ATA
RegistrationJoin ATA & SaveBook Your Hotel

Speaker Bios




A
Elizabeth H. Adams
spacerElizabeth H. Adams is an ATA-certified Russian>English translator who lived and worked in Moscow, Russia, for years and now calls Everett, Washington, home. While she focuses her practice on legal and commercial translation, she also enjoys translating fiction and subtitling television shows. She has a BA in Russian studies from The College of William and Mary.
Contact: ehadams@hotmail.com
TRM-1
 
Lorraine Alexson
spacerLorraine Alexson has a master's degree from the University of Ireland in Irish literature and a bachelor's degree from the University of Connecticut in literature and language. She has worked as a copyeditor for more than 30 years, including at the United Nations, Yale University Press, and Verbatim magazine, a language quarterly. As a freelance editor, she has worked on scholarly, technical, scientific, and trade publications. She has been an ATA-certified Italian>English translator since 2005.
Contact: aleksa3@att.net
V-3
 
Carolina Alfaro de Carvalho
spacerCarolina Alfaro de Carvalho is a native bilingual speaker of Portuguese and Spanish with a master's degree in English>Portuguese translation. A professional translator since 1996, she began work in subtitling in 1997. She has worked with Brazilian distributors of theatrical films, DVD, and cable television, as well as corporate clients. She has translated a wide range of feature films, sitcoms, and documentaries in her three working languages. She has taught translation and subtitling techniques through classroom and distance courses since 2005.
Contact: caroltranslator@gmail.com
P-6
 
Katharine Allen
spacerKatharine Allen, co-president of InterpretAmerica, LLC and owner of Sierra Sky Interpreting and Translation, is a freelance English>Spanish interpreter, translator, trainer, and language access consultant. She is co-organizer of the annual North American Summit on Interpreting. She specializes in legal, healthcare, education, international environmental issues, and translation and interpreting curriculum design. She is a past president of the California Healthcare Interpreting Association and served as the assistant administrator of ATA's Interpreters Division from 2005 to 2007. She has an MA in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: sierraskyit@gmail.com
I-15
I-3
MED-5
 
Ronnie Apter
spacerRonnie Apter, professor emerita of English at Central Michigan University, is the recipient of Central Michigan University's President's Award for Outstanding Research and Creative Activity and New York University's Thomas Wolfe Poetry Award. A published poet and translator of poetry, she is the author of the critically acclaimed book on Ezra Pound's contribution to the translation of poetic forms into English, Digging for the Treasure: Translation After Pound, and the multimedia Bilingual Edition of Love Songs of Bernart de Ventadorn in Occitan and English: Sugar and Salt.
Contact: ronnie.apter@gm.slc.edu
L-5
 

spacer
Contact: zaraujo_lane@embracingculture.com
MED-4
 
Joanne Archambault
spacerJoanne Archambault is a French>English translator specializing in pharmaceutical and orthopedics industry documents. She has a PhD in biology from the University of Calgary. She was involved in biomedical research for 15 years before becoming a translator in 2009. While working in the life sciences industry, she was involved in the development of new drugs and orthopedic medical devices, one of which is now in clinical trials. She grew up in a French>English bilingual environment in Canada and has resided in the U.S. since 2001.
Contact: joanne@arch-translation.com
MED-3
 
Enrica J. Ardemagni
spacerEnrica J. Ardemagni is a professor of Spanish and the director of the Certificate in Translation Studies Program in the Department of World Languages and Cultures at Indiana University Purdue-University Indianapolis. She is certified as a court interpreter by the State of Indiana. She is currently the co-chair of the board of the National Council on Interpreting in Health Care and president of the Midwest Association of Translators and Interpreters. She is a past administrator of ATA's Literary Division. She presents workshops on translation, interpreting, cultural competency, health literacy, and diversity issues in legal interpreting.
Contact: eardema@iupui.edu
I-14
I-8
L-6
 
Ody Arias
spacerOdy Arias is a state certified court interpreter with over 12 years of experience. She is the court interpreter program manager for the Ninth Judicial Circuit Court in Orlando, Florida and developer of the Remote Interpreting Program, providing advanced language resources. She is a member of the Commission on Trial Court Performance and Accountability Workgroup of the Supreme Court of Florida. She has contributed her professional expertise participating in presentations at annual conferences of NAJIT, ATA, and the National Association of Court Management, where she serves in the Conference Development Committee.
Contact: ctadoa1@ocnjcc.org
I-2
 
Barbara Arrighetti
spacerBarbara Arrighetti is an ATA-certified English>Italian freelance translator with over 10 years of experience. She specializes in legal and commercial/financial translation. She is also a financial translation trainer and one of the editors of EnglishFor--La Rivista dell'Inglese per Scopi Speciali, an online journal focused on English for specific purposes.
Contact: barbara@arrighetti.it
IT-4
IT-5
 
B
Yuri V. Balashov
spacerYuri V. Balashov is an ATA-certified English>Russian freelance translator whose specializations include education, legal, medical, and social services. A university professor, he has lived and worked in the U.S. since 1992. He is the author of several articles on analytic ontology and the philosophy of time and the book Persistence and Spacetime, published by Oxford University Press.
Contact: balashov.yuri@gmail.com
LAW-2
 
BonaventurBalla Omgba
spacerBonaventure Balla Omgba has been a freelance trilingual translator (English-French-Spanish) for 27 years. He has taught for 22 years in the U.S., West Africa, and France. He was a visiting assistant professor at the University of Indianapolis and Oakland University, and is currently an assistant professor at Winston-Salem State University in North Carolina. He has written Astres et Desastres (a collection of poems published in Belgium) and several articles. He has an MA in French and English and a PhD in French and Francophone literature and semiotics from Michigan State University.
Contact: ballaomg@hotmail.com
F-7
 
Marjory A. Bancroft
spacerMarjory A. Bancroft has over 30 years of experiences in the language field, including community interpreting. She has an MA in French linguistics and advanced language certificates from Spain, Germany, and Jordan. Since 2001, she has directed Cross-Cultural Communications, an interpreter training agency. She sits on the advisory committee for the National Council on Interpreting in Health Care's National Standards for Healthcare Interpreter Training Programs Project, as well as ASTM International's interpreting subcommittee. She directs The Voice of Love, a nonprofit dedicated to developing and disseminating resources for interpreters working with survivors of torture, trauma, and sexual violence.
Contact: ccc@cultureandlanguage.net
I-10
MED-5
 
D. Bannon
spacerD. Bannon has been translating Korean poetry and philosophical texts for 25 years.
Contact: koreantranslation@truvista.net
K-5
K-7
L-7
 
Heather Barclay
spacerHeather Barclay holds a degree in linguistic anthropology from the University of Massachusetts at Amherst, and is a licensed medical interpreter trainer. She started her career as an American Sign Language interpreter for a variety of government agencies including the Pentagon, the U.S. Air Force, the Institute of Defense Analyses, the Federal Elections Commission, and the U.S. Department of State. In the past decade, she has trained and managed hundreds of translators and interpreters for health and human service agencies, medical institutions, and pharmaceutical companies. In her current role, she heads training and education at Ad Astra Inc., a full-service linguistics agency
Contact: heather@ad-astrainc.com
MED-9
 
Sheyla Barretto de Carvalho
spacerSheyla Barretto de Carvalho has worked in the translation and interpreting field since 1992. Her professional experience includes managing her language services company (based in Rio de Janeiro), providing translation and interpreting services to governmental agencies, international organizations, and the private sector, and supervising her company's translation and interpreting training courses. She has an MBA in business management and degrees in law and conference interpreting. She served as president of the Brazilian association of translators and interpreters for two consecutive terms in 2006 and 2008. Currently, she works as an in-house translator, reviewer, and interpreter for the Organization of American States in Washington, DC.
Contact: scarvalho@oas.org
S-8
 

spacer
Contact: barros@un.org
S-5
 
Andy Benzo
spacerAndy Benzo has degrees in law and translation from Argentina. She has been working as a Spanish legal translator for more than 20 years. Before coming to live in the U.S., she practiced law in Argentina for several years. She taught legal translation and consecutive and simultaneous interpreting at the University of California in San Diego. She is an international lecturer and a founding member and the current president of the Association of Translators and Interpreters in the San Diego Area.
Contact: andy@andybenzo.com
I-8
LAW-3
LAW-6
 
Becky Blackley
spacerBecky Blackley is the administrator of ATA's Slavic Languages Division. She is a certified Russian>English translator specializing in legal and commercial/financial translation. She has an MA in Russian from Middlebury College and an Advanced Certificate in Translation Studies from the University of Chicago. She is an SDL Trados-certified and an SDL Trados-approved trainer. In previous lives, she has been a professional musician, the editor/publisher of The Autoharpoholic magazine, the author of The Autoharp Book, an Autoharp Hall of Fame inductee, a professional chip carver and handmade felt maker, an award-winning photographer, and a Senior Olympics swimmer.
Contact: beckyblackley@gmail.com
SL-4
 
Eve Bodeux
spacerEve Bodeux has over 15 years of experience in the translation industry, working with clients and translators in the U.S. and abroad. She co-presents Speaking of Translation webinars that address industry issues and owns Bodeux International LLC, offering localization, translation, and project management services. She is the vice-president of the Colorado Translators Association. She earned a graduate degree from the University of Nancy II (France), an MA from the University of Virginia, and a BA in French from Lebanon Valley College.
Contact: go-global@bodeuxinternational.com
IC-3
 
Bianca Bold
spacerBianca Bold has a bachelor's degree in languages/translation and is currently pursuing her master's degree in translation studies at York University in Toronto, Canada. A native speaker of Portuguese, she has been translating English, Spanish, and Italian for over nine years. She began subtitling movies for Brazilian DVD producers in 2006. She then worked as a translator and editor on different subtitling projects involving material broadcast by Brazilian cable television channels in all her working languages. Lately, she has been working mostly with corporate videos for end clients and teaching online courses in translation for subtitling.
Contact: bianca@biancabold.com
P-6
 
Janet E. Bonet
spacerJanet E. Bonet is a freelance medical and court interpreter. She has a master's degree in sociology, specializing in racial and ethnic relations, from the University of Nebraska, and completed graduate coursework in the Translation and Interpretation Program at the University of the Americas in Mexico. She is a certified court interpreter in Nebraska and Iowa, and is the co-owner of Protrans, a translation and interpreting service in Nebraska. She founded the Nebraska Association of Translators and Interpreters and has served on the board of the International Medical Interpreters Association.
Contact: jbonet@cox.net
MED-7
 
Robin Bonthrone
spacerRobin Bonthrone has been a full-time translator for 22 years. He is a managing partner of Fry & Bonthrone Partnerschaft in Germany. He focuses on comparative and contrastive financial reporting in Germany. He was joint coordinator of the German version of the International Financial Reporting Standards (IFRSs) for several years, and is a long-standing member of the German Generally Accepted Accounting Principles and IFRS taxonomy working parties in the eXtensible Business Reporting Language (XBRL) Germany jurisdiction, where he is responsible for taxonomy translation and quality review. He lectures regularly on financial reporting and related topics in the U.S. and Europe.
Contact: robin@fb-partners.com
G-5
SEM-J
 
