|
Chinese All presentations are in English unless otherwise noted. C-1 (T, 1:45pm-3:15pm) - All Levels C-2 (T, 3:30pm-5:00pm) - All
Levels This presentation attempts to address issues a reviewer may encounter while proofreading Chinese«English translations. Such issues may include: the position reviewers should place themselves in; the attitude reviewers may, or should, take toward the product in front of them; the constraints reviewers will encounter; what reviewers must revise and what they can ignore; and how realistically reviewers should "finalize" the translation product. The discussion will be substantiated with examples taken from translation works being reviewed. Can a reviewer ever enjoy his or her work? If so, how? Participants will have a chance to answer this question. C-3 (F, 10:15am-11:45am) - All Levels This presentation discusses a study which
investigated the cognitive processes of four translators (graduate students
at Beijing Foreign Studies University) when they translated a text from
English into Chinese. The students were asked to translate a two-paragraph
text, and their concurrent think-aloud protocols were audiotaped. The
analysis of the protocol data revealed that a translator functions in
a variety of roles during a short translation task (as reader, transcoder,
negotiator, and critic). The study offers a new way of conceptualizing
the process of translation. [CANCELED]
C-5 (F, 3:30pm-5:00pm) - All Levels With widespread Internet use, it has never been so easy to find translators online in all languages. The speaker will share his personal experiences with the audience and propose some procedures and criteria to identify quality Chinese«English translators. There will also be a discussion of some of the requirements Chinese translators need to satisfy, such as quality, cost, and turnaround time, in order to maintain a long-term relationship with an agency. (Related Sessions: Agencies, Bureaus, Companies (ABC-12), Chinese Translation Project Management: A Chinese Project Manager's Perspective; Interpreting (I-12), Nuts and Bolts on Different Types of Interpreting; and Translators and Computers (TAC-6), Website Visibility Strategies for the Chinese Market) |