
Preliminary Program Tentative Agenda
Sessions Key: ABC (Agencies, bureaus, and companies); ATA (ATA Activities); C (Chinese); F (French); G (German); H (Hebrew); I (Interpreting); IC (Independent contractors); IT (Italian); J (Japanese); L (Literary); MED (Medical translating and interpreting); N (Nordic); P (Portuguese); S (Spanish); SL (Slavic languages); ST (Science and technology);T/P (Training/pedagogy); TAC (Translators and computers); and V (Varia)
Thursday, September 21
8:30-10:00
ATA-1
Opening Session
Macfarlane, West
10:15-11:45
ATA-2
Presentation of Candidates and Election
Macfarlane
Noon-1:30 Lunch Break
1:45-2:30
[CANCELED]G-1
Translation Quality: A Primer --"Wer rastet, der rostet"
Waeltermann
[CANCELED]J-1
Translating and Editing a Japanese-English Online Magazine
Gleason
L-1
Using Multiple Translations to Recreate Another Time and Place
Apter, Herman
TAC-2
The Web-centric Translator: Language Professionals in the 21st Century
Austraat
V-1
AFTI - The American Foundation for Translation and Interpretation, Inc.
Adams, Becker-Theye, Jérôme-O'Keeffe, Krawutschke
1:45-3:15
ABC-1
Dialogue with a Panel of Translation Company Managers
Bonewitz, Ennis, Hoffmann, Rini, Spidle
ATA-3
Divisions Committee Meeting
Yuan
I-1
Testing for Certification
Geertsen, Mikkelson, Romero
IC-1
Taking Care of Business: The Non-language Side of Freelancing
Hine
S-1
English>Spanish Translation of Financial English-Spanish Translation
of Financial Documents: English, Spanish, or Spanglish? Part II (in Spanish)
Debonis
SL-1
Adventures in Cross-cultural Publication II: Irina Ratushinskaya, Jesus
People, and Me
Stone
TAC-1
Localisation Industry Standards Association Overview
Anobile
2:30-3:15
G-1
German>English Legal Translation: Polysyllables, Terminology, and
Details -- A Workshop
Koby
J-1
[CANCELED]The
Next Wave: The Translation Pure Play and the Market for Japanese-English Translation
Howe
L-1
The Writer as Literary Translator
David
TERM-1
Beyond Dictionaries
Bye
V-1
Fédération Interationale des Traducteurs (FIT)
Krawutschke
3:30-4:15
ABC-2
Quality, Quality...What Is It (and Is It Expensive)?
Cárdenas
G-2
A Second Look: Editing Strategies for Translators and Editors
Giek, Preisser
L-2
In the House of the Fortunate Buddhas: Flirting with Porn?
Landers
TAC-3
Introduction to Software Localization (L10N) and Translation Technologies
Livermore
3:30-5:00
ATA-4
The Accreditation Program and Examination: An Informational Presentation
Bohannon, Hanlen, Kamal
C-1
On Microsoft Office 2000
Tang
F-1
French Language Division Annual Meeting
Sax, Vincent
I-2
The Four Fields of Interpreting: Legal, Conference, Medical, and Community
Downing, Lau, Roat, Teichman
IC-2
Marketing Yourself in the Internet Age: A Guide to Surviving and Prospering
in the Coming Industry Turmoil
Hendzel
J-2
Causal Expression in Technical Japanese<>English Translation
Tomii
S-2
Languages, Media, Globalization (in Spanish)