Tereza d'Avila Braga
spacerTereza d'Avila Braga is an ATA-certified English<>Portuguese translator specializing in legal and marketing texts. She is also a contractor with the U.S. State Department, World Bank, and Organization of American States. She served as administrator of ATA's Portuguese Language Division for two terms, and is a past editor of PLData, the division's newsletter. She is also a conference interpreter with international experience.
Contact: terezabrazilian@gmail.com
P-2
 
Richard D. Brecht
spacerRichard D. Brecht is the founding executive director of the University of Maryland Center for Advanced Study of Language (CASL). In addition, he is a professor of Slavic languages and literature at the University of Maryland at College Park. He is an expert on language policy in academe and government.
Contact: rbrecht@casl.umd.edu
ATA-12
 
Friderike A. Butler
spacerFriderike A. Butler has extensive corporate management experience and a solid information technology background. She served as the general manager for the American sales office of a German cruise line and the liaison to its German headquarters. She was the manager of a small software development company for seven years. An ATA-certified German>English translator, she has been freelancing since 1996. She founded Butler Translations, LLC in 2006.
Contact: ike@butlertranslations.com
IC-5
 
C
Fabrizio Calabrese
spacerFabrizio Calabrese is the head of the ECB Publications Area in the Economic Outlook and Monetary Policy Department of the Bank of Italy. He is in charge of the preparation of the Italian version of ECB Publications, coordinating a large number of translators and subject-specific revisers. He is the representative of the Bank of Italy in the Eurosystem/European System of Central Banks (ESCB) Communication Committee Working Group, a body in charge of dealing with issues relating to Eurosystem/ESCB multilingual communication policy. In addition to an MBA, he has an MA in the glottology of Germanic languages from the University of Rome.
Contact: fabcalab@gmail.com
LSP-9
 
Erik Camayd-Freixas
spacerErik Camayd-Freixas has a PhD in Romance languages from Harvard University and a BA in cognitive psychology from Tufts University. He is a professor of Hispanic studies, the director of graduate studies, and the director of the Translation and Interpretation Program at Florida International University. He is a federally certified court interpreter, as well as a conference and broadcast interpreter. He specializes in interpreter training and testing.
Contact: erik.camayd@fiu.edu
I-13
 
Pedro Cano
spacerPedro Cano is a translator and English>Spanish literary and journalistic translation instructor at New York University.
Contact: canopedro@gmail.com
TP-3
 

spacer
Contact: capurro_m@yahoo.com.ar
S-4
 
Oscar C. Carmona
spacerOscar C. Carmona works as a language interpreter and translator for the largest Head Start and State Preschool Program in the U.S. He has a certificate in legal interpreting and translation from the California State University, Los Angeles. Since 2001, he has translated and interpreted in the education field. He has worked for elementary schools, school districts, and nonprofits. He has translated court and legal documents, individual education plan contracts, manuals, standards, regulations, monitoring tools, self-assessments, community assessments, and even metaphorical texts.
Contact: eyo32297@verizon.net
V-5
 

spacer
Contact: spanisphere@gmail.com
S-6
 
Estela A. Chemen
spacerEstela A. Chemen is the director of T&T Services. She has been a translator and proofreader for multinational pharmaceutical and food companies for over 20 years. She is the head language chair, as well as the coordinator of the entrance examination and the language counselor for the translation program at the Universidad de Buenos Aires. A workshop designer and presenter, she has led translator training at T&T's Annual Training since 1998. A certified translator, as well as a literary, scientific, and technical translator, she has translated vastly in all these fields. She has an MBA from the University of California, Irvine.
Contact: ttservices@fibertel.com.ar
IC-1
SEM-C
 
Carter Chen
spacerCarter Chen, the director of production at LinguaGraphics, Inc., has expertise in tools such as Trados, S-Tagger, StoryCollector, and CopyFlow. He has developed computer-assisted translation production strategies, which he teaches at various desktop publishing workshops. Before joining LinguaGraphics, he was the desktop publishing client lead at Berlitz GlobalNET, Bowne Global Solutions, and Lionbridge.
Contact: carter@linguagraphics.com
LSP-2
 
Ida Chen
spacerIda Chen is a judge in the Philadelphia County Court of Common Pleas, serving in the Family Court Division. She was born in Hong Kong and emigrated to the U.S. from Indonesia. Currently, she presides over civil domestic violence disputes. In 2008, she worked with translators to produce various language versions of the (criminal) "Protective Order," issued under the Pennsylvania Crimes Code. She is a 1976 graduate of the Temple University Beasley School of Law, where she has been teaching as an adjunct professor since 1984.
Contact: ida.chen@courts.phila.gov
LAW-2
 
Zhesheng Cheng
spacerZhesheng Cheng received his doctorate in English from Emory University and taught college English for 12 years before starting a career as a freelance Chinese>English translator in the late 1990s. As an ATA-certified English>Chinese translator, he has provided Chinese<>English translation and interpreting services for law firms, corporations, government agencies, businesses, and individuals in law, social services, business, accounting, finance, social studies and humanities, and general science. His research interests involve translation and language theories, English rhetoric, and English composition pedagogy.
Contact: chengzhesheng167@gmail.com
C-1
 
Jeana M. Clark
spacerJeana M. Clark has a BA in international business management and German. She provides consulting services as a corporate German language and culture instructor for a Fortune 500 company. She has been a freelance translator and editor since 2003, specializing in real estate, construction, corporate, and paralegal documents. She is a contract German translator to the Iowa Council for International Understanding. She is also the treasurer of the Iowa Interpreters and Translators Association, where she talks on topics related to translation technology.
Contact: jeana@clarktranslations.net
IC-5
 
Valdelane Azeve Clayton
spacer
Contact: laney-clayton@legalbrazil.biz
P-5
 
Terence M. Coe
spacerTerence M. Coe has been a German>English translator for more than 20 years, specializing in legal, technical, and commercial documents. He was first exposed to Sanskrit in 1989 while studying Vedic philosophy. He began a more in-depth study of its grammar in 2004, attending courses at Harvard University and the Arsha Vidya Gurukulam Institute of Vedanta and Sanskrit in the U.S., as well as schools in Rishikesh and Coimbatore in India. He currently studies with teachers in Pennsylvania and New Jersey, and teaches workshops in beginning Sanskrit for yoga practitioners and others.
Contact: mail@coetrans.com
V-1
 
Michelle F. Cohen
spacerMichelle F. Cohen has been a foreign language officer for the U.S. Department of State since 2006. She also translates for the State Department's Language Services. She co-translated President Obama's speech in Cairo, Egypt, in 2009 into Hebrew. She also works as a Hebrew interpreter for the Maryland Administrative Office of the Courts. She was certified by the State University of New York at Binghamton and recognized by the Israeli Translators Association. Her translation of Nava Shean's memoir To Be an Actress was published by Hamilton Books in June 2010.
Contact: aisaleph@comcast.net
I-11
 

spacer
Contact: ecolon@metaphrasislcs.com
IC-8
 
Joy Connell
spacerJoy Connell is the senior associate for Cross Cultural Consultation and Training, Massachusetts State Department of Mental Health Office of Multicultural Affairs. She has over 20 years of public sector experience working with multicultural populations and organizations that work with refugees and immigrants. She has presented to an array of human service providers in federal, state, and private systems on mental health needs, language access issues, and workplace diversity. She is certified as a senior trainer of Brandeis University's Diversity Curriculum, produced for the Commonwealth of Massachusetts. She is also the co-chair of the National Council on Interpreting in Health Care.
Contact: Joyconnell55@aol.com
I-14
 
Maia Costa
spacer
Contact: maiacosta@live.com
G-7
 
Kevin P. Costello
spacerKevin P. Costello has a BS in French and mathematics from the University of Manchester, England, and a Certificate in Education from the University of Exeter, England. He was a language teacher in Tarragona, Spain, for 10 years before joining Rovira i Virgili University (URV) in 1998 as an author's editor and translator. While at URV, he also coordinated a master's in translation and localization and specialized in teaching editing and revising to translators. In 2006, he joined James Madison University in Virginia, where he coordinates a minor in Spanish>English translation.
Contact: costelkp@jmu.edu
ST-7
 
Roberto Crivello
spacerRoberto Crivello is the assistant administrator of ATA's Italian Language Division. He is also a grader and the chair of ATA's grader workgroup for the English>Italian certification exam.
Contact: mail@robertocrivello.com
IT-2
 
D
Karina D' Emilio
spacerKarina D' Emilio is an English<>Spanish translator in Buenos Aires, Argentina. She has a degree in legal translation from Argentina. She is certified by the Association of Sworn Translators of Buenos Aires (CTPCBA). She is an expert witness translator/interpreter for the federal courts in Buenos Aires. She is also the owner of D'Emilio Translations. She served as a board member of CTPCBA from 2006 to 2010. She has lectured on marketing for new graduates and has been active in mentoring translators.
Contact: karinademilio@speedy.com.ar
LAW-3
 
James L. Davis
spacerJames L. Davis is a professor and the director of the Technical Japanese Program in the Department of Engineering Professional Development at the University of Wisconsin-Madison. A licensed professional engineer, he has worked as a chemical engineer in industry and conducted research as a Fulbright graduate fellow at Kyoto University. He has been teaching technical Japanese at the University of Wisconsin since 1990. He is an ATA-certified Japanese>English translator. He was the administrator of ATA's Japanese Language Division from 1993 to 1995. He currently serves as a judge for the Japanese>English portion of the Japan Association of Translators Contest for New and Aspiring Translators.
Contact: jdavis@engr.wisc.edu
J-11
 

spacer
Contact: rubo@wordbonds.es
LT-6
 
Marsel N. de Souza
spacer
Contact: marsel.translator@gmail.com
P-8
 
Jennifer A. DeCamp
spacerJennifer A. DeCamp is a chief scientist at MITRE Corporation, a federally funded research and development center supporting the U.S. government in their language work with industry and academia. She has provided presentations to ATA and an article in the May 2010 issue of The ATA Chronicle entitled "Working with the U.S. Government: Information Resources."
Contact: jdecamp@mitre.org
LSP-4
 
Don DePalma
spacerDon DePalma has more than 30 years of experience in the fields of technology, language services, and market research. As the company's original founder, he is responsible for launching and developing the preeminent market research firm in the language services sector. He initiated Common Sense Advisory's coverage of localization maturity, enterprise language processing, business-driven globalization, practical machine translation, return on investment for localization, and multicultural domestic marketing.
Contact:


 
Jutta Diel-Dominique
spacerJutta Diel-Dominique obtained a Diplom degree (MA equivalent) in technical translation from the University of the Saarland at Saarbruecken, Germany. She has been a full-time English>German freelance translator primarily in medical instrumentation, electronics, telecommunications, and automotives for over 18 years. She became a grader for ATA's English>German certification exam in 2001. She also served on ATA's Certification Committee for seven years, and was committee chair from 2006 to 2010.
Contact: juttadd@estreet.com
G-2
G-3
 
Mike Dillinger
spacerMike Dillinger is principal at Translation Optimization Partners, an independent consulting firm that helps organizations around the world optimize translation. He is a past president and the current vice-president of the Association for Machine Translation in the Americas. He has developed machine translation systems at several companies. In addition, he wrote the LISA Best Practices Guide: Implementing Machine Translation and has published many papers and articles. He has taught at more than a dozen universities in several countries. He has also worked as a translator and/or interpreter between English, Portuguese, Spanish, and French, and as a technical writer and editor.
Contact: mike@translationOptimization.com
SEM-N
 
