Conference
Home Page
Conference
Update

General
Information

Special
Events

About the Conference:
Answers to
Your Questions

Agenda

Speaker
Index

Advertisers
Exhibitors
Sponsors
   
REGISTRATION
FORMS
 

 

Preconference
Seminars

ATA
Activities
Agencies,
Bureaus, and
Companies
Chinese
French
German
Hebrew

Independent
Contractors

Interpreting
Italian
Japanese
Law

Literary

Medicine

Nordic

Portuguese

Science and
Technology

Slavic
Languages

Spanish

Terminology

Translation and
Computers

Translator/
Interpreter
Training/ Pedagogy

Varia

   
   

Terminology

Term-1 (S, 8:00-9:30am) - ALL
Collaborative Terminology Networks
C. David Brown, marketing vice-president, Prolyphic, San Diego, California; Henry Dotterer, founder, www.ProZ.com, Oakland, California; and Maria Eugênia Farré, founder and manager, GlossPost, and a freelance Brazilian translator and conference interpreter, São Paulo, Brazil

Many translators use search engines or online dictionaries to hunt down tough terms. Most also keep glossaries of their own. But must terminology problems and glossary building always be tackled in solitude? In recent years, a number of team-based approaches have emerged. Already, thousands of translators are using them, and finding that two (or more!) heads are better than one. In this session, three collaborative terminology networks will be discussed by their creators: GlossPost, a mailing list for sharing glossary URLs; Prolyphic, a tool for TM sharing; and KudoZ, the point-based terms help system at ProZ.com.

Term-2 (S, 1:30-3:00pm) - ALL
A Solution for Terminology Management in a Multilingual Environment
Fabrizio Siracusa, Italian terminologist, J.D. Edwards, Denver, Colorado

Good terminology management is an invaluable asset for an international company like J.D. Edwards. Consistency in terminology contributes to more user-friendly products and documentation, makes the translation process more efficient, and strengthens the company's marketing message. To simplify the task of managing terminology across multiple languages, J.D. Edwards created a terminology management tool called TDB (Terminology Database). The TDB uses English as its pivot language and contains concepts, definitions, concept structures, and other information to facilitate the correct and consistent use of proprietary and industry terminology in all the languages supported by J.D. Edwards.