Avila
ST-1
German>English Chemistry Workshop
Berger
4:15-5:00
ABC-2
49 Languages? Count Me In!
Dresen
G-2
Deconstructing Willie
Boggs, Magee
L-2
The Pleasures of Sex (in Translation)
Levitin
TAC-3
ASTM Standards Overview
Melby
Friday, September 22
8:30-10:00
ATA-5
Annual Meeting of the Association
Macfarlane
10:15-11:00
ABC-3
How to Successfully Market Yourself to Translation Agencies
Rimalower
ATA-6
Meet Your Board
Macfarlane
I-3
Memory Enhancement in Interpreter Training
Chen
L-3
What Did He Do With the Apple? A Look at Raymond Queneau, Translator
Velguth
10:15-11:45
C-2
CACT -- Computer-aided [into-] Chinese Translation
Li
F-2
Multilingual Discourse and Translation
Bodkin, Coates
G-3
Tools of the Trade: From MT & TM via Localization to German CD-ROM
Resources -- A Workshop for Beginners/Intermediates
Dietz, Niedermair
J-3
Understanding Semiconductor Industry and Technical Terminology in Japanese
and English
Sakai
N-1
Nordic Division Annual Meeting
Matteson
P-1
International Economics for Portuguese Translators
Russell-Bitting
S-3
Spanish Language Division Annual Meeting (in Spanish)
Marshall
TAC-4
Websites: Danger and Opportunity
Kuzminsky, Lynch, Slavitz, Vialard
11:00-11:45
ABC-3
How Not to Get Hired
Schiaffino
ATA-6
How to Become an Active or Corresponding Member of ATA
Jordan
ATA-7
ATA Mentoring Program
Searls-Ridge
I-3
Mental Representation and Interpretation: A Cognitive Approach
Degueldre
Noon-1:30 Lunch Break
1:45-2:30
C-3
Defining Accuracy and Faithfulness: An Analysis of the Translation
of Long Sentences
Ma, Tu
S-4
Topics in Spanish Lexical Dialectology: Kids' Stuff
Moskowitz
SL-2
Annual Susana Greiss Lecture: The Good, the Bad, and the Beautiful
Newman
TAC-5
Translation Memory Tools -- Fact or Fiction?
Chandler, Jambage, Saillard, Wang
1:45-3:15
[CANCELED]ABC-4
The Translator and the Agency: A Story of a Lasting Relationship
Nagaichouk, Tereshina
ATA-8
ATA Newsletters Editors Meeting
Boggs, Glenn
F-3
Translating Legal Documents into French: Problems and Methods
Gémar
[CANCELED]J-4
Japanese Localization Step by Step
McCoy
L-4
Marilyn Gaddis Rose Lecture Series: Against Fluency -- Translation
as Reenactment
Hurley
P-2
Financial Terminology-US/Brazil
Yuan
T/P-1
Teachers' Forum
Champe
T/P-2
Internships -- Bridging the Gap from the Classroom
to the Real World
Archibald, Bergman, Brockbank, Greenfield, Morris
2:30-3:15
[CANCELED]C-3
My "Mission" in Guam -- A Story of the Complexity of
Translation
Feng
S-4
La Globalización y Los Neologismos (in Spanish)
Quezada
SL-2
Census 2000: A Pretext to Discuss Rendering U.S. Realia in Russian/Ukrainian
Khazin
TAC-5
How Can TRADOS Tools Benefit Your Localization Projects?
Spies
3:30-4:15
ABC-5
Quality -- Whose Problem Is It Anyway?