Chris Durban
spacer
Contact: chris.durban@gmail.com
IC-12
 
E
Janet M. Erickson-Johnson
spacerJanet M. Erickson-Johnson, the director of interpreter certification at Language Line University, has overseen the development and administration of certification testing in the medical, court, and insurance industries since 2000. She has had a lead role in the development and delivery of basic and advanced interpreter training in the U.S. and abroad. She has a master's degree in translation and interpreting from the Monterey Institute of International Studies. She completed an internship at Stanford University Hospital and taught medical interpreting at the Monterey Institute. She is a frequent conference presenter, having presented on cultural competence, testing, note-taking, stress management, mental health interpreting, and other topics.
Contact: jejohnson@languageline.com
MED-7
 
F
Rene P. Fassbender
spacerRene P. Fassbender is an ATA-certified English<>German translator. Born and raised in Germany, he moved to the U.S. in 2006. He is currently the executive quality manager of a large translation agency and is responsible for editing English>German translations and performing final quality assurance steps. He has a master's degree in education with a specialization in language arts from Carthage College, and is currently finishing a master's degree in translation at the University of Bristol.
Contact: rfassbender@gmail.com
IC-11
 
Janet C. Fasy
spacerJanet C. Fasy manages court reporters, digital recording technicians, clerical office support staff, and the Record Reproduction Center for the First Judicial District of Pennsylvania. She also manages the contract language and sign language interpreters for the district. She has been a presenter and panel member at several national court reporters association conventions, Pennsylvania Court Reporters Association conventions, Pennsylvania judicial conferences, Mid-Atlantic Association for Court Management conferences, and both Philadelphia Common Pleas and Municipal Court judicial conferences.
Contact:
LAW-2
 
Elias H. Ferguson
spacerElias H. Ferguson works as a translation project manager at the Office of Language Services (LS), U.S. Department of State, where he primarily manages large, computer-assisted translation tool-intensive projects with a heavy focus on terminology management. Before joining the project management team at LS, he received a BA in Spanish from Northern Arizona University and an MA in English>Spanish translation and localization management from the Monterey Institute of International Studies. He also spent over two years living, working, and studying in Costa Rica, Spain, and Mexico.
Contact: FergusonE2@state.gov
TRM-3
 
Thelma Ferry
spacer
Contact: topinterpreter1@yahoo.com
I-2
I-4
I-8
 
Christopher L. Field
spacerChristopher L. Field studied Japanese history and language at Harvard College and has worked as an interpreter, translator, and journalist for 30 years. He was a U.S. foreign correspondent for Fuji TV for five years. He specializes in technical material and has been the lead interpreter in numerous patent disputes. He continues to explore history, most recently giving a paper on the history of his distant relation Cyrus Field, who, in 1866, connected Europe and America by telegraph cable.
Contact: cf@christopherfield.com
J-4
 
Christiane Fine
spacerChristiane Fine is the language manager at Lionbridge, where she is responsible for translator selection and evaluation and hiring linguists for her team. During the past five years with Lionbridge, her focus has shifted from European languages to the organization of the translation process from English into all requested languages. She is also part of the leadership team and the recruiting team for new hires. She has a degree in business administration and a PhD in media and Romance studies.
Contact: Christiane.Fine@lionbridge.com
IC-6
 
Mathilde Fontanet
spacerMathilde Fontanet is a Swiss translator and reviser of French. She has been working in the European Organization for Nuclear Research's Translation Service since 1991, and is currently the head of the French section. She has been teaching translation at the University of Geneva's School of Translation and Interpretation since 2000.
Contact: mathilde.fontanet@cern.ch
ST-4
ST-5
 
Mark Freehill
spacerMark Freehill has a BA in psychology from Reed College in Portland, Oregon. He has been a resident of the Dominican Republic since 1975, teaching mathematics and English as a second language courses. He served in the U.S. Diplomatic Corps from 1975 to 1988. He has been a professional Spanish>English translator since 1988. He was certified as an interpreter by the U.S. Federal Court in 1993.
Contact: mark.freehill@codetel.net.do
TP-5
 
G
Huilin Gao
spacerHuilin Gao is a Mandarin Chinese<>English interpreter and translator with over 10 years of experience. He has an MA in communications and multimedia from Saginaw Valley State University. He specializes in translations within the realm of multimedia, including gaming, website development and design, and desktop publishing.
Contact: tw921@yahoo.com
C-7
 
Maureen Garelick
spacerMaureen Garelick entered localization by accident and quickly fell in love with the challenges and complexities of helping people and companies get their ideas and products out to the world. After stints managing desktop publishing and language services with Sykes and SDL, she moved into vendor management at Jonckers. She is currently the vendor relations manager of the Translation and Localization Division of Language Services Associates.
Contact: mgarelick@lsaweb.com
IC-13
 
Linda L. Gaus
spacerLinda L. Gaus is the owner of MadDocs LLC, which specializes in information technology, technical, marketing, and business translations. She has over 15 years of experience as a German>English translator. She has a BA in German studies from Haverford College and an MA and PhD in German from the University of California, Berkeley. She spent many years living, studying, and working in Germany, and returns there regularly for both business and pleasure. In addition to ATA, she is a member of the National Capital Area Chapter of ATA.
Contact: maddocsllc@verizon.net
G-11
 
Ruth A. Gentes Krawczyk
spacerRuth A. Gentes Krawczyk is the administrator of ATA's German Language Division. She is a full-time freelance German>English translator. She has an MA in German translation from Kent State University. Her specializations are in business, marketing, finance, religion, and juvenile literature. She is also a member of the Northeast Ohio Translators Association.
Contact: ruth@krawczyktranslations.com
G-9
 
Laurie M. Gerber
spacerLaurie M. Gerber has worked in the field of machine translation since 1986, including system development, research, business development, and user consulting. An ATA member since 1989, she became an ATA-certified Japanese>English translator in 1991. She has been a member of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) since 1992, and is a past president of both AMTA and its parent association, the International Association for Machine Translation.
Contact: gerbl@pacbell.net
LT-5
 
Gurmail Gill
spacerGurmail Gill is the quality assurance manager for the eastern U.S. at Lionbridge. He has been a professional interpreter for the past 15 years. He is involved in developing training courses for interpreters, designing language assessments, evaluating interpreter performance, and designing courses for professional development. He has helped design and conduct mentorship programs and interpreter training workshops.
Contact: gurmail.gill@lionbridge.com
I-9
 
Marian S. Greenfield
spacerMarian S. Greenfield, ATA president from 2005 to 2007, is the current chair of ATA's Professional Development and Ethics Committees. She is the owner of msgreenfield Translations. The former manager of translation services at JP Morgan, she translated in New York's Financial District for 20 years. She is a full-time translation industry consultant and freelance Spanish, Portuguese, and French into English financial and legal translator. She is also an adjunct instructor of translation at The University of Chicago, and has been an adjunct associate professor of translation at New York University and a visiting professor of translation in the Master's in Translation Program at the University of Puerto Rico.
Contact: msgreenfield@gmail.com
SEM-A
TP-1
 
Stephan Gruben
spacerStephan Gruben is the president of LinguaGraphics, Inc., a provider of multilingual desktop publishing, engineering, and localization services based in Brooklyn, New York. He has experience in the production of online and printed documentation in multi-byte, bi-directional, South Asian, and Southeast Asian languages. Before founding LinguaGraphics in 2002, he was the director of Graphic Services at YAR Communications, Planet Leap, Berlitz GlobalNET, and Bowne Global Solutions.
Contact: stephan@linguagraphics.com
LSP-2
LSP-8
 
H
Vania H. Haam
spacerVania H. Haam, a certified court interpreter in Washington State, is a contract interpreter for the U.S. State Department. She specializes in criminal and civil litigations and conference interpreting on a wide range of subjects for clients, including Microsoft, Starbucks, Samsung, ExxonMobil, and various universities. She is the administrator of ATA's Korean Language Division and is on the Conference Committee of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators.
Contact: vhaam@instepis.com
K-2
K-3
K-9
 
Grant Hamilton
spacer
Contact: ghamilton@anglocom.com
F-6
LSP-5
SEM-D
TP-3
 
Nicholas Hartmann
spacerNicholas Hartmann is president of ATA. He began working full-time as an independent technical and scientific translator in 1984, and now specializes in translating patents and related documents for corporate clients and law firms in the U.S. and Europe. He has served ATA as director and secretary, as the administrator of the Science and Technology Division, the chair of the Client Education, Governance and Communications, and Science and Technology Information Committees, and as the co-chair of the Business Practices Education Committee. He has also been a member of ATA's Terminology Committee. He is an ATA-certified French>English, German>English, and Italian>English translator.
Contact: nh@nhartmann.com
ATA-1
ATA-2
ATA-6
 
Eve E. Hecht
spacerEve E. Hecht translates from German, French, and Hebrew into English. Her areas of specialization are commercial and legal translation. She teaches in New York University's German>English online certificate program.
Contact: evehecht@aol.com
TP-3
 
Mark Herman
spacerMark Herman is a literary translator, technical translator, chemical engineer, playwright, lyricist, musician, and actor. He has written the "Humor and Translation" column for The ATA Chronicle for more than a decade. He and Ronnie Apter have translated 22 operas, operettas, and choral works into performable English. Their work has been performed throughout the U.S., Canada, and England, published in both Italy and the U.S., and reviewed in journals ranging from The New York Times to The London Times. The two have also written numerous articles on translation and opera and translated many poems from various languages into English.
Contact: hermanapter@cmsinter.net
L-5
 
Virginia Hinders
spacerVirginia Hinders has worked with Lionbridge for several years as a linguist recruiter specializing in indigenous languages, and is currently the recruitment manager for the company's federal, state, and commercial contracts. She has a BA in political science and history with a minor in Spanish from Moravian College. In addition, she spent a summer studying Spanish at the Universidad Veritas in San Jose, Costa Rica.
Contact: virginia.hinders@lionbridge.com
IC-6
 
Jonathan T. Hine
spacerJonathan T. Hine, an ATA-certified Italian>English translator, translated his first book, a medical text, in 1962. A graduate of the U.S. Naval Academy (BS), the University of Oklahoma (MPA), and the University of Virginia (PhD), he belongs to several ATA divisions, the National Capital Area Chapter of ATA, and the American Translation and Interpreting Studies Association. In addition to translating and revising full-time, he conducts business and organization workshops throughout the U.S. and writes self-help books and articles for freelancers. He is also an ATA mentor and a grader for ATA's certification exam.
Contact: translations@scriptorservices.com
IC-9
 

spacer
Contact: f.houbert1@numericable.com
F-5
 
Yvette Hovsepian Bearce
spacerYvette Hovsepian Bearce has worked as an Armenian and Farsi interpreter and translator for the U.S. federal, immigration, and state courts since 2001. She has also worked for the Federal Bureau of Investigation (FBI) as a Farsi and Armenian translator. During her interpreting and translating career, she has trained FBI and Homeland Security translators and conducted quality control for the FBI. In 2004, she was hired by the Judicial Council of California to prepare Eastern Armenian court interpreters for the Eastern Armenian written and oral certification exams. She is fluent in Armenian, Persian Farsi, Dari, Arabic, and German.
Contact: yvettebearce@aol.com
I-7
LAW-1
 
