Online Directories Listing

Find a Translator or Interpreter
Search for:
Jianqing (Jane) Yu

Online Directory Profile:

Translating Service(s): Desktop publishing
Interpreting Service(s): Consecutive
ATA Certified: Yes
English into Chinese
Education: Graduate
T&I Degree: Yes
Experience: 16 - 20 Years
Computer Equipment Used: PC
Translation Tools: TRADOS
Language Combinations:
Chinese into English
English into Chinese
Japanese into English
Korean into English
English into Japanese
English into Korean
English into Vietnamese
Native Language:
This is the dominant target language
Areas of Specialization:
Chemical engineering
Mechanical engineering
Industry & Technology
Petroleum, natural gas, & coal
Machinery & tools
Patents, trademarks, & copyrights
Instruments, medical
Health care
Natural Sciences
Pure Sciences
Additional Information: Jane Yu's Resume

18 yrs' Experience
Specialized in Medical & Patent
ATA Certified English > Chinese

16768 22A Avenue Surrey BC V3Z0M7 Canada
Tel: +1(778) 294 2026 Mobile: +1(604) 315 2300; Skype: janeyu_sh

      What I do:

  • A professional freelance Chinese/Japanese/Korean <> English translator working in most technical areas with a focus on pharmaceuticals, medical, mechanical, chemical, electrical, communications, IT, electronics, automotive, energy, and engineering & construction.



2008-present: Vancouver,Canada, Full-time freelance translator in the language pairs Chinese/Japanese/Korean <> English
2003-2008: Shanghai, China, Full-time freelance translator in the language pairs Chinese/Japanese <> English

Working as a professional freelance translator for over 12 years, I have gained rich translation experience in a wide range of fields. The following is a conservative estimate of translation work I have completed during this period:
• Six million words from English into Simplified (& Traditional) Chinese, working with documents covering pharmaceutical (patents, clinical trials, informed consents, adverse events, drug regulatory-related documents, academic paper, essays, articles, etc.), medical (patents, medical records, patient discharge summaries, patient/physicians handwritten notes, examination and laboratory test reports, patient questionnaires, medical device/instrument user manuals/product flyers/catalogues/brochures/specifications, medical insurance-related documents such as receipts and medical reports), chemical/mechanical/electrical/electronic/IT (patents, technical specifications, user manuals, product standards/specifications, SOP, national standards, etc.), engineering & construction (design and technical specifications, work procedures, installation manuals, drawings, etc.), automotive (patents, product manuals/specifications, etc.), energy (patents, engineering and general), legal (contracts, agreements, complaints, summons, etc.), textiles/garments (patents, technical specifications, machinery, SOP, etc.), and general misc. documents in virtually every field

• Eight million words from Chinese (Simplified & Traditional) into English, with the types of documents as listed above

• Five million words from Japanese into English, with the types of documents as listed above

• Three million words from Korean into English, with the types of documents as listed above

***Lately, my capacities in Japanese and Korean are growing significantly.***

2001-2002: Shenzhen, China, In-house translator Chinese <> English
With: Huawei Technologies Co., Ltd, Shenzhen, China

Translating product brochure and user manual, as well as technical specification and standard in the areas of GSM, CDMA, 3G, router, exchange, data/video communication, wireless network, fixed network, switching network, optical network, access network... for Huawei Technologies Co., Ltd., a leading telecom equipment manufacturer headquartered in Shenzhen, China.

1998-2001: Fujian, China Mechanical field engineer & translator/interpreter With:
Bechtel China Inc., Meizhou Wan Power Plant Project, Fujian, China

Mechanical field engineer and translator/interpreter working in the power block for installation of two 362MW net steam turbine-generator units at the Meizhou Wan Power Plant Project.

    • M.S. in Mechanical Engineering (1996), Institute of Mechanical Engineering, Tongji University, P.R. China.
    • B.S. in Mechanical Engineering (1990), Fuzhou University, P.R. China.
    Software & CAT tools
    • SDL TRADOS, Wordfast, FrameMaker 7.5, InDesign CS2, QuarkExpress 7.0, Illustrator 11, FrontPage, AutoCAD and RoboHelp Office.

    Some examples of past translation projects:

