|
Preliminary Program
Tentative Agenda
Sessions key: ABC
(Agencies, Bureaus, and Companies); ATA
(ATA Activities); C (Chinese); D
(Dutch); F (French);
FIN (Financial Translation); G
(German); H (Hebrew); I
(Interpreting); IC (Independent
Contractors); IT (Italian);
J (Japanese); L
(Literary); LAW (Legal Translation
and Interpreting); MED (Medical
Translation and Interpreting); N
(Nordic); P (Portuguese);
S (Spanish); SL
(Slavic Languages); SOC (Social
Sciences); ST (Science and Technology);
TAC (Translators and Computers);
TERM (Terminology); TP
(Training and Pedagogy); and V (Varia)
For the most up-to-date information, please visit:
http://www.atanet.org/conference_update.htm
Wednesday, November 6
Thursday, November 7
8:30 - 9:15
ATA-1
Opening Session
West, Brennan
9:30 - 10:45
ATA-2
Presentation of Candidates and Election
West
11:00 - 11:45
ATA-3
Orientation Session for First-Time Conference Attendees
Ruggiero, Skinner, Vincent
1:45 - 2:30
I-1
The Time Factor in Interpreter Training
González
1:45 - 3:15
C-1
Chinese Language Division Annual Meeting
Mou
F-1
French Language Division Annual Meeting
Tubb
G-1
German Language Division Annual Meeting
Bohnert, Magee, Metzger, Racette, Winter
IC-1
Taking Care of Business: The Non-Language Side of Freelancing
Hine
IT-1
Italian Language Division Annual Meeting
Napolitano
J-1
Japanese Language Division Annual Meeting
Suzuki
L-1
Literary Translation: Getting it PublishedA Nuts and Bolts
Approach
Landers, Levitin
N-1
Nordic Division Annual Meeting
Matteson
P-1
Portuguese Language Division Annual Meeting
Braga
S-1
Spanish Language Division Annual Meeting
Heller
SL-1
Slavic Languages Division Annual Meeting
Favorov
[CANCELED] TAC-1
Software Localization Workshop
Livermore, Zolotor
TP-1
Teaching the Non-Translation Side of Translation
Marazzato, Wimmerlin
2:30 - 3:15
I-2
Consecutive Interpretation: The Mysterious Interplay Between Notation
and Memory
Obst
3:30 - 4:15
G-2
What To Do About Denglish: Should Translators Worry About
the Invasion of English Words into German?
Loewy
I-3
Interpreting is Like Solving a Cr_ _ _w_ _d P_ _ _le: Parallel
Strategies and Techniques
Nicholson
IC-2
How to Successfully Market Yourself to Translation Companies:
The New Technologies
Rimalower
TP-2
From Consecutive and Simultaneous to Dialogue Interpreting
Furmanek
3:30 - 5:00
C-2
Review/Proofreading of Translation Products: An Ordeal or Enjoyment?
Ma, Tu
[CANCELED]
F-2
FrenchEnglish Advanced Legal Workshop
Johnson
F-3
Translating Contracts from English into French
Houbert
H-1
Hebrew Language Workshop
Rozenblum
J-2
Experiences with the JapaneseEnglish Court Interpreting Test
Suzuki
L-2
Literary Division Annual Meeting
Landers
LAW-1
The Concept of Equivalence in Court Interpreting
Braun
S-2
Reinventing the Senses: A Workshop in Spanish Literary Translation
Schuster
TAC-2
Translation Support Tools Forum
Melby
4:15 - 5:00
[CANCELED] I-4
The Use of Compromise and Compensation for Translation Problems
Involving Cultural Issues
Guim
IC-3
Getting There IS the Fun of It!