I
Ana Luiza Iaria
spacerAna Luiza Iaria is a former lawyer who practiced law for many years in Brazil before becoming a translator. Apart from a law degree, she has an MS in translation and translation technology from Imperial College London. She also teaches practical translation at Imperial College and is a visiting lecturer at universities in London, teaching as well as supervising students. She has presented papers on legal translation at international conferences and conducted workshops on tools and productivity for translators.
Contact: analuiza@waitrose.com
LT-1
P-4
 
Manako Ihaya
spacerManako Ihaya is a former president and vice-president of the Japan Association of Translators. A Japanese>English interpreter and translator, she has been ATA-certified (Japanese>English) since 1999, and recently became a Japanese>English grader in ATA's Certification Program. She handles work in a wide variety of areas, including business, law, finance, information technology, and pharmaceuticals, as well as anime and video games. She also worked as a journalist in Tokyo. She is a graduate of Sophia University, Tokyo.
Contact: manako@ihaya.org
J-6
 
J
Gloria L. Jaramillo
spacerGloria L. Jaramillo has worked as a full-time in-house translator for the Public Affairs Section for the U.S. Embassy in Bogota since 2002. Before that, she worked with the British Embassy in Bogota as chancery support /translator for over eight years. She has an MA in translation and interpreting from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: gloluja@hotmail.com
S-14
 
Judy A. Jenner
spacerJudy A. Jenner is a Spanish and German business and legal translator and a certified court interpreter in Las Vegas, Nevada. She has an MBA and runs her boutique translation business with her twin sister. She was born in Austria, grew up in a trilingual household in Mexico City, and came to the U.S. as a teenager. She is the president of the Nevada Interpreters and Translators Association. She writes a blog, Translation Times, pens the "Entrepreneurial Linguist" column for The ATA Chronicle, and is a frequent conference speaker. She is also the co-author of The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation.
Contact: judy.jenner@twintranslations.com
I-1
IC-12
IC-7
 
Marcela Jenney
spacerMarcela Jenney is the administrator of ATA's Spanish Language Division. She is a multicultural certified personal brand strategist with 20 years of experience in the language industry. She has an MBA in marketing and holds certifications as a professional coach, business cross-cultural trainer, localization project manager, and personal brand strategist. In 2004, she served as the president of the Florida Chapter of ATA.
Contact: mjenney@latitudescoach.com
IC-2
S-11
SEM-H
 
Irina Y. Jesionowski
spacerIrina Y. Jesionowski is a certified Russian court interpreter and a contract seminar interpreter with the U.S. Department of State. She has served as a conference and court interpreter in the U.S. since 2001. As an interpreter trainer at Bromberg & Associates, she oversees interpreter education and performance evaluation programs as well as client and community education. Since 2008, she has served as a senior curriculum designer and content developer at Interpreter Education Online.
Contact: jeslingua@yahoo.com
SL-6
TP-7
 
Jon C. Johanning
spacerJon C. Johanning has been a freelance Japanese>English translator since 1981, after being a philosophy teacher and printer and studying Japanese in Japan. He has translated patents, journal articles, and other material in chemistry, pharmaceuticals, and medicine, as well as other technical material. He is an ATA-certified Japanese>English translator and is a past administrator of ATA's Japanese Language Division.
Contact: jjohanning@igc.org
J-2
 

spacer
Contact: daniel.josephy@yahoo.co.uk
LT-11
 
K
Barbara Inge Karsch
spacerBarbara Inge Karsch holds a BA-equivalent and an MA in translation and interpreting. For 14 years, she worked as in-house terminologist for English and German at J.D. Edwards and Microsoft. During that time, she designed and implemented two large-scale terminology management systems and trained or mentored translators, international project managers, content publishers, and terminologists. In May 2010, she started her own terminology consulting and training business. She is also a U.S. delegate to ISO TC 37 and writes a blog on terminology issues, BIK Terminology.
Contact: bikterminology@gmail.com
SEM-G
 
Jeffrey A. Keller
spacerJeffrey A. Keller is a freelance Chinese>English translator based in southwest Michigan. He divides his time between shorter commercial and legal translations and longer academic and nonfiction works.
Contact: jakeller23@gmail.com
C-9
 
Arlene M. Kelly
spacer
Contact: xingukelly@comcast.net
LAW-5
P-11
 
Nataly E. Kelly
spacerNataly Kelly is the Chief Research Officer at Common Sense Advisory and the author of "Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession." She has worked in the language services industry since 1996 as a certified court interpreter (English<>Spanish), freelance translator, and a member of the management team of some of the world's largest translation and interpreting companies. Nataly is a former Fulbright Scholar in Spanish sociolinguistics and has obtained graduate-level education at various universities in Ecuador, Ireland, and the United States. She writes about translation as a blogger for the Huffington Post and is frequently cited in major media outlets, including the New York Times and Wall Street Journal.
Contact: nataly@commonsenseadvisory.com


 
Davi "David" Kim
spacerDavi "David" Kim is an interpreter and voice-over actor. He has degrees in Spanish and broadcast communications. He has lived in Seoul, Korea, where he worked as a translator, voice-over actor, and English teacher. He currently works in the Washington, DC area.
Contact: voiceofdavidkim@gmail.com
K-8
 
Jisu Kim
spacerJisu Kim has been a freelance interpreter and translator since 1994. She is a certified court interpreter in New York and a contract translator for the U.S. State Department. She currently serves as the assistant administrator and newsletter editor of ATA's Korean Language Division. She specializes in interpreting and translation for federal, state, and municipal courts, law firms, financial institutions, entertainment groups, the information technology industry, and government agencies. Her recent work includes translation and subtitling for documentary and drama series for CNN, HBO, CBS, PBS, and the Discovery Channel.
Contact: korean.trans@hotmail.com
K-10
 
Rainer Klett
spacer
Contact: Rainer@rainerklett.com
G-11
 
Geoffrey S. Koby
spacerGeoffrey S. Koby is an associate professor of German and translation studies at Kent State University. He is the chair of ATA's Certification Committee. He is an ATA-certified German>English and Dutch>English translator and serves as a grader in ATA's Certification Program. His most recent publications include articles on translation grading and keystroke research.
Contact: KobyTranslation@yahoo.com
ATA-3
ATA-7
ATA-8
 
Valentina Kolesnichenko
spacerValentina Kolesnichenko first worked in radio electronics and as a singer. A series of events led her to a job at Pravda Publishers as a proofreader. After the fall of the Soviet Union, she founded RValent, a publishing house specializing in translation and interpreting. Today, RValent serves as a forum for discussion of translation theory and practice through its books and quarterly journal, Mosty [Bridges].
Contact: ruzhanovna@yandex.ru
SL-1
 
Tuomas S. Kostiainen
spacerTuomas S. Kostiainen, a native of Finland, is an ATA-certified English>Finnish translator specializing in technical and medical translations. He is the chair of ATA's Nominating Committee. In addition, he is an independent SDL Trados-approved Trados trainer. He has provided training for numerous translators and translation companies in the U.S. and internationally. He has given workshops and presentations for several translator associations on Trados, PDF tools, and other topics. He writes a blog on Trados Studio.
Contact: tuomas@jps.net
LT-3
 
Trisha A. Kovacic-Young
spacerTrisha A. Kovacic-Young is the owner of Young Translations, which specializes in German>English business translation. Prior to this, she was head of translation management at an agency in Vienna, Austria, responsible for translating (German>English), proofing, terminology management, computer-assisted tool training, and workflow. She has a BA from the State University of New York at Binghamton, a master's degree from the Karl-Franzens University (Graz, Austria), and was certified as an academic translator by the Graz Translation Institute. She is an ATA-certified German>English translator and an active member of the translators' professional group at the Vienna Chamber of Commerce.
Contact: office@yt-ny.com
G-11
 
Vladimir J. Kovner
spacerVladimir J. Kovner is an engineer, English>Russian translator, and interpreter. A translator of engineering text and literature, he is currently concentrating on children's poetry. He has numerous publications in magazines, anthologies, and online. In 2010, his book of translations of English and American children's poetry, Pet the Lion, was published by M-Graphics Publishing. In the 1960s and 1970s, he was active in the Bard movement in Russia. In 1977, he participated in the four-volume publication Songs of the Russian Bards. His memoirs, The Golden Age of Magnitizdat, has been published in the U.S. and Russia.
Contact: 19volodyak05@comcast.net
SL-2
 
Maksym Kozub
spacerMaksym Kozub has been working as a full-time interpreter, translator, and editor for over 15 years. Prior to his translation career, he worked in radiophysics for many years before becoming a lawyer and later a journalist. His translation and interpreting specializations include finance and banking.
Contact: maksym.kozub@kozub.in.ua
SL-7
 
Reinhard M. Kunz
spacerReinhard M. Kunz has worked as a German>English translator for 11 years. He has an MA from Teacher's College at Columbia University. He worked in language services at Credit Suisse from 2001 to 2007. He joined AXA Winterthur in 2007. He left AXA in 2009 to start WordShop GmbH, a translation company specializing in insurance translation. His main clients include insurance providers in Switzerland and educational institutes. He also teaches English part-time at Lucerne University of Applied Sciences and Arts.
Contact: reinhard.kunz@databaar.ch
LSP-10
 
L
Vincent C. Lai
spacerVincent C. Lai, a freelance translator, is scientist emeritus at the U.S. Geological Survey and a senior research fellow at Taiwan University. He began studying Mandarin Chinese in school. After receiving his MS (University of Iowa) and PhD (University of Michigan) in civil engineering, he continued his research work at the U.S. Geological Survey. Science and engineering research became his professional career. He has as always been active in various kinds of speech/language activities, and is a member of Toastmasters International.
Contact: vincentclai@gmail.com
ST-8
 
Alex Lane
spacerAlex Lane has been a full-time translator and interpreter for the past two decades, working extensively in aerospace. In 1999, he led an effort at Houston's Johnson Space Center to develop a glossary of critical terminology that was approved by U.S. and Russian space agencies and subsequently used in program documents for the International Space Station. He is an inactive professional engineer. He is an ATA-certified Russian>English translator and a former administrator of ATA's Slavic Languages Division.
Contact: words@galexi.com
TRM-2
 
Richard S. Lane
spacerRichard S. Lane is an internist in the Extended Care Facility Program at Harvard Vanguard Medical Associates of Boston, Massachusetts. He is a bilingual educator, fluent in Spanish. His interests include the doctor/patient relationship, teaching interview skills to medical students and residents, cross-cultural communication in medicine, care of elderly patients in rehabilitation and sub-acute units, and palliative medicine and hospice care at end of life. He became board certified in palliative care and hospice medicine in 2004.
Contact: Zaruajo_lane@embracingculture.com
MED-4
 
Elena Langdon Fortier
spacerElena Langdon Fortier is the supervisor of Interpreter and Translation Services at Baystate Medical Center in Springfield, Massachusetts, where she oversees a staff of 45. She is an ATA-certified Portuguese>English translator. She has an MA in translation studies from the University of Massachusetts Amherst (UMass). Since 2005, she has been teaching interpreting and translation at several educational institutions, including UMass and Boston University. She is the administrator of ATA's Portuguese Language Division and the chair of the National Board of Certification for Medical Interpreters.
Contact: elena.langdon@gmail.com
I-8
P-3
TP-2
 