    1. Patent Translation

    (1) US Patents

    • SAPOSIN C-DOPS: A NOVEL ANTI-TUMOR AGENT (15K words into Simplified Chinese, pharmaceutical)
    • US007163302B2 - CAMERA-MOUNTED SEMICONDUCTOR LIGHTING APPARRTUS (36K words into Simplified Chinese, electrical)
    • 03752/09716: DRILL CHUCK (6K words into Simplified Chinese, mechanical)
    (2) Taiwanese Patents
    • 93175US-D1-1: DRIVE SYSTEM FOR COLOR DISPLAY (14K words from Traditional Chinese, computer science)
    • 94145US: MULTI-DOMAIN VERTICALLY ALIGNMENT LIQUID CRYSTAL DISPLAY PANEL (14K words from Traditional Chinese, computer science)
    • 93163US: LIQUID CRYSTAL DISPLAY (14K words from Traditional Chinese English, computer science)
    (3) P.R. China Patents
    • CN 1214114 - Activatable Recombinant Neurotoxins (4K words from Simplified Chinese, medical)
    • CN 1011045156A - A Target-specific Drug and its Application (4K words into English, Pharmaceutical)
    • CN1463702A - A type of analgesic pharmaceutical compound (6K words into English, Pharmaceutical)
    • 2008G01433CN - An Examining bed for MRI System (7k words into English, medical)
    • CN 1880214A - A Process for Oxygen Preparation by Cryogenic Air Separation at An Ultra-low Pressure (10K words into English, Chemical)
    • CN 101485675A - Adapalene and hydrochloric clindamycin compound gel agent and preparation method thereof (5K words into English, pharmaceutical)
    • CN 101397329A - Method for Preparing Rocuronium Bromide Crystalline Hydrate (2K words into English, pharmaceutical)
    • CN 1019720B - Semiconductor Power Device (10K words from Simplified Chinese, Semiconductor)
    (4) PCT Patents
    • WO 2012/086958 A2; A CONTROL SYSTEM FOR A FOUR-WHEEL DRIVE VEHICLES (4K words from Korean, mechanical)
    • WO 2005/100336; MATERIALS AND METHODS FOR TREATING COAGULATION DISORDERS (35K words into Simplified Chinese, Pharmaceutical)
    • WO 2008/128968 A1; NICOTINIC ACID DERIVATIVES AS MODULATORS OF METABOTROPIC GLUTAMATE RECEPTOR-5 (56k words into Simplified Chinese, Pharmaceutical)
    • WO 2006/119707; A HIGH THROUGHPUT DETECTING SYSTEM AND METHOD THEREOF (20k words into English, Chemical)
    • WO 2006/119705; A HIGH THROUGHPUT MATERIALS-PROCESSING SYSTEM (23K words into English, Chemical)
    (5) Japanese Patents
    • 2009-158746; Hydropyridine Derivative Hydrobromide (8K words from Japanese into English, Pharmaceutical)
    • P2006-256901A; Hydrogen Generation Device, Hydrogen Generation Method and Hydrogen Generation System (12K words from Japanese into English, Chemical)
    • H10-99657; Hollow fiber separating membrane module (6K words from Japanese into English, Chemical)
    • 5-70494; Production Method of Emulsifying Agent (12K words from Japanese into English, Chemical)
    • Olefin Manufacturing Method (12K words from Japanese into English, Chemical patent)
    (6) Korean Patents
    • 10-2012-0127015; A waste heat recovery system for vessels (6K words from Korean into English, electrical engineering)
    • 10-2007-0087314; Mobile robot with detachable wheels and flippers (4K words from Korean to English, mechanical)
    • 10-2011-0139579; A Slip Ring Radio Interface Device for Rotator Camera (4K words from Korean into English, Telecommunications)
    • 10-2010-0088000; A bi-directional vibration device and a skin scrubber equipped with such a device (3K words from Korean into English, mechanical)
    • Registered Utility Model 20-0443479; Surgical Skin Incision Protector for Maintaining Outspread of Laparotomy Sites (3K words from Korean into English, medical)
    • Notice of Submission of Opinion (1K words from Korean into English)
    2. Medical & Pharmaceutical
    • Novel Esomeprazole Salt Study (Zinc Esomeprazole Study), Korean into English (13K words)
    • Allergan RVO Procedure Manual, into Simplified Chinese (30K words)
    • Cancer-Matrix Manual (Fourth Edition), into Simplified Chinese (100K words)
    • Ophthalmic Clinical Study Procedure Manual, into Simplified Chinese (60K words)
    • Paralysis Resource Guide, into Traditional Chinese (90K words)
    • Bio-safety in Microbiological and Biomedical Laboratories handbook 5th edition into Chinese (120k words)
    3. Academic & Scientific Papers
    • Observation of Effect and Safety of Famotidine for Upper Alimentary Canal Haemorrhage in Children, Chin J Pediatr, January 2005, Vol 43, No.1 (from Simplified Chinese)
    • A Comparison Of In Vitro Activity of Pariet, Tekpron and Nexium Against Helicobacter Pylori, China Epidemiology, June 2003, Vol. 24, Issue 6, 447 (from Simplified Chinese)
    • Acute Inhalation Toxicity Study of Acrylonitrile in Albino Rats, Final Report (into Simplified Chinese)
    • Proton and Metal Ion Exchange Properties of Cellulose Containing Amidoxime Groups, Polymer (Korea) Vol. 19, No. 2, pp 161-169 (1995) (from Korean).
    ATA Status: Voting Member
    Language combinations in bold denote ATA certification in that combination

    Back To Search Results

    Back To Search Form

    When contacting someone listed in the Directory, be sure to tell them you found them in the American Translators Association's Directory of Translators and Interpreters.