Becker
MED-1
EnglishGerman Medical Translation
Rosdolsky
TP-3
An Adventure in Online Learning: Introduction to Medical Interpreting
Mikkelson
Friday, November 8
8:30 - 10:00
ATA-4
Annual Meeting of the Association
West
10:15 - 11:00
L-3
The Challenges of Translating Antonio Skármeta's La
Boda del Poeta
Rascón
S-3
Elementos conceptuales y terminológicos de los textos jurídicos
en español
Maleh
TAC-3
Concept-Based Translation of an E-Business Software User Interface
Ren
V-1
On Dealing with Translation and Languages in Contact
Surek-Clark
10:15 - 11:45
ABC-1
Quality-First Management in the Translation and Localization Industry
Morgan
ATA-5
Preparing to Take the ATA Accreditation Exam: Questions and Answers
Bohannon, Hanlen, Van Vranken
C-3
The Cognitive Process of Translators at Work: A Protocol Study
Zhao
G-3
Workshop: Translation of Personal Documents into German
Limberger-Katsumi
I-5
Interpreters Division Annual Meeting
Cole
J-3
Understanding the Semiconductor Industry and Technical Terminology
in English and JapanesePart III
Sakai
L-4
Current Issues in Bible Translation
Silzer
[CANCELED] SL-2
Getting Down to Business: Translating Russian Financial and Economic
Terminology
Tretyakov
SL-3
U.S. Legal Terms: How to Say It in Russian and Ukrainian
Khazin, Silversteyn
TP-4
Translation and Interpreting Research Forum
Angelelli
11:00 - 11:45
ABC-2
Localization Vendors: What We Hide from the Clients
Cárdenas, Landgren
L-5
Riding the Culture Bumps Roller Coaster
Lucier
S-4
Enseñanza de traducción jurídica
Mariotto
TP-5
Interpreter Training and Evaluation: Building a Theoretical Base
Using Descriptivist and Corpus-Based Techniques
Lindquist
1:45 - 2:30
[CANCELED] ABC-3
Translating for an International Corporation II: The Quality Assurance
Process
Wallberg
F-4
Profile of a Translation Program
Velguth
I-6
The Use of Portable Equipment in Conference Interpreting: When
and When Not
Limberger-Katsumi
S-5
Spanish Language Division Megapanel, Part 1: Cultural Differences
in Ethical Issues Regarding U.S. Models of Contracts, Codes of Conduct,
and Similar in Latin America
Weller
[CANCELED] ST-1
Math, Statistics, and Similar Birds for Translators and Interpreters
Who Hate Them
Lopes
TAC-4
Testing Localized Applications: The Linguist Goes from Word to
Code
Chavarriaga-Doak
1:45 - 3:15
ATA-6
Chapter and Regional Groups Meeting
Croese
[CANCELED] C-4
Simplified Versus Traditional Chinese: What Every Translation
Agency Should Know
Liu, Lu
G-4
Aus dem Nähkästchen der Überredungskünstler:
Translation as the Art of Persuasion
Nord
J-4
Marketing
Sullivan
[CANCELED] L-6
Verse Translations of Old English Poems: Beowulf and
Seamus Heaney's Translation
Shalita-Keinan
MED-2
The NCIHC Forum Series: Listening to Your Voice About a National
Code of Ethics
Downing, Roat, Ruschke
SL-4
Annual Susana Greiss LectureThirty Years Before the Slavic
Mast: The Personal Narrative of a Literary Translator
Heim
TERM-1
Internet Terminology at Your Offline Fingertips
Kasprzyk
2:30 - 3:15
[CANCELED] ABC-4
Translating for an International Corporation III: Translator Skills and
Competencies
Wallberg
ABC-5
Boot Camp Selling! How to Sell Translation/Localization Services
Without Spending Millions of Dollars
Beninatto, Cárdenas
F-5
Swap and Derivative Terminology in FrenchEnglish Translation
Huhulea
[CANCELED] I-7
Guides to Telephone Interpreting
Lee
ST-2
Translating Technical ManualsPart II
Dias
2:30 - 2:50
[CANCELED] S-6
Spanish Language Division Megapanel,
Part 2: On Circus Acts, Language Cops, and Linguists
Albin
3:05 - 5:00
[CANCELED] S-7
Spanish Language Division Megapanel,
Part 3: Context, Culture, and Cognition
Albin, Coggins, Hawke
3:30 - 4:15
ABC-6
Is the Customer Always Right?
Iverson, Smith
ATA-7
International Certification Study
Stejskal
G-5
Euro Proficiency for GermanEnglish Translators
Haussteiner
[CANCELED] I-9
The Challenges of Interpreting for Refugee Populations
Erickson-Johnson
IC-4
The Business Side of Translation and Language Services
Nunes
L-7
On Deadly Ground: Translating a Harrowing Modern Narrative
Landers
3:30 - 5:00
ATA-8
Session for Chapter and Division Mentoring Program Coordinators: How to
Put the ATA Mentoring Program to Work in Your Division or Chapter
Searls-Ridge
C-5
How to Identify Quality Chinese Translators
Mou
F-6
Pharmaceutical Writing for FrenchEnglish Translators
Hansen
I-8
A Quality Assurance Model: Update on a Process for Identifying, Training,
and Testing Telephone Interpreters
Butler, Hudson, Sawyer, Stansfield, Stone, Turner
J-5
JapaneseEnglish Accreditation Workshop
Davis, Miyasaka, Prener, Saegusa, Wagner
MED-3
Programs, Politics, and Perseverance: What's New in Healthcare Interpreting
in the U.S.