Susanne Lauscher
spacerSusanne Lauscher has been a freelance translator since 1989, working from English, French, and Italian into German. She has an MA in English from the University of Notre Dame and a PhD in applied translation studies from the University of Innsbruck, Austria. Her research focuses on translation evaluation and quality assessment. As a freelance translator, she specializes in the translation of marketing and financial material, as well as editing. She has served as a grader for ATA's English>German certification exam since 1995.
Contact: susanne.lauscher@wanadoo.fr
G-2
G-3
G-4
 
Heejae Lee
spacerHeejae Lee is a translator, author, and lecturer specializing in translation into Korean. He has a degree in psychology from Seoul National University. He worked as an editor for many years. Since 1987, he has translated dozens of English, German, and Japanese literary works into Korean. His 2009 book, Birth of Translation, focuses on the theory and practice of English translation. He currently teaches Korean and practical translation at the School of Oriental and African Studies in London.
Contact: musil516@gmail.com
K-4
K-6
 
Ariel Lenarduzzi
spacerAriel Lenarduzzi is the manager for the Interpreter Services Program at New York Presbyterian Hospital. He is responsible for the implementation of a multi-site program that includes Weill Cornell Medical Center and Columbia University Medical Center. He is a trained Spanish medical interpreter.
Contact: arl9002@nyp.org
MED-8
 
Andrew D. Levine
spacerAndrew D. Levine has been a professional freelance translator since 2007. He has been an ATA-certified French>English translator since 2009. He is a graduate of Montclair State University.
Contact: andrew@levinetranslator.com
LT-10
 
Jonathan Levy
spacerJonathan Levy is the director of Language Services at CyraCom International, serving as the company's subject matter expert. He was the project manager and primary developer for the Defense Language Institute Translation and Interpretation Training Capabilities Project in eight languages. He is the former assistant director of the University of Arizona's National Center for Interpretation, and is a commissioner on the Certification Commission for Healthcare Interpreters.
Contact: jlevy@cyracom.com
TP-4
 
Bin Liu
spacerBin Liu has been an English<>Chinese translator for more than 20 years. After some short stints as an in-house translator at Wal-Mart Headquarters and the United Nations, he founded Acumen TransMedia Services, LLC. He has published his translations in journals, books, and online, including his compilation of the bilingual Mandarin Chinese Learner's Dictionary. He has an MA in English from Loyola University Chicago and an MA in comparative literature from the University of Illinois at Urbana-Champaign. An ATA member since 2003, he is an ATA-certified English>Chinese translator and the administrator of ATA's Chinese Language Division.
Contact: acumen@acumentransmedia.com
C-5
 
Greer Lleuad
spacerGreer Lleuad is a senior developmental editor for the Communication Studies list at Wadsworth Cengage Learning, a publisher of college textbooks. In her 22 years in the publishing industry, she has worked as a writer, developmental editor, production editor, copyeditor, and proofreader. She has taught editing courses for the University of California Berkeley Extension since 1999, and has been teaching communication studies courses for Emerson College since 2010.
Contact: greer.lleuad@gmail.com
L-4
SEM-I
 
M
Yuanxi Ma
spacerYuanxi Ma has a PhD in American literature and comparative literature from the State University of New York at Buffalo. She has many years of experience teaching and translating, both in the U.S. and China. She has had a number of literary, cultural, and legal translations and writings published in various journals, books, and translation collections. An ATA-certified English>Chinese translator, she has been an ATA member since 1996. She is a past administrator and assistant administrator of ATA's Chinese Language Division.
Contact: yuanxima@gmail.com
C-8
 
Courtney M. MacNab
spacerCourtney M. MacNab is a French>English and Japanese>English freelance translator specializing in legal, real estate, and automotive translation. She began studying foreign languages at a young age and enjoys using her language skills to help others. She has a master's degree in translation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: courtney.macnab@gmail.com
J-7
 
Francesca Marchei
spacerFrancesca Marchei has a degree in English>Italian and French>Italian translation and interpreting from Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori in Bologna, Italy. She has been a freelance translator since 1998. She translates from English>Italian, mostly in business, finance, marketing, and law. An ATA member since 1999, she is an ATA-certified English>Italian translator and the administrator of ATA's Italian Language Division.
Contact: mail@francescamarchei.com
IT-2
IT-5
 
Linda A. Marianiello
spacerLinda A. Marianiello is a German>English translator and interpreter. She worked as a classical flutist in Munich, Germany, for over a decade. She began translating and interpreting in the arts in 1990, and has been a full-time literary and business translator since 2004. She has also studied Spanish, French, and Italian, and has a BA from Yale University and an MA from The City University of New York, Brooklyn College.
Contact: beakspeak@alla-breve.us
G-12
 
Eloisa D. Marques
spacerEloisa D. Marques has been in the translation business for more than 25 years, starting as a freelancer. She was the Portuguese editor in the Publications Department of the Inter-American Development Bank for 15 years, retiring in 2008. Since then, she has gone back to freelance editing and translating, working mainly for the U.S. Department of State, World Bank, the Organization of American States, and the Pan-American Health Organization.
Contact: eloisadmarques@gmail.com
P-1
 
Cristina Marquez de Camihort
spacerCristina Marquez de Camihort studied computer science and joined IBM Argentina, where she held several administrative and technical positions before becoming the technical support manager of the Latinamerican Translation Center. In that position, she was responsible for the training of external translators in the use of computer applications as translation aids. In 1991, she launched her career as a full-time freelance translator and localizer, and founded her own company. Since then, she has focused on software localization, working extensively with information technology corporations and developers. She specializes in the localization and translation of medical devices.
Contact: cma@trans-ar.com
S-10
S-9
 
Steven Marzuola
spacerSteven Marzuola grew up in Venezuela, where he worked in the drilling and production equipment business, including sales, manufacturing, and quality management. He has a BS in mechanical engineering and a master's degree in computer science. He was a full-time technical translator and interpreter focusing on energy and business assignments from 1992 to 2010. He currently works in project management at an oil and gas engineering firm.
Contact: steven@techlanguage.com
ST-2
ST-3
 
Joseph P. Mazza
spacerJoseph P. Mazza joined the U.S. State Department's Office of Language Services (LS) in 1989 as a translator of Romance languages (Spanish, French, Italian, and Portuguese into English). Previously, he spent five years as a translator of Russian and Romance languages for the U.S. Navy. In 2003, he was named chief of LS's Romance Translations Branch. He has been the chief of LS's Translating Division since 2006, and is responsible for most of the State Department's translations. He received a BA in international politics from The George Washington University in 1984.
Contact: MazzaJP2@state.gov
V-4
 
Cristiano A. Mazzei
spacer
Contact: cris.mazzei@yahoo.com
TP-2
TP-8
 
Elizabeth Lowe McCoy
spacerElizabeth Lowe McCoy is an associate professor and the director of the Center for Translation Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign. She is responsible for the curriculum and oversees the faculty and instruction offered by the program. She is an ATA-certified Portuguese>English translator.
Contact: elowe@illinois.edu
TP-1
 
Corinne McKay
spacerCorinne McKay is the president of the Colorado Translators Association and the chair of ATA's Public Relations Committee. An ATA-certified French>English translator, she specializes in international development and legal translation. She is the author of How to Succeed as a Freelance Translator. She also maintains her blog, Thoughts on Translation.
Contact: corinne@translatewrite.com
IC-10
IC-12
IC-3
 
Agnes E. M. Meilhac
spacer
Contact: lameilhac@optonline.net
ST-12
 
Alan K. Melby
spacer
Contact: akmtrg@byu.edu
ATA-8
LT-7
 
Michael Metzger
spacerMichael Metzger is the current administrator of ATA's Language Technology Division.
Contact: mm9@sbcglobal.net
LT-8
 
Manisha Mittal
spacer
Contact: mmittal@languagescientific.com
ST-9
 
Craig Morris
spacerCraig Morris has a master's degree in German from the University of Texas. After teaching at the University of Freiburg from 1993-1998, he worked as a freelance translator. In 2002, he decided to focus on renewable energy and set up his own website. That year, he began publishing articles on energy for Heise.de. He has since published two books on energy, one in German and one in English, edited two magazines, and heads Renewables International.
Contact: cm@petiteplanete.org
G-6
SEM-K
 
Barbara Moser-Mercer
spacer
Contact: barbara.moser@unige.ch
I-6
SEM-F
 
Andre Moskowitz
spacerAndre Moskowitz is a Hispanist, lexicographer, dialectologist, and a translator of Spanish, Portuguese, and English. He taught English in Colombia and Ecuador for four years. He has a BA in humanities from Johns Hopkins University, an MA in translation studies from the City University of New York Graduate Center, and a second MA in Spanish (with a minor in Portuguese) from the University of Florida. He is an ATA-certified Portuguese>English and Spanish<>English translator and a grader for ATA's Spanish>English certification exam. He is also a Spanish-language interpreter certified by the U.S. federal courts and the California State courts.
Contact: amoskow@aol.com
S-7
 
Akmaral Mukan
spacerAkmaral Mukan is CyraCom International's curriculum specialist for the Defense Language Institute Translation and Interpretation Training Capabilities Project. She provides pedagogical oversight and guidance to remote course development teams in multiple languages. She is the author of the Critical Languages Series for Intermediate and Advanced Kazakh published by the University of Arizona Press. She is currently compiling the Learner's Dictionary of Kazakh Idioms for Georgetown University Press. She taught English at the University of Arizona and Kazakh at Indiana University.
Contact: amukan@cyracom.com
TP-4
 
Mike Murphy
spacerMike Murphy, Circuit Court Judge of the Ninth Judicial Circuit, Florida, was appointed to the bench in 2010. He presides over criminal felony pretrial hearings, trials, and domestic injunctions cases. From 2005-2010, he was elected Orange County Court Judge, handling criminal cases. He was assistant state attorney for the 18th Judicial Circuit Court, was named 2006 Jurist of the Year by the Hispanic Bar Association, and was an adjunct professor. He is actively involved in professional and civic organizations in the community. He is a 1995 honors graduate of the University of Florida College of Law and has been a practicing attorney and member of the Florida Bar Association.
Contact: ctjumm2@ocnjcc.org
SEM-M
 
N
Rina Ne'eman
spacerRina Ne'eman is a Hebrew translator and interpreter with three decades of industry experience. A graduate of the Hebrew University of Jerusalem, she is the managing director of Rina Ne'eman Hebrew Language Services, Inc. She has translated and interpreted for prime ministers, major television networks, Fortune 500 companies, and premier law firms. She currently heads ATA's Translation Company Division. You can connect with her on LinkedIn and follow her on Twitter at www.twitter.com/rinaneeman.
Contact: rina@hebrewtrans.com
LSP-3
 
Joseph R. Neto
spacerJoseph R. Neto works at Caterpillar Inc. in Defense & Federal Products. Prior to transitioning to marketing, he worked for eight years at Caterpillar Corporate Translations where he progressed to Portuguese Editor and Project Manager. He has extensive experience as an English>Portuguese translator and simultaneous interpreter. He holds BA degrees in translation studies and in English and Portuguese education from the Universidade Federal de Ouro Preto in Brazil, and an MA degree in romance languages with a minor in French linguistics from the University of Georgia. He also completed PhD coursework at the University of Illinois at Urbana-Champaign in Brazilian literature.
Contact: jrneto@comcast.net
TP-1
 
David R. Newby
spacerDavid R. Newby has been full-time freelancer translator specializing in medical and pharmaceutical translation since 2001. He first became acquainted with Japan's language and culture while studying at The George Washington University. After graduating in 1996 and living for a short time in New Orleans, he spent three years in the Japan Exchange and Teaching Programme as an assistant English teacher at a high school in Toyooka, Hyogo Prefecture.
Contact: dave@eigo.us
J-6
 
Satoko Nielsen
spacerSatoko Nielsen is an ATA-certified English>Japanese translator specializing in finance. He became a grader in ATA's Certification Program in 2010. She became a freelance translator in 1991, after working for a major Japanese commercial bank for several years. She has a BA in Anglo-American studies from the Tokyo University of Foreign Studies.
Contact: satoko@comcast.net
J-6
 
Glenn H. Nordin
spacerGlenn H. Nordin is the assistant director of Intelligence Policy (Language) at the U.S. Department of Defense. He has served in a variety of positions in the military and intelligence community, including as deputy branch chief at the National Security Agency. He held a variety of language-related civilian positions for the Department of Defense before becoming executive secretary of the Central Intelligence Agency's Foreign Language Committee in 1993. In 2006, he was selected for the Defense Language Institute's Hall of Fame. An honorary member of ATA, he received ATA's Gode Medal in 2010.
Contact: glenn.nordin@comcast.net
ATA-12
 
O
Barry S. Olsen
spacerBarry S. Olsen is co-president of InterpretAmerica, LLC. He is the chair of the Interpreting Program within the Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education at the Monterey Institute of International Studies. He is also an active conference interpreter and translator. He is a member of the Training Committee of the International Association of Conference Interpreters and is vice-president of the American Association of Language Specialists. He has interpreted professionally since 1993. He has taught courses on interpreting and interpreter training in the U.S., Europe, and Latin America. His working languages are English, Spanish, Portuguese, and Russian.
Contact: barry.olsen@miis.edu
I-15
 
Maggey S. Oplinger
spacerMaggey S. Oplinger works for Johnson Controls as a translator and bilingual writer (French<>English) of sales and marketing material for the French Canadian market. Her previous experience includes work as an instructor of English as a second language and business English courses in Austria and Quebec. She was also the director of external communications for a nonprofit. She has degrees from McGill University and Concordia University in Montreal, certificates from the University of Vienna and the British College of Teachers, and also studied at the University of Wisconsin-Milwaukee, Cardinal Stritch College, and Miami University.
Contact: maggey.oplinger@jci.com
TIP-1
 
P
Jose Palomares
spacerJose Palomares has been working in different roles (from production tasks to executive management, training, and consulting) in the localization industry since 2000. He has helped to localize products for Windows, Mac, and mobile platforms, and trained in-house and independent professionals and assisted companies of all sizes to set up or optimize their translation and localization workflows. He is currently the account and business development manager at MSS, a Spanish language services provider. He is also the director of the Institute of Localization Professionals.
Contact: ruben.rdelafuente@gmail.com
LT-6
 
Rachel S. Park
spacerRachel S. Park is the founder and executive director of AboutTranz. As freelance translator and reviewer, she has served various agencies and clients worldwide. A native of Seoul, Korea, her recent translation work focuses on patent, health care, and education. She currently serves as the secretary of ATA's Korean Language Division. She is a graduate of the University of California at Berkeley (BA in political economy of industrial societies) and New York University (MA in politics).
Contact: rpark@gioceo.com
K-1
 
Tim Parks
spacer
Contact: Timothy.Parks@iulm.it
IT-1
IT-3
 
Magdalena Perdek
spacerMagdalena Perdek is a freelance translator and a doctoral candidate in the Department of Lexicology and Lexicography at the School of English of Adam Mickiewicz University in Poland. Her main research interests include lexicographic and translation equivalence, specialized lexicography, legal, and medical terminology.
Contact: mperdek@ifa.amu.edu.pl
SL-3
 
Carsten Peters
spacerCarsten Peter has a degree in translation from the University of Hildesheim, Germany, and an MBA from Foro Europeo Business School, Spain. He is owner and founder of Ceditora, a publishing house focusing on collaboration in the areas of literary translation, editing, and global marketing. Being a language learning enthusiast and fluent in German, English, Spanish, and Portuguese, he offers coaching, training, and consulting in foreign languages to companies and individuals.
Contact: carsten@ceditora.com
L-1
L-3
 
James Phillips
spacerJames Phillips is the head of the PCT Translation Service at the World Intellectual Property Organization in Geneva, Switzerland. After graduating from University in the UK with a degree in physics, he began a career as an audio engineer that led him to Japan in 1989. As the result of the extensive use of Japanese in an engineering environment, he made a transition to patent translation. After working as a freelance translator, he set up two different translation companies and launched an e-learning site for patent translation. He is an expert in Japanese to English patent translation and translation-related technology.
Contact: james.phillips@wipo.int
J-3
LT-4
 
Patricia Phillips Batoma
spacerPatricia Phillips Batoma is an instructor in the Center for Translation Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign. She teaches courses in commercial, technical, and professional translation and oversees the program's internships.
Contact: pphillip@illinois.edu
TP-1
 
Jayme Costa Pinto
spacer
Contact: jpinto@uol.com.br
P-10
 
Isabel Pinto Franco
spacerIsabel Pinto Franco has been working as a full-time medical interpreter for the past 17 years and has been training interpreters for the past 10. She is a graduate of the University of Coimbra, Portugal. She participated as a panelist at the International Medical Interpreters Association conference and presented at the Monterey Institute of International Studies. She also works as a translator and teaches at Boston University.
Contact: ipinto-franco@challiance.org
P-7
SEM-B
 
Attila Piroth
spacerAttila Piroth is an ATA-certified English>Hungarian translator with a PhD in physics. He specializes in scientific, technical, and information technology. He has over 10 published book translations, and has been working on an English>Hungarian dictionary of physics for over 15 years. He is the head of the Eastern European Chapter of the International Association of Professional Translators and Interpreters.
Contact: translation@pirothattila.com
L-2
 

spacer
Contact: vponce@oct.ca
F-1
 
Bruce D. Popp
spacer
Contact: bdpopp@bien-fait.com
F-3
V-2
 
Omar Postigo-Martell
spacerOmar Postigo-Martell is a Dominican English<>Spanish award-winning linguist. He is the founder of Well Translated LLC and creator of the first crowdsourcing effort in Colorado. Over the past 12 years, he has collaborated with business startups, state agencies, and national nonprofits in diverse roles as volunteer, chief operating officer and board treasurer. He holds degrees in psychology and environmental management and policy. Previous experiences include cycling El Camino de Santiago in Spain, nearly being shot by the Israeli Army on the Western Wall, and failing to become an ESL teacher for the Shining Path in Peru.
Contact: info@welltranslated.com
IC-4
 
Tanya Sobieski Pound
spacerTanya Sobieski Pound has been a freelance Japanese>English translator since 1989, and has been teaching Japanese>English translation at the Monterey Institute of International Studies since 1995. She teaches courses in basic translation, translation of economic text, technical translation (including patent translation), biotech translation and political/legal translation. She specializes in translation of medical, biotech, and pharmaceutical documents, as well as patents and patent examinations. Most recently, she has been working on translation of patent application examinations for the World Intellectual Property Organization in Geneva.
Contact: tanya.pound@miis.edu
J-11
 
Connie Prener
spacerConnie Prener has been a freelance translator for more than 20 years, working from Japanese and French into English. She has been a grader in the ATA Certification Program Japanese>English work group since 1992, and was the language chair for Japanese>English from 1994 to 1997.
Contact: connie@prener.com
J-6
 
R
Dorothee Racette
spacerDorothee Racette is the president-elect of ATA. She works as a full-time freelance translator in upstate New York. She is an ATA-certified English<>German translator specializing in medical and biomedical texts. She served as the administrator of ATA's German Language Division from 2000 to 2004.
Contact: dracette@hughes.net
ATA-1
 
Alexander Rainof
spacerAlexander Rainof is a professor in the Romance, German, and Russian Languages and Literatures Department at California State University, Long Beach. He is certified as an interpreter by the federal and California courts and by the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT). He has interpreted at numerous international conferences into English, French, and Spanish. He is a former chair of NAJIT's board of directors and a past president of the Society for the Study of Translation and Interpretation. He attended Boston University and Harvard University and received his MA and PhD in comparative literature from the University of Michigan.
Contact: arainof@csulb.edu
F-4
 
Sandra B. Ramacciotti Giorgio
spacerSandra B. Ramacciotti Giorgio is a sworn public translator and conference interpreter. She has a degree in translation studies from the Universidad de Buenos Aires and a post-graduate degree in language studies from London Guildhall University. She has taught translation studies, terminology, and English in the School of Modern Languages at the Universidad del Museo Social Argentino and at the Universidad Argentina de la Empresa since 1993. She has worked as a freelance translator and interpreter for national and international companies for over 15 years. She is the author of Economics--Glossary of Metaphorical Usage.
Contact: ramal@fibertel.com.ar
S-12
 
George Rimalower
spacerGeorge Rimalower founded ISI Translation Services in 1982. He developed ITAP, a language assessment and training program used by health care organizations to enable effective communication with non-English-speaking individuals. He is certified as an interpreter by the State of California. A native Spanish-speaker, he was educated in Argentina and the U.S. He speaks English, Spanish, and German.
Contact: gpr@isitrans.com
LSP-6
 
Jon Ritzdorf
spacerJon Ritzdorf has been an instructor of translation technology and localization concepts for several years. He is an adjunct lecturer of localization topics at New York University, Rutgers University, and the Monterey Institute of International Studies. He is currently employed by Acclaro Inc. as a globalization architect.
Contact: jon@ritzdorfacademy.com
M-1
 
William P. Rivers
spacerWilliam P. Rivers is the chief scientist at Integrated Training Solutions (ITS), where he manages technology projects in culture and language. He has more than 15 years of research, policy, and program evaluation, and management experience in culture and language for economic and national development. He chairs ASTM International Main Committee F43, "Language Services and Products" and the U.S. mirror committee (Technical Advisory Group) for ISO Technical Committee 232, "Training in the Informal Sector." He was a founding member of the Center for Advanced Study of Language at the University of Maryland.
Contact: wrivers@itsnc.net
ATA-11
 
Hua (Barbara) Y. Robinson
spacerHua (Barbara) Y. Robinson has been a freelance interpreter for 20 years. She is also an ATA-certified English>Chinese translator. She has a graduate degree in finance and accounting from the U.S. and Mainland China. Before working as a full-time translator and interpreter, she worked as a bilingual staff member and a certified management accountant for a Chinese company's U.S. subsidiary. She is the president of the Washington State Court Interpreters and Translators Society and a member of the Northwest Translators and Interpreters Society, an ATA chapter.
Contact: hua@goamcan.com
C-6
 
Mauro Rodriguez
spacerMauro Rodriguez is the operations manager at LinguaGraphics, Inc. He has a background in graphic design, management, and computer science, and has many years of experience in the production of large multilingual desktop publishing and audiovisual projects. He has assembled, trained, and supervised the company's growing team of eLearning localization engineers over the past four years. He is a graduate of the Argentine Universidad Abierta Interamericana.
Contact: mauro@linguagraphics.com
LSP-8
 
Elena G. Rojas
spacerElena G. Rojas is the president of Protrans, Inc., a U.S. General Services Administration contractor. She has an MA in Spanish linguistics from California State University, Fullerton (CSUF). She taught Spanish at CSUF, theory of translation at the University of California, San Diego, and English for special purposes at the Universidad de Carabob, Venezuela. She is the author of Investigative Surveillance: Procedures for Transcription and Translation of Foreign Language Communication Intercepts. She has reviewed and processed applicants for security clearances and employment. She is on the board of the Translation/Interpretation Certificate Program for CSUF and Santa Ana Community College.
Contact: elena.protrans@gmail.com
LAW-7
 
Joao Roque Dias
spacer
Contact: jrdias@mail.telepac.pt
ST-1
 
Tony A. Rosado
spacerTony A. Rosado is a Mexican attorney who worked in Mexico for several years before taking the California Bar and practicing in the U.S. He is a federally certified court interpreter who holds certifications from New Mexico and Colorado, as well as a perito traductor credential from the Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal in Mexico. He has worked on hundreds of cases as an interpreter and translator. He is a regular presenter for the National Association of Judicial Interpreters and Translators and other organizations and learning institutions. He is a former chair of the Colorado Association of Professional Interpreters.
Contact: tony@rpstranslations.com
S-2
 
Maria Rosdolsky
spacerMaria Rosdolsky worked as a physician in Europe and specialized in neurology and psychiatry. She has worked as an English<>German medical translator for more than 20 years. She has published several articles on medical translation and teaches English<>German medical translation online at New York University.
Contact: MariaRos@aol.com
G-4
 
Ekaterina Ryabtseva
spacerEkaterina Ryabtseva, a freelance English>Russian translator, is the founder and administrator of Translators' City. She is a graduated of the Pyatigorsk University of Linguistics. She is currently working on publishing a book of her freelance diaries that were written online during 10 years of freelancing and community project administration.
Contact: admin@trworkshop.net
SL-5
 
S

spacer
Contact: gloria_sampaio@hotmail.com
TP-6
 
Francesca Samuel
spacerFrancesca Samuel, a native of Puerto Rico, has lived in the U.S. since 1977. After working in the legal and financial industries in New York City for 13 years, she moved to Arizona and began her career as a freelance translator and interpreter. In 2000, she founded A la Carte Translations. An ATA member since 1998, she is a former assistant administrator and treasurer of ATA's Spanish Language Division.
Contact: alacartetrans@msn.com
IC-12
 
Madalena Sanchez Zampaulo
spacerMadalena Sanchez Zampaulo is the founder and director of Accessible Translation Solutions in Columbus, Ohio. She has an MA in Spanish from the University of Louisville. She presented at the 2009 and 2010 ATA conferences. She has worked as a freelance translator, interpreter, and project manager, and currently focuses on medical, legal, and website translation while managing her business.
Contact: madalena@accessibletranslations.com
S-13
 
Akiko Sasaki-Summers
spacerAkiko Sasaki-Summers has worked as a full-time freelancer as well as an in-house translator since 1997. She is an English>Japanese grader for ATA's Certification Program. Her specializations include software localization, software testing, medical equipment, and general medicine. She has presented at previous ATA conferences on translation tools and software localization. She has a BA in English and American literature from Doshisha University in Kyoto, Japan.
Contact: akiko123@comcast.net
J-6
 
Nina Sattler-Hovdar
spacerNina Sattler-Hovdar is an English>German and Norwegian>German translator specializing in marketing, advertising, and investor relations documents. After graduating with a master's degree from the University of Graz, Austria, she worked as an executive in an international marketing research company and as a strategic planning consultant in the Americas for several years, followed by a four-year stint in the financial hub of Frankfurt, Germany. She currently lives and works in Salzburg, Austria.
Contact: nina.sattler@aon.at
G-11
 
Milena Savova
spacerMilena Savova is the director of the Department of Foreign Languages, Translation, and Interpreting at New York University's School of Continuing and Professional Studies. She has experience in interpreting and the translation of nonfiction and fiction from and into Bulgarian. She has a PhD in linguistics and translation studies from the University of Sofia in Bulgaria.
Contact: ms93@nyu.edu
TP-3
 
Riccardo Schiaffino
spacerRiccardo Schiaffino has over 25 years of experience in the translation industry, working as a freelance translator, translation manager, and partner in a small translation company. He teaches translation and localization at Denver University. He has published over a dozen articles and given several presentations on various aspects of translation. Since 2005, he has been writing About Translation, one of the longest running blogs on professional translation.
Contact: riccardo_schiaffino@aliquantum.biz
IC-10
LT-9
 
Matthew F. Schlecht
spacerMatthew F. Schlecht has operated Word Alchemy, a freelance translation, proofreading, editing, and writing practice, since 2002. He has an MS and PhD from Columbia University and did post-doctoral work at Berkeley in organic chemistry. He also studied Japanese, German, French, and Spanish. He worked for 20 years as a researcher in chemistry and life sciences, in both academia and private industry, where he used his language proficiency in service of his research. He now uses his research training and experience to translate and edit technical documents.
Contact: matthew.f.schlecht@gmail.com
J-1
J-5
 
Christian Schoenberg
spacerChristian Schoenberg is the administrator of the Nordic Division. Translating Danish, Swedish, and Norwegian documents into English, he has nearly 20 years of experience translating within the legal field and has interpreted at numerous depositions and trials and at the United Nations. He is the owner of Tollund Inc. (Nordic Legal Language Services). He holds Master of Philosophy degrees from the University of Copenhagen and Stirling University, and Master of Studies and Doctorate degrees from the University of Oxford. He is ATA-certified from Danish to English.
Contact: cs@tollund.com
N-1
 
Stuart D. Sears
spacerStuart D. Sears, a partner in Arabic Language Associates, LLC, has over 25 years of experience studying, teaching, and translating Arabic. An ATA-certified Arabic>English translator, he specializes in Islamic legal, pharmaceutical, and biomedical translation. He has a BA from Yale University in Near Eastern languages and literature and a PhD from The University of Chicago in early Islamic history. He previously taught in the Arabic Studies Department at The American University in Cairo, and currently teaches Arabic at Wheaton College in Norton, Massachusetts.
Contact: stuart@arabiclanguageassociates.com
A-1
 
Jan-Philipp Sendker
spacerJan-Philipp Sendker, a German novelist and former journalist, currently lives in Potsdam, New York. He is the author of three novels and a nonfiction book on China. As a former reporter and foreign correspondent for STERN magazine, he was based in New York and Hong Kong for many years. In 2005, he left STERN to become a full-time novelist. His books are bestsellers and have been translated into a dozen languages. His novel, The Art of Hearing Heartbeats, will be published in English by Other Press in early 2012.
Contact: jps2000@t-online.de
G-1
G-10
G-12
 
Rusty Shughart
spacerRusty Shughart is the director of Foreign Language Education and Training Programs in the Foreign Language Program Office of the National Intelligence University. He has training and experience as a contracting officer.
Contact: rusty.e.shughart@ugov.gov
LSP-4
 
Cristina Silva
spacerCristina Silva started her career as a translator and interpreter in 1997, shortly after graduating from Kent State University with an MA in translation. An ATA-certified English>Portuguese translator, she has worked as a translator, over-the-phone interpreter, simultaneous interpreter, court interpreter, voice-over talent, project manager, and translation instructor.
Contact: info@allinportuguese.com
I-12
P-3
TP-3
 
Fernanda Silva
spacerFernanda Silva is a public employee at the Brazilian Civil Aviation Authority. She has a master's degree in applied linguistics from the Federal University of Rio de Janeiro and a Certificate of Aviation English Instructor/Rater from the Federal Aviation Academy. Since 2003, she has helped develop aviation exams for Brazilian pilots, translating texts (English>Portuguese) and writing documents, presentations, and articles in English. She has also been coordinating the creation of English<>Portuguese aviation glossaries.
Contact: fernanda.silva@anac.gov.br
P-9
 
Boris M. Silversteyn
spacerBoris M. Silversteyn is an ATA director, chair of ATA's Divisions Committee, and a past chair of ATA's Dictionary Review Committee. He is a Russian and Ukrainian translator and interpreter specializing in science and technology, finance, business, law, and environment. He is an ATA-certified English<>Russian translator and is a grader for ATA's English>Russian and English>Ukrainian certification exams.
Contact: bsilversteyn@comcast.net
ATA-10
 
Alexander O. Smith
spacerAlexander O. Smith has translated a broad variety of video games, novels, and manga, for which he has been nominated for the Phillip K. Dick Award, the Eisner Award, and won the American Library Association's Batchelder Award (for his translation of Miyuki Miyabe's Brave Story). He has been recognized for his localizations of the video games Final Fantasy X and Final Fantasy XII.
Contact: alex@kajiyaproductions.com
J-10
 
Mirna Soares Andrade
spacer
Contact: mirnasoares@gmail.com
S-8
 
Jill R. Sommer
spacerJill R. Sommer is a freelance German>English translator. She received her MA in German translation from Kent State University in 1995, after which she lived and worked as a freelance translator in Germany for six years. Later, she taught beginning translation computer courses at Kent State University for four years. Her blog, Musings from an Overworked Translator, features musings on her life as a translator and the translation industry. She has regularly presented at ATA conferences since 2002. She is the chair of ATA's Business Practices Education Committee.
Contact: gertoeng@jill-sommer.com
ATA-4
 
Graciela S. Souto
spacer
Contact: soutog@infovia.com.ar
S-1
S-3
SEM-E
 
Jiri Stejskal
spacerJiri Stejskal is the founder and president of CETRA, a language services provider doing work for the U.S. government. He is a past president of ATA and vice-president of the International Federation of Translators. He also serves as the treasurer of the American Foundation for Translation and Interpretation and chairs the International Federation of Translators' Status Committee. He has a PhD in Slavic languages and literatures and an executive MBA in general business. In addition to his duties as a translator, company owner, and volunteer for translator and interpreting organizations, he teaches graduate language courses at the University of Pennsylvania.
Contact: jiri@cetra.com
LSP-4
 
Lydia Razran Stone
spacerLydia Razran Stone, a technical and literary translator of Russian currently concentrating on poetry, is the editor of SlavFile, the newsletter of ATA's Slavic Languages Division. She has published three books of bilingual poetry, the latest of which is The Frogs Who Begged for a Tsar (and 61 other Russian fables), published in 2010 by Russian Life Books.
Contact: lydiastone@verizon.net
SL-2
 
Stephanie D. Strobel
spacer
Contact: sds@strobelengineering.com
ST-6
 
Naomi J. Sutcliffe de Moraes
spacer
Contact: nmoraes@justrightcommunications.com
LAW-4
P-3
 
Izumi Suzuki
spacerIzumi Suzuki became a conference interpreter in Tokyo after graduating from the Japan Interpreter Training School and then completing the ISS Simultaneous Interpreters Course. She moved to Michigan over 30 years ago and established Suzuki, Myers & Associates, Ltd., a language, marketing, and cultural training firm, in 1984. An ATA-certified Japanese<>English translator, she has been a grader for ATA's Certification Program for over a decade. She specializes in business, engineering, and manufacturing texts related to the automotive industry. She is also a certified court interpreter in California, Michigan, and Tennessee.
Contact: izumi.suzuki@suzukimyers.com
J-8
 
T
Miyo M. Tat
spacerMiyo M. Tat has been a fulltime freelance translator since 2004. She has experience in translating documents in a variety of fields, with an emphasis on business. She is an ATA-certified English>Japanese translator and has been an English>Japanese grader in the ATA Certification Program since 2008. She taught Japanese as a foreign language and edited a Japanese-language newspaper before becoming a freelance translator. She holds a master's degree in linguistics.
Contact:
J-6
 
Patricia M. Thickstun
spacer
Contact: pthickstun@austin.rr.com
MED-6
 
Karen M. Tkaczyk
spacerKaren M. Tkaczyk, PhD, CT, works as a French>English (ATA-certified) and Spanish>English freelance translator. She is originally from the UK and now lives in Nevada. Her translation work focuses on chemistry, its industrial applications, and intellectual property. She holds an MChem in chemistry with French (University of Manchester, UK), a diploma in French, and a PhD in organic chemistry (University of Cambridge, UK). She worked in the pharmaceutical industry in Europe, and then in pharmaceuticals and cosmetics in the U.S. Since 2005, she has been technical translator and editor. She is the current administrator of the ATA Science and Technology Division.
Contact: karen@mcmillantranslation.com
LSP-1
ST-10
ST-11
 
Lena Toolsie
spacerLena Toolsie got her start interpreting in the political arena and for global media organizations such as the Washington Times, Insight Magazine, the Guardian, and The Boston Globe. She also taught at European language centers. After moving to the U.S., she spent more than a decade at various language services companies before starting her own company, Ad Astra, Inc., to focus on medical and government language support solutions. She received her master's degree in applied linguistics from St. Petersburg State University Russian Federation, and is currently working on her MBA at The George Washington University School of Business.
Contact: lena@ad-astrainc.com
MED-9
 
Bok Kow Tsim
spacer
Contact: tsimb@yahoo.com
C-3
C-4
 
Hiro Tsuchiya
spacerHiro Tsuchiya has been a professional voice talent for over 20 years, and has done over 150 studio recordings of Japanese voice-overs. During this time, he has also worked as a technical interpreter and translator serving clients in the steel, automotive, machinery, publishing, and communication industries in the U.S., Japan, and Europe. He has been involved in the activities of ATA's Japanese Language Division as a speaker and as a member of the program committee since he joined ATA in 1992.
Contact: tsuchiya@yamaryusa.com
J-12
 
Michio Tsutsui
spacerMichio Tsutsui is the director of the Technical Japanese Program at the University of Washington, a Donald E. Petersen Professor in the College of Engineering, and a professor in the Department of Human Centered Design and Engineering. He has a BS in naval engineering from Osaka University and a PhD in linguistics from the University of Illinois. He worked for IBM Japan as a systems engineer. He has taught Japanese and Japanese linguistics at various institutions, including the University of California-Davis, Massachusetts Institute of Technology, Columbia University, and the University of Washington.
Contact: mtsutsui@u.washington.edu
J-11
J-9
 
Eugenia A. Tumanova
spacerEugenia A. Tumanova is a Russian>English and French>English translator. She served as an English translation quality manager at TransPerfect Translations. She has a master's degree in translation and interpretation from the Monterey Institute of International Studies.
Contact: eugenia@tumanova.org
IC-11
 
V
Anli van der Walt
spacerAnli van der Walt is a freelance German-English translator currently based in South Africa but working primarily for clients in Switzerland. She holds a BA degree in languages and a BA (Honors) degree in linguistics as well as a post-graduate certificate in translation. She worked for an international corporate law firm in Zurich as a paralegal and part-time English translator for many years before joining Winterthur Insurance as a full-time translator. She also served as the head of the Credit Suisse English team until relocating to South Africa in 2004. She specializes in Swiss legal, insurance, banking, and finance texts.
Contact:
LSP-10
 
Suzana Volquarts
spacerSuzana Volquarts is a project Manager at Quantum Inc., a Philadelphia-based translation company. A native of Bosnia and Herzegovina, she immigrated to the U.S. in 1993. She has a master's degree in German literature and language from the University of Pennsylvania, where she was also a lecturer in German. Apart from teaching, her career highlights include directing a full-fledged language program at the German Society of Pennsylvania. She is also a trained medical interpreter as well as the head of the Translation Department at Quantum. She has presented workshops on translation project management at the Philadelphia Chamber of Commerce and LaSalle University.
Contact: svolquarts@quantumtranslations.com
LAW-2
 
W
Kendrick J. Wagner
spacerKendrick J. Wagner has been a freelance Japanese>English translator since 1987, specializing in health sciences and chemical engineering. He has been involved with ATA's Certification Program since 1996, and served as the Japanese>English language chair from 1999-2003, and again in 2008. He is a former administrator, assistant administrator, and secretary-treasurer of ATA's Japanese Language Division. He is currently a judge for the Japanese>English portion of the Japan Association of Translators' annual translation contest.
Contact: japanesemedical@comcast.net
J-6
 

spacer
Contact: scsinter@ix.netcom.com
TP-7
 
Caitilin Walsh
spacerCaitilin Walsh is an ATA-certified French>English translator whose specializations include the computer industry and food. In addition to longtime service to her local chapter, the Northwest Translators and Interpreters Society, she has served on ATA's Board of Directors, and currently serves on ATA's Governance and Communications Committee and as chair of the Chapters Committee. She teaches at the Translation and Interpretation Institute at Bellevue College. She also joined the Advisory Committee to the Translation and Interpretation program at the Puget Sound Skills Center.
Contact: cwalsh@nwlink.com
ATA-5
ATA-9
 
Ulrike Walter-Lipow
spacerUlrike Walter-Lipow was born, raised, and educated in Germany. She has a master's degree in biology and a PhD in agricultural science. During her subsequent years as a research scientist, she transitioned to a career in translation, specializing in the life sciences and medicine. She has been an English>German scientific translator since 1997. She is an ATA-certified English>German translator, and served as a mentor in ATA's Mentoring Program. In 2009, she returned part-time to the German higher education system, working toward a master's degree in science communication.
Contact: office@drulrikewalter.com
G-8
 
John Watkins
spacerJohn Watkins has an extensive background in product engineering and localization, having worked in international business for over 18 years. During his career, he has been involved in software product development, human resource policies and procedures, and business process engineering. He spent 10 years in Europe working at an international government agency concentrating on safer air travel. He has an MS from the University of Cincinnati.
Contact: jwatkins@translate.com
LSP-7
 
Georganne Weller
spacer
Contact: gemavaniki@yahoo.com
I-5
 
Thomas L. West III
spacerThomas L. West III served as ATA president from 2001 to 2003. He is the author of the Spanish-English Dictionary of Law and Business. He has a BA in French and English, an MA in German from Vanderbilt University, and a Juris Doctor from the University of Virginia Law School. He has lectured on legal translation throughout the U.S., Latin America, and Western Europe. He loves languages and has also studied Swedish in Stockholm and Dutch in the Netherlands. His favorite language is Afrikaans.
Contact: twest@intermarkls.com
F-2
SEM-L
 
Ted R. Wozniak
spacerTed R. Wozniak is a freelance German to English financial translator, president of Payment Practices, Inc., and an ATA director. He has also held positions as an accountant, stockbroker, U.S. Army liaison officer in Germany, and an interrogation instructor at the U.S. Army Intelligence School. He is also a mentor at the University of Chicago Graham School program for German to English business translation and is the owner/moderator of Finanztrans, a mailing list for German financial translators. He resides in the Rio Grande Valley of Texas.
Contact: ted@tedwozniak.net
ATA-4
 
Sue Ellen Wright
spacerSue Ellen Wright is a member of the Kent State University Institute for Applied Linguistics, where she teaches computer applications for translators and German>English technical translation. She is the chair of ATA's Terminology Committee and an ATA-certified German>English translator. She also chairs the U.S. mirror committee for ISO TC 37 for Terminology, the TC 37 Data Category Registry Board, and TC 37 Sub-Committee for Terminology Management Systems. She is the co-compiler of the Handbook for Terminology Management and the author of many articles on applied terminology management in industry.
Contact: sellenwright@gmail.com
ATA-11
ATA-12
SEM-G
 
Di Wu
spacerDi Wu was born and raised in Beijing, China, and immigrated to the U.S. as a teenager. He has a master's degree in electrical engineering from the University of Rochester. He works as a Chinese linguist and staff consultant at ASET International Services in Arlington, Virginia. He has served as the president of the Midwest Association of Translators and Interpreters, an ATA chapter.
Contact: champlanguage@aol.com
C-8
 
Y
Yian Yang
spacerYian Yang has an MA in translation and interpreting.
Contact:
C-2
 
Mara Youdelman
spacerMara Youdelman is the managing attorney at the National Health Law Program (NHeLP) and serves as chair of the Certification Commission for Healthcare Interpreters. At NHeLP, she coordinates a national coalition to develop a consensus-driven agenda to improve language access policies and funding. She is co-author or editor of numerous publications on language access. She is recognized as a national expert on language access and has participated on expert advisory panels for the Robert Wood Johnson Foundation, the National Committee for Quality Assurance, the National Quality Forum, and The Joint Commission.
Contact: youdelman@healthcareinterpretercertification.org
I-8
 
Z
Edward Zanders
spacerEd Zanders is the founder of PharmaGuide, which offers courses on the pharmaceutical industry to a range of clients, from professionals with no scientific background to PhD-level scientists. He has run this course for translators in the U.K. for several years and also presents a condensed version in webinar format. He has over 25 years of experience in the biopharmaceutical industry, including 16 years as a senior scientist and research manager at Glaxo. As a trainer, he draws on his experiences not only to provide informed content, but also to communicate technical material to specialists and non-specialists alike.
Contact: ed.zanders@pharmaguide.co.uk
MED-1
MED-2
 
Jost O. Zetzsche
spacerJost O. Zetzsche is an ATA-certified English>German translator, a localization and translation consultant, and a published author of books and articles on the technical aspects of translation. A native of Hamburg, Germany, he earned a PhD in Chinese translation history and linguistics, and began working in localization and technical translation in 1997. In 1999, he co-founded International Writers' Group on the Oregon coast and, in 2008, launched TranslatorsTraining.com. His computer guide for translators, A Translator's Tool Box, is currently in its ninth edition, and his free technical newsletter for translators is published bi-weekly.
Contact: jzetzsche@internationalwriters.com
IC-12
LT-2
 
Liping Zhao
spacerLiping Zhao is a simultaneous conference interpreter at Willow Creek Community Church in South Barrington, Illinois, and serves as the chair of the board of directors for Xilin Northwest Chinese School. She has a BA in English from Xi'an International Studies University and an MA in English from the University of Arizona, where she studied comparative linguistics between English and Chinese. She also has an MBA and experience in corporate accounting and finance.
Contact: zhaoliping@ymail.com
C-2
 
Learn more about ATA Contact ATA
     
Share