Canceled Sessions
(as of 10/16/2001)
Preconference
Seminar:
Seminar C (Wednesday, 9:00-12:00noon)
How to Become a Pro in Voice-overs
Maya León Meis
Sessions:
Agencies, Bureaus, and Companies
ABC-3 (Friday, 10:00-10:45am)
Agencies v Companies v Freelancers
Richard Gray
ABC-3 (Friday, 10:45-10:30am)
Quality Control -- What it means for you and your clients
Janeen Haase
ABC- 5 (Friday,
1:30-3:00pm)
Cakes and Dark Ale Everyday--or Maybe Not. A Day in the
Life of a Translation Company
Sedef Olcer
ABC- 6 (Friday,
3:30-4:15pm)
TV Dubbing and Subtitling:
The Good, the Bad, and the Ugly
Juan B. Botero
ABC-8
(F, 4:15-5:00pm)
Mediating Language Services Online: A Changing Marketplace
Erick Derkatsch and Jeremy Kassen
ABC- 9 (Saturday,
8:00-9:30am)
How Can the Client-Translator-Editor Triangle Work Like a Quality Circle?
Virginia Eva Berry-Gruby, João
Roque Dias, Lucien Morin
ABC-10 (Saturday, 8:00-8:45am)
Everyone is in Sales(whether they know it or not!)
Jeffrey J. Hoffmann
ABC-12 (Saturday, 10:00-11:30am)
Project Managers: The Unsung (and Sometimes Unhinged) Heroes of the
T& I Industry
Amanda B. Ennis
ABC-13 (Saturday, 1:30-2:15)
Flash Localization Projects Made Easy
Shaunessy O'Brien
Chinese
C-6 (Saturday, 8:00-8:45am)
The Impact of Political, Social, Cultural, and Economic Forces of Translation
in the Chinese Mainland -- A Case Study in Literary Translation
Qian Duoxiu
C-6 (Saturday,
8:45-9:30am)
20 Years of Trends in Translation Studies in Mainland China
Evangeline S-P Almberg
French
F-2 (Thursday,
3:30-5:00pm)
The In's and Out's of French Typographical Conventions or Translation
Doesn't Stop at the Words
Manon Charpentier-Simon
F-3 (Friday, 10:00-10:45am)
Langage du droit, dictionnaire bilingue et corédaction. Le cas
du Dictionnaire de droit privé du Québec (DDP)
Jean-Claude Gémar
F-3 (Friday, 10:45-11:30am)
Irreconcilable Differences: More Hazards of French>English Translation
Lillian S. Clementi
German
G-4 (Friday,
2:15-3:00pm)
The Introduction
of Euro Banknotes and Coins, the Economic and Monetary Union, the European
System of Central Banks, and the Eurosystem--Terminological
Issues
Ingrid Haussteiner
Interpreting
I-3 (Friday,
2:15-3:00pm)
Interpreter Training in Cooperative Learning Approaches in an Undergraduate
Program--A Case Study
Sheng-Jie Chen
Japanese
J-9 (Friday,
3:30-5:00pm)
Computerized Translation
Environment
Naomi Matsuoka
Literary Translation
LIT-2 (Friday,
1:30-3:00pm)
Literary Translation: Getting it Published--A
Nuts and Bolts Approach
Clifford E. Landers and Alexis Levitin
LIT-7 (Saturday, 3:30-4:15pm)
Family Secrets--A
Study in Comparative Literature
Camilla Bozzoli Rudolph
Portuguese
P-3 (Friday, 1:30-3:00pm)
Biomedical Translations into Portuguese: A Fascinating
Minefield
Lucia Mary Singer
Science and Technology
ST-1 (Saturday, 1:30-3:00pm)
Organic-Chemical Nomenclature--A Workshop
S. Edmund Berger
Slavic Languages
SL-3 (Friday, 10:00-10:45am)
Getting Down to Business: Translating Financial and Economic Terminology
Loren R. Tretyakov
Translation and Computers
TAC-7 (Saturday,
10:-11:30am)
New Horizons in Translation: The Internet and Translation Mediated Communication
David Ashworth and Minako O'Hagan
|