Roat
SL-5
Transplanting Toads, Constructing Camels
Favorov, Lane, Stone
4:15 - 5:00
ABC-7
Handling Audiovisual Projects
Ragsdale
ABC-8
Multilingual DTP Demystified
Sette
[CANCELED] G-6
Complaints and Contracts in Translation from English into German
Bohnert
I-10
Telephone Interpreting: Everything You Wanted to Know
Gracia-Garcia
IC-5
The Lone Wolf and the Virtual Team: Translating in the 21st Century
Dietz, Niedermair
L-8
Roundtable: Translators and Literature Encyclopedias
Champe, Folaron, Gaddis Rose, Velguth, Zatlin
Saturday, November 9
8:30 - 9:15
D-1
Basic Concepts in DutchEnglish Legal Translation
West
J-6
Teaching Translation: A Task Analysis Approach
Sobieski
L-9
Global Translation in a New World Order
wa Goro
P-2
Translating Brazil's Arts and Parks
Alfarano
TERM-2
Firearms Terminology in English, French, Spanish, and German
Bye
TP-6
Does Translator Training Evaluation Meet the Needs of Industry
Quality Assessment?
Arango-Keeth, Koby
8:30 - 10:00
[CANCELED] ABC-9
Languages Meet Technology: The World of Multilingual Multimedia
Schulze, Zolotor
ATA-9
The ATA Mentoring Program: How Are We Doing?
Searls-Ridge, Shaklee
ATA-10
Annual Meeting of Division Administrators
Heller, Racette
FIN-1
An Introduction to Accounting for Translators (Basic Financial Statement
Analysis)
Taylor
I-11
The Third Interlocutor: The Visible Language Interpreter in a
Healthcare Setting
Angelelli
L-10
Spanish Literary Translation Workshop (Drama and Poetry)
Engelbert, Zatlin
S-8
Translating Spanish Companies' Financial Statements
Rynne
ST-3
Patents in the Early 21st Century
Clayberg
TAC-5
Linguistic Quality Assurance Testing of Help Files
Napolitano
[CANCELED] V-2
Have You Thought of Publishing?
Champe
9:15 - 10:00
ABC-10
Managing an Effective Translation Team at the Dutch Ministry of
Foreign Affairs
Alhadeff
G-7
Understanding the Recent Substantial Revisions to the German Law
of Obligations
Van Alstine
J-7
More than Meets the Eye: Solving Puzzles of Grammar and Context
in JapaneseEnglish Translation
Davis
P-3
The Syntax of Brazilian Landscaping
Feldmann
[CANCELED] TERM-3
An Analysis of Contemporary Terms in U.S. English Referring to
the Ethnic Groups and Their Spanish Equivalents
Whitaker
TP-7
Teaching Tools: Information Management and Translation Pedagogy
Baer, Koby
10:15 - 11:00
L-11
Translating Dr. Seuss: Two Texts Not Published in Spanish
Millán
P-4
No Longer Camões' Portuguese: Syntactic, Lexical, Grammatical,
and Stylistic Traps to Trip Up the Intrepid Translator of Brazilian, European,
and African Portuguese
Moraes
S-10
Spanish Translation in Telecommunications
Vainsencher
10:15 - 11:45
ABC-11
Part 1: Translation Company Division Annual Meeting
Iverson
Part 2: Translation Company Quality Standards Workshop
Robinson
ATA-11
Translation, Publicity, and Public Relations: Why Grassroots Activism
Can Make a Difference to Your Bottom Line
Durban, Hendzel, Inglis
ATA-12
New Directions for the Nominating Committee
Dyer, Fox, Macfarlane, Sette,Tompkins
D-2
EnglishDutch Translation Workshop
Lodge
FIN-2
Developments in International Accounting Standards
Bonthrone
G-8
Translating German Legalese: Contract Law and Related Aspects of the Law
of Obligations
Feuerle, McClinton
[CANCELED] H-2
Hebrew Financial and Banking Workshop
Shalita-Keinan
I-12
Nuts and Bolts on Different Types of Interpreting
Cole, Gesse, Scott
J-8
Opportunities in Medical Translation for Translators with Non-Science
Backgrounds
Iwamoto, Tamura
S-9
Taxation in Latin America
Debonis
ST-4
Organic Chemical Nomenclature: A Workshop
Berger
[CANCELED] TAC-6
Website Visibility Strategies for the Chinese Market
Adams, Lio
TP-8
Teachers' Forum
Champe
11:00 - 11:45
L-12
Ignazio Silone: Police Spy?
