Presentación de un banco de terminología financiera diseñado para proyectos de traducción
El contexto actual de los negocios exige a los servicios de traducción trabