. He also consults for Global 1000 brands and global technology vendors.
Contact: ben@commonsenseadvisory.com
LSP-1
TIP-4
 
Akiko Sasaki-Summers
spacerAkiko Sasaki-Summers has been a full-time freelancer and an in-house translator since 1997. She is an ATA-certified English>Japanese translator and a grader for ATA's English>Japanese certification exam. Her specialties include quality assurance, software localization, information technology (hardware, telecommunication), medical equipment, and related marketing and business. She has presented at previous ATA conferences. She has a BA in English and American literature from Doshisha University in Kyoto, Japan.
Contact: akiko123@comcast.net
J-7
 
Jackie G. Schaer
spacerJackie G. Schaer has been working for Prince William County Public Schools in Virginia since 1988. From her beginnings as an elementary school bilingual office assistant, her experiences eventually led to her current position as secretary to the supervisor of the English for Speakers of Other Languages and World Languages Department. She serves frequently as an interpreter and translator and proofreader for multiple school division documents, and has helped organize and create a multi-district coalition of school division interpreters in Virginia. She has been an ATA member since 2008.
Contact: schaergj@pwcs.edu
IC-9
 
Doris M. Schraft
spacer
Contact: d.schraft@att.net
P-5
P-6
 
Marian Schwartz
spacerMarian Schwartz is a prize-winning translator of Russian fiction, history, biography, criticism, and fine art. She is the principal English translator of the works of Nina Berberova and translated The New York Times bestseller The Last Tsar, by Edvard Radzinsky. Her two most recent book translations are Olga Slavnikova's novel 2017 and Ivan Goncharov's Oblomov. She is the recipient of two translation fellowships from the National Endowment for the Arts. She is a past president of the American Literary Translators Association.
Contact: schwartzm@sbcglobal.net
L-1
 
Courtney Searls-Ridge
spacerCourtney Searls-Ridge was trained as a translator and interpreter in Hamburg, Germany. She worked as a translation manager for a multi-language company before freelancing as a German>English translator specializing in pharmaceutical patents. She started German Language Services (GLS) in 1979. She operated GLS until 2005, when she sold the company. She is the co-founder of the Translation and Interpretation Institute in Washington. She served on ATA's Board of Directors from 1995-2003. She is now the chair of ATA's Mentoring Program. Her current passion is developing curricula to teach translation and interpreting to heritage language high school students.
Contact: courtney@germanlanguageservices.com
ATA-5
LSP-5
 
Don Shin
spacerDon W. Shin is the founder and chief executive officer of 1-Stop Translation LLC, a company specializing in Asian language services. A Korean translator, he has translated over 500 movies and over 40 books since 1987. He has a BA in Korean language and literature from Pusan University and finished a graduate course in English translation at Korea University.
Contact: ceo@1stoptr.com
K-4
 
Cristina Silva
spacerCristina Silva started her career in 1996 as a localization intern at a language services company in New York City. Later, she relocated to Boulder, Colorado, where she has worked both in-house and as an independent contractor. She has experience in localization and has worked as a project manager, terminology manager, and tester, verifier, and quality assurance specialist. She has an MA in translation from Kent State University. She is an ATA-certified English>Portuguese translator.
Contact: info@allinportuguese.com
LT-3
LT-6
P-9
 
Boris M. Silversteyn
spacerBoris M. Silversteyn is a member of ATA's Board of Directors, chair of ATA's Divisions Committee, and a past chair of ATA's Dictionary Review Committee. He is a Russian and Ukrainian translator and interpreter specializing in science and technology, finance, business, law, and environment. He is an ATA-certified English<>Russian translator, and is a grader for ATA's English>Russian and English>Ukrainian certification exams.
Contact: bsilversteyn@comcast.net
ATA-4
ATA-8
 
Jill R. Sommer
spacerJill R. Sommer is a freelance German>English translator. She received her MA in German translation from Kent State University in 1995, after which she lived and worked as a freelance translator in Germany for six years. Later, she taught beginning translation computer courses at Kent State University for four years. Her blog, Musings from an Overworked Translator, features musings on her life as a translator and the translation industry. She has regularly presented at ATA conferences since 2002. She is the chair of ATA's Business Practices Education Committee.
Contact: gertoeng@jill-sommer.com
ATA-3
Seminar N
 
Lydia Razran Stone
spacerLydia Razran Stone is a literary and technical translator of Russian. She has been a member of ATA's Slavic Languages Division since its inception, and has been the editor of its newsletter, SlavFile, since 1995. She has frequently acted as facilitator of the Literary Division's After Hours Café at ATA conferences. She has published two bilingual books of poetic translations and is currently working on a book of translated children's poems. She is a member of ATA's Divisions Committee. She also heads the taskforce that is creating grading standards for into-English ATA certification examinations. She has also served on ATA's Dictionary Review and Certification Committees.
Contact: lydiastone@verizon.net
L-3
SL-6
SL-7
 
Carl T. Sullivan
spacerCarl T. Sullivan, a freelance Korean>English and Japanese>English translator, is the co-owner of MasaCa Translations. He specializes in patent, medical, and military-related translations. He is a former associate professor of Japanese, and is currently a commander in the U.S. Naval Reserves. He has been a member of ATA since 1993.
Contact: masacatranslations@gmail.com
K-2
K-6
 
Clarissa Surek-Clark
spacerClarissa Surek-Clark is an ATA-certified English<>Portuguese translator with over 15 years of experience. She has an MA in linguistics and has taught translation and interpreting in a variety of higher education institutions in the U.S. and abroad. She currently teaches advanced Portuguese translation at Bellevue College.
Contact: clarissa@portugueselinguist.com
P-1
P-14
 
Naomi J. Sutcliffe de Moraes
spacerNaomi J. Sutcliffe de Moraes is an ATA director, chair of ATA's Translation and Computers Committee, and treasurer of ATA's Portuguese Language Division. She has degrees in engineering, physics, linguistics, and law.
Contact: nmoraes@justrightcommunications.com
TRM-2
 
Izumi Suzuki
spacerIzumi Suzuki became a conference interpreter in Tokyo after graduating from the Japan Interpreter Training School and completing the ISS Simultaneous Interpreters Course. She moved to Michigan 30 years ago and established Suzuki, Myers & Associates, Ltd., a language, marketing, and cultural training firm, in 1984. She is an ATA-certified Japanese<>English translator and has served as a grader for over a decade in ATA's Certification Program. She was also an ATA director, the Continuing Education Requirements Committee chair, and the administrator of ATA's Japanese Language Division. She is a certified court interpreter in California, Michigan, and Tennessee. Her specializations are manufacturing, engineering, and law.
Contact: izumi.suzuki@suzukimyers.com
J-1
J-7
 
T
Kayoko Takeda
spacerKayoko Takeda is an associate professor in the Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education at the Monterey Institute of International Studies (MIIS). As a freelance Japanese interpreter and translator, she primarily works in the areas of litigation, investor relations, and international conferences. She is the author of Tokyo Saiban ni okeru tsuyaku (Interpreting at the Tokyo Trial). Her translation of Exploring Translation Theories was published recently in Japan. She has an MA in translation and interpretation from MIIS and a PhD in translation and intercultural studies from the Universitat Rovira i Virgili.
Contact: kayoko.takeda@gmail.com
J-9
 
Elizabeth Taylor
spacerElizabeth Taylor has over 10 years of experience in the translation industry. She has a wide range of experience in areas including over-the-phone interpreting, in-house and freelance translation, project management, vendor management, and sales. As a French translator, her favorite projects included pro-bono work for Doctors Without Borders and the translation of Alain Ducasse's Spoon Cook Book. In 2008, she was hired as the first localization manager at FICO, where she has built the program from the ground up, including hiring translators, defining processes, and evaluating and overseeing the implementation of general investment management tools to improve the quality and execution of FICO's global content.
Contact: taylor.elizabeth@gmail.com
IC-1
 
Patricia M. Thickstun
spacerPatricia M. Thickstun, an ATA-certified French>English translator, began translating while pursuing research at the Institut Pasteur-Paris and a doctorate in immunology at the Université de Paris. At the Texas Department of Health, she directed the Office of Language Services and served as a hospital epidemiologist. She also directed a tuberculosis molecular epidemiology surveillance project. She served as assistant administrator of ATA's Medical Division from 2007-2009, and was elected division administrator in 2009. She currently freelances as a medical/technical translator.
Contact: pthickstun@austin.rr.com
MED-5
Seminar H
 
Karen M. Tkaczyk, PhD, CT
spacerKaren M. Tkaczyk is an ATA-certified French>English translator. She works as a French>English and Spanish>English freelance translator. Her translation work focuses on chemistry and its industrial applications. She has an MChem in chemistry with French (University of Manchester, U.K.), a diploma in French, and a PhD in organic chemistry (University of Cambridge, U.K.). She worked in the pharmaceutical industry in Europe, and then in pharmaceuticals and cosmetics in the U.S. after relocating in 1999. She has hands-on experience in many areas, from research to quality assurance to manufacturing to regulatory affairs, and translates a great deal of technical cosmetic material.
Contact: karen@mcmillantranslation.com
F-10
Seminar C
ST-1
 
Sandro Tomasi
spacerSandro Tomasi has been a Spanish>English interpreter and translator since 1991. He is a New York State staff court interpreter and is certified as a medical interpreter by the State of Washington. He has published articles on law and language and is the author of An English-Spanish Dictionary of Criminal Law and Procedure. He has trained interpreters, translators, lawyers, nurses, and doctors on various interpreting and translation issues.
Contact: stomasi@optonline.net
S-10
Seminar Q
 
Fabio Torres
spacerFabio Torres is a certified bilingual medical interpreter (Portuguese<>English, Spanish<>English) and cross-cultural medical interpreter trainer. He has worked as a professional interpreter in various capacities since 1989. He has worked for Catholic Charities since 2000, and has served as the associate director of the Catholic Charities Translation & Interpretation Network since 2005. He is responsible for recruiting, screening, and supervising interpreters. He has also worked as a community health care facilitator, developing health care programs through local parishes in urban and rural areas. He has a BA in religion and an MA in church and community ministry.
Contact: ftorres@ccdofw.org
MED-6
 
Thor J. Truelson
spacerThor J. Truelson is the administrator of ATA's Nordic Division. He works as a freelance translator from Swedish and Icelandic into English.
Contact: ttviking@yahoo.com
N-2
N-3
 
V
Russell Valentino
spacerRussell Valentino is a translator and scholar based in Iowa City, Iowa. He has published eight books and numerous essays, reviews, and short translations of fiction, creative nonfiction, and poetry from Italian, Croatian, and Russian He has received two Fulbright scholarships, two National Endowment for the Arts Literature Fellowships (in 2002 and 2010), and a 2005 Howard Foundation grant. He is the founder and publisher of Autumn Hill Books and editor of The Iowa Review. He teaches in Iowa's Translation Workshop.
Contact: russell-valentino@uiowa.edu
Seminar L
SL-1
 
Ana Maria Varela Gill
spacerAna Maria Varela Gill has a degree in English from the University of California, Berkeley. She has worked with Lionbridge for several years as a Spanish interpreter and mentor for immigration courts across the U.S. She has interpreted for city planning divisions, conferences, and health care agencies. Presently, she is working on training interpreters and assessing interpreter performance. She assisted in developing training material for interpreters working in languages of lesser diffusion. She has taken part in developing course curriculum and training sessions for common and rare language interpreters. She has also contributed to the development of language assessments.
Contact: anamaria.varelagill@lionbridge.com
LSP-7
 

spacer
Contact: damian_vazquez8430@hotmail.com
S-1
Seminar G
 
Marilia V. Vinson
spacerMarília V. Vinson is a Brazilian Portuguese simultaneous conference interpreter and court interpreter approved by the New York and New Jersey State courts. She has interpreted for mayors, ambassadors, scientists, and businesspeople in Brazil and the U.S. She is originally from Rio de Janeiro, where she worked as the translation team coordinator at the Rio 2007 Pan American Games. She has been an interpreting director in New York City since December 2007. She has designed oral exams to assess interpreting skills in the consecutive and simultaneous modes and created Portuguese written proficiency exams used for the same purpose.
Contact: lilavinson@gmail.com
I-1
 
W
Kendrick J. Wagner
spacerKendrick J. Wagner has been a freelance Japanese<>English translator since 1987, specializing in health sciences and chemical engineering. He has been involved with ATA's Certification Program since 1996, and served as the Japanese<>English language chair from 1999-2003, and again in 2008. He is a former administrator, assistant administrator, and secretary-treasurer of ATA's Japanese Language Division. He is currently a judge for the Japanese>English portion of the Japan Association of Translators' annual translation contest.
Contact: japanesemedical@comcast.net
J-7
 
James E. Walker
spacerJames E. Walker has been a full-time Russian>English freelance translator since 1985. He is a grader in ATA's Certification Program and member of the Certification Committee.
Contact: perevod@ellijay.com
SL-2
 
Caitilin Walsh
spacerCaitilin Walsh is an ATA director and the chair of ATA's Chapters Committee. She has also served many roles in her local chapter, the Northwest Translators and Interpreters Society. She has been an ATA-certified French>English translator since 1991, specializing in software and gastronomy.
Contact: cwalsh@nwlink.com
ATA-9
 
Georganne Weller
spacerGeorganne Weller has taught in the U.S., Mexico, Chile, Brazil, Venezuela, and Ecuador, and has published more than 35 scholarly articles. She is also a federally certified court interpreter. Recently, she has worked on training translators and interpreters in Mexico's indigenous languages. She is a member of the International Association of Conference Interpreters and the Mexican Association of Conference Interpreters.
Contact: gemavaniki@yahoo.com
Seminar E
 
Thomas L. West III
spacerThomas L. West III has a BA in French, an MA in German from Vanderbilt University, and a Juris Doctor from the University of Virginia Law School. After practicing law with a large Atlanta law firm from 1990 to 1995, he founded Intermark Language Services Corporation, which provides legal and financial translations to law firms and businesses in the U.S. and Europe. He has lectured on legal translation in Stockholm, Paris, Brussels, The Hague, Zurich, Lima, Buenos Aires, and Mexico City. He served as ATA president from 2001 to 2003. He is an ATA-certified translator from French, Spanish, and German into English.
Contact: twest@intermarkls.com
F-2
F-6
 
Tess M. Whitty
spacerTess M. Whitty has eight years of experience as an English>Swedish freelance translator specializing in software localization, marketing, and business communications. Her professional and educational background is in international marketing and business communication. In addition to ATA, she is a member of several local translation chapters and the Swedish Association of Professional Translators.
Contact: tess@swedishtranslationservices.com
IC-12
 
Karen Williams
spacerKaren L. Williams is a freelance German>English translator specializing in technical texts, patents, and pharmaceuticals. She has a master's degree in German translation from the Monterey Institute of International Studies. She has been a freelance translator for over 25 years.
Contact: German2English@comcast.net
IC-6
 
Memuna Williams
spacerMemuna Williams is an entrepreneur and French>English translator with 18 years of experience. She is the founder of Avantgarde Translations. She has an MBA from the McColl School of Business at Queens University of Charlotte, an MA in translation from the Université de Montréal, and a BA in translation from Concordia University.
Contact: memuna@avantgardetranslations.com
IC-4
 
Matthew Wilson
spacerMatthew Wilson is an associate professor at the University of Wyoming College of Law. From 2003-2009, he was a law professor at Temple University in Philadelphia, and concurrently served as senior associate dean and general counsel at Temple University's Tokyo campus. He teaches e-commerce law, international business law, international dispute resolution, and Japanese law. Before entering academia, he practiced law at Akerman Senterfitt, a Florida-based law firm, and served as general counsel for a telecommunications company. His legal experience has included commercial litigation, intellectual property matters, cyberspace law, and general corporate law.
Contact: mwilso37@uwyo.edu
J-5
J-8
 
Adam Wooten
spacerAdam Wooten is the vice-president of Globalization Group, Inc. He previously worked as a freelance court interpreter, in-house translator, project manager, country director, and director of automated solutions. He got his start in the industry after living for two years in Chile and then deciding to pursue a BA in Spanish translation at Brigham Young University. He later earned an MA in translation and an MBA in international management from the Monterey Institute of International Studies. He teaches courses on translation technology as an adjunct professor at Brigham Young University and the Monterey Institute of International Studies.
Contact: adam.wooten@gmail.com
IC-1
 
Ted R. Wozniak
spacerTed R. Wozniak has bachelor's degrees in accounting and German and is a graduate of the German Basic Course at the Defense Language Institute. He has worked as an accountant, stockbroker, liaison officer, and interrogation instructor at the U.S. Army Intelligence School. After pursuing graduate studies in Germanic, he became a freelance German>English translator specializing in finance and accounting. He is the owner of Finanztrans, a mailing list for German financial translators, and Payment Practices, an online database providing information to translators on clients' payment practices. He is also an adjunct instructor at New York University.
Contact: ted@tedwozniak.net
G-1
IC-8
 
Sue Ellen Wright
spacerSue Ellen Wright is a professor of German and a member of the Kent State University Institute for Applied Linguistics, where she teaches computer applications for translators and German into English technical translation. She is the chair ATA's Terminology Committee and an ATA-certified German>English translator. She is active as a terminology trainer and consultant for companies and institutions implementing terminology management in localization environments. She is the chair of the U.S. Technical Advisory Group for ISO TC 37, Terminology and other language and content resources.
Contact: sellenwright@gmail.com
TRM-1
 
Di Wu
spacerDi Wu was born and raised in Beijing, China, and immigrated to the U.S. as a teenager. He has bachelor's and master's degrees in electrical engineering from the University of Rochester. He works as a full-time English<>Chinese freelance translator and teaches Mandarin Chinese language classes. He is a former president of the Midwest Association of Translators and Interpreters.
Contact: champlanguage@aol.com
C-1
 
Z
Jost O. Zetzsche
spacerJost O. Zetzsche is an ATA-certified English>German translator, a localization and translation consultant, and a published author of books and articles on the technical aspects of translation. A native of Hamburg, Germany, he earned a PhD in Chinese translation history and linguistics, and began working in localization and technical translation in 1997. In 1999, he co-founded International Writers' Group on the Oregon coast and, in 2008, launched TranslatorsTraining.com. His computer guide for translators, A Translator's Tool Box is currently in its eighth edition, and his free technical newsletter for translators is published bi-weekly.
Contact: jzetzsche@internationalwriters.com
TIP-2
TIP-8
 
Learn more about ATA Contact ATA
     
Share