|
Terminology
Term-1 (S,
8:00-9:30am) - ALL
Collaborative Terminology Networks
C. David Brown,
marketing vice-president, Prolyphic, San Diego, California; Henry
Dotterer, founder, www.ProZ.com, Oakland, California; and Maria
Eugênia Farré, founder and manager, GlossPost, and a
freelance Brazilian translator and conference interpreter, São
Paulo, Brazil
Many translators use search engines or
online dictionaries to hunt down tough terms. Most also keep glossaries
of their own. But must terminology problems and glossary building always
be tackled in solitude? In recent years, a number of team-based approaches
have emerged. Already, thousands of translators are using them, and finding
that two (or more!) heads are better than one. In this session, three
collaborative terminology networks will be discussed by their creators:
GlossPost, a mailing list for sharing glossary URLs; Prolyphic, a tool
for TM sharing; and KudoZ, the point-based terms help system at ProZ.com.
Term-2 (S,
1:30-3:00pm) - ALL
A Solution for Terminology
Management in a Multilingual Environment
Fabrizio Siracusa,
Italian terminologist, J.D. Edwards, Denver, Colorado
Good terminology management is an invaluable
asset for an international company like J.D. Edwards. Consistency in terminology
contributes to more user-friendly products and documentation, makes the
translation process more efficient, and strengthens the company's marketing
message. To simplify the task of managing terminology across multiple
languages, J.D. Edwards created a terminology management tool called TDB
(Terminology Database). The TDB uses English as its pivot language and
contains concepts, definitions, concept structures, and other information
to facilitate the correct and consistent use of proprietary and industry
terminology in all the languages supported by J.D. Edwards.
|