Tubb
C-4
Chinese Conventions
Chen
L-5
"When the Steel Hits the Sky": Technical Terms in Literary Translation
Barros
TAC-6
Beyond Translation Memory: The Latest Second-Generation CAT Tools
Briggs
3:30-5:00
ATA-9
Chapters and Regional Groups Meeting
Anderson
F-4
Computer Tools for English <> French Translators
Heinen
G-4
German Language Division Annual Meeting
Boggs, Gunther, Hannon, Metzger, Winter
I-4
Interpreters Division Annual Meeting
Teichman
J-5
The Role of the International Conference on Harmonization Guidelines
in Japanese-English Biomedical and Pharmaceutical Translation
Havens, Howe, Sherman
P-3
Portuguese Language Division Annual Meeting
Abreu
S-5
International Economics for Spanish Translators
Russell-Bitting
T/P-3
New Translator and Interpreter Trainer Education Program: A Sneak Preview
De Terra, Harmer, Kohls, Mikkelson, Sawyer
4:15-5:00
[CANCELED]ABC-5
Caught in the Middle: An In-house Translator Tries to Please His Employer
and His Freelancers
Ghodbane
C-4
Meaning-based Conversion Between Traditional and Simplified Chinese
Translations
Ren
[CANCELED]L-5
On the Use of Historical Translations in Literary Translation
Hayes
TAC-6
SDLX
Baldwin
Saturday, September 23
8:30-9:15
[CANCELED] ABC-6
Translating Non-fiction Books: the Opportunities and Pitfalls
Bacon
IC-3
To Go Where No One Has Gone Before
Martien
L-6
Spanish Literary Workshop: Poetry
Engelbert
L-7
Dealing with Linguistic and Cultural Identity in Literary Translation: Analysis
of the Spanish Translation of "How the García Girls Lost Their Accent"
by Julia Alvarez
Cipria
S-6
Trans-libations: Spanish-English Wine Terminology from the Vineyard
to the Glass
Anderson
T/P-4
The Pedagogy of Translation and Interpretation a Review of the Literature
Angelelli
TAC-7
Machine Translation: Getting Down to Business
Hartmann
8:30-10:00
F-5
Problems of Literary Translation (French/English-English/French) Workshop
Glick
I-5
Interpreting Equipment Demonstration: Routes to Profitability for Translation
Companies and Interpreters
Gyenis, Hendzel
J-6
How to Speed Up Japanese Patent Abstract Translation
Nozaki
N-2
Danish, Norwegian, and Swedish Translation Workshop (Part 1)
Berman, Frandsen, Matteson, Rumsey
SL-3
Slavic Languages Division Annual Meeting
Kissock
9:15-10:00
ABC-6
Informational Presentation of Subtitling/Dubbing Bloopers: the Good,
the Bad and the Ugly
Botero
IC-3
Does the Freelance Translator Need a New Model?
Rock
L-6
Spanish/English Literary Workshop
Hurley
L-7
Reclaiming a Literary Voice: Translation and Repatriation of Maya Literature
Rascon
S-6
Corporate Financing. Legal and Financial Terminology
Debonis
T/P-4
Translator Training in the U.S.: A Study of Introductory Translation
Classrooms in Three Mid-Atlantic Universities.
Hine
TAC-7
Is the Machine Translation Technology Available Today Ready to Replace
Human Translations?
Lampert
10:15-11:00
I-6
Personality Characteristics of Interpreter Trainees
Nicholson
J-7
Creating Order in a World of Eighty Billion Pages
Tompkins
P-4
Translating Jô Soares: Does Comedy Transfer Across Cultures?