Fergusson
P-5
Portuguese in Metamorphosis: The Shak-Ess-Pey-Are-Eih Effect
Kelly
S-11
Ambiguity and Translation
Barros
1:45 - 2:30
ABC-12
Chinese Translation Project Management: A Chinese Project Manager's
Perspective
Chen
I-13
What Can Interpreters Learn from Aristotle and Stanislavsky?
Herrera
L-13
Beacons VIII Reading
Levitin
SOC-1
Exploring the Impact of Translation in Qualitative and Quantitative
Methodologies in Public Health Research
Franco, Rodríguez
ST-5
Translating Historical Technology
Bobeck
TP-9
The Use of Think-Alouds and Sight Translation in the Translation
Classroom, and the Implications for Individual Practitioners
Wakabayashi
1:45 - 3:15
D-3
DutchEnglish Translation Workshop
Lodge
F-7
Seven Recurring Problems in French to English Translation
Durban
G-9
Style Issues in EnglishGerman Translation
Racette
IC-6
Professionalism 101
Howell, Skinner
J-9
Japanese Dictionaries and Terminology in the Electronic/Internet
Age
Sasaki-Summers
L-14
Aspects of Literary Translation: Dealing with Multicultural Context
Coates, Hahn
[CANCELED] MED-4
A Crash Course in Inferential Statistics and Experimental Design
for Translators
Stone
S-12
Topics in Spanish Lexical Dialectology: La ciudad y los fueros
Moskowitz
SL-6
Navigating the Cyrillic "Swamp": Understanding Encodings
Lane
TP-10
Recruiting the Next Generation of Language Specialists
Luchian, Wright
2:30 - 3:15
[CANCELED] -I-14
How to Teach Service Professionals How Best to Use Interpreters
Koopman
SOC-2
Translating Demographic Surveys
Harkness
ST-6
Yes, Virginia, There is a Readable Software Manual
Ward
TP-11
Semantic Textbook for Translators
Fisher-Zhuravlova
V-3
Editing in the (Post) Globalized World: Many Questions... Are There Answers?
Alfarano
3:30 - 4:15
[CANCELED] F-8
Can You Translate Into "Québécois"?
Ponce
[CANCELED] S-13
Written Communication in Mexico: Do's and Don'ts
Hernandez, Rodriguez
SL-7
The Influence of English Syntax on Nominal and Adjectival Word-Formation
Models in Technical Russian
Launer
SOC-3
Hispanic/Latinos in Census 2000: Numbers to Count in Business
and Public Health
Rodríguez
[CANCELED] ST-7
XML Translation: How to Deal with the New Documentation Technology
Itagaki
[CANCELED] V-5
Export Controls: What Every Translator Needs to Know
Lane
V-6
In Favor of a Positive Interaction Between Translators and Proofreaders
Landis
V-7
What Has Gotten into You?
Bozzoli Rudolph
3:30 - 5:00
ABC-13
The Measurement of Quality in Translation Using Statistical Methods
Schiaffino, Zearo
ATA-13
Grader Recruitment for the ATA Accreditation Program
Bohannon, Coltrin
G-10
Transcription and Translation of Swiss Genealogical and Immigration
Sources
Langenbruch
I-15
Teach Your Client (How to Work with an Interpreter)
McCollum-Rye
J-10
Japanese Language Division Forum
Sullivan
L-15
Marilyn Gaddis Rose LectureLanguage: The Master Organ
Theroux
TP-12
Internships in Translation and Localization
Popova, Sanchez, Wright
V-4
National Geographic Television and National Geographic Channels
International: Translations for Worldwide Distribution
Barilla, Stremel, Tituaña
4:15 - 5:00
ABC-14
Why Satisfied Customers Defect (Applications of Customer Satisfaction
and Loyalty to the Business of Translation)
Réthoré
SL-8
Son of False Cognates: More RussianEnglish "Relatives" That Go
Their Own Way
Shabad
SOC-4
Effects of Latin American Immigration on U.S. Spanish Population
Cubillos
SOC-5
Translation/Interpretation, Language Identity, and Policy in the U.S.
Rainof
SOC-6
Problems of Translation in the Social and Natural Sciences (SpanishEnglish)
Klatt
ST-8
Computer Science for Internauts: How Email and Other Internet
Services Actually Work
Moraes
TERM-4
The Language of Risk Management
Caviglioni, Harper
V-8
Gods, Kings, Priests, Writing, Encryption, Code Breaking, Decipherment,
and Translation
Rock
|