Landers
TAC-8
The KISS Method for Saving Vital Information
Caffesse, MacDougall
V-2
National Geographic Television and National Geographic Channels Worldwide-Translations
for International Distribution
Boute, Tituaña
10:15-11:45
ABC-7
Translation Company Division Annual Meeting
Iverson
Proposed Code of ATA Translation Company Business Practices
Robinson
[CANCELED] IC-4
Tips for Running Your Translation Business
Bodeux
IT-1
Italian Language Division Annual Meeting
Crivello
N-3
Danish, Norwegian, and Swedish Translation Workshop (Part 2)
Berman, Frandsen, Matteson, Rumsey
[CANCELED] S-7
Translating, Editing, and Decision-making: Group Therapy for Spanish
Translators
Agnese, Coggins
SL-4
Riding the Rough Roads between Russian and English
Favorov
T/P-5
Florida's Teachers' Forum
Engelbert
11:00-11:45
I-6
Performance Assessment in Interpreter Education and the Workplace
Sawyer
J-7
Monolog of a Retired Amateur Legal Translator
Hirai
P-4
Breast of Judge and Costumed Morals: Exploring Available Sources for
Legal Terminology (English/Portuguese)
Kelly
TAC-8
When Every Word Counts: Word Counting Tools and Estimation Techniques
Zearo
V-2
National Geographic's International Editions: Around the World
in (at Least) Fourteen Languages Every Month
Bozzoli Rudolph, Brennan, Clementi, Ohanian, Olsen, Rosado-Bonewitz, Seltzer
Noon-1:30 Lunch Break
1:45-2:30
[CANCELED]
F-6
Translating The Employee Handbook -- Version Française
Becker-Theye, Theye
I-7
New Concepts of Telephone Interpreting
Korman, Stone
IC-5
Why, Where, When, and How to Donate Our Professional Services
Koopman
MED-1
Using Resources for Medical Translations: A Physician's View
French
P-5
Translation and Immortality
Alfarano, Edinger
TAC-9
Managing Clients, Project Management, and Translators Over the Web:
New Brunswick Translation Case Study
Roy
V-3
The Power of Three: Improving Translation by Working in Teams
Abraham Gomez
1:45-3:15
G-5
Navigating Through Germany's 'Neue Rechtschreibung'
Cuomo
H-1
Hebrew Language Division [being established] Annual Meeting
Reichman
J-8
Interpreting Workshop Japanese<>English
Suzuki
L-8
Literary Division Annual Meeting
Landers
[CANCELED]S-8
Syntactic, Lexical, Morphological and Orthographical Errors in Journalistic
Spanish
Gómez Font
2:30-3:15
F-6
From French to Haitian -- the Translation of Official
Documents: A Cultural and Linguistic Challenge (in French)
Savain
I-7
Techniques for Self-directed Interpreter Training or What Can I Do at
Home to Become a Better Interpreter?
Miguélez
MED-1
Building Buy-in: Techniques for Convincing Health Care Administrators
of the Need for Interpreters
Roat
P-5
The Influence of the South American Indian Languages on Brazilian Portuguese:
A Journey of Discovery, Beauty, and Passion
Rock
TAC-9
The Translator as Web Consultant: XML and Online Translating
Halsted, Urraca
V-3
The Conscientious Translator and Editor -- Are You
Doing Your Job?
Berry-Gruby, Morin
3:30-4:15
I-8
Hate Bias Incidents Involving Interpreters or Immigrants
Schneider
I-9
Confidence In The Courtroom! Trial Preparation For Legal Interpreters
Teichman
MED-2
The Translation of Medical Documents Related to Diabetes Mellitus
Blumenthal
N-4
The Translator Adds a Voice or Two: Pentti Saarikoski's Finnish Translation
of The Catcher in the Rye
Robinson
[CANCELED] ST-2
Technical Resources for Translators
Bodeux
[CANCELED] TAC-10
The Six Steps of Web Searching
Bergeron
TERM-2
Getting More out of Dictionaries
Schreiber
3:30-5:00
ABC-8
Quality-first Project Management in Translation and Localization
Morgan
IC-6
Desktop Publishing How-To's, Tips & Tricks, Do's
and Don'ts
Samu
J-9
Japanese Language Division Annual Meeting
Johanning
[CANCELED] S-9
Translating Bond Clauses from Spanish into English
Wright
SL-5
The Dictionary: My Friend, My Enemy
Aranovich, Silversteyn
4:15-5:00
[CANCELED]
I-9
Meeting the Challenge of Court Interpreting: Untangling the Legalese
Garcia
MED-2
Trajections: An Applied Linguistics Method for the Spanish Translation
of a Medical Nomenclature
Berra de Inbatti, Strobietto
ST-2
A Visual Approach to Technical Terms for Translators and Interpreters
Lopes
[CANCELED]TAC-10
Evolving Internet Strategies: Working the Web
Rials, Skinner
[CANCELED] TERM-2
How to Create Your Own Terminology Database Using Microsoft Access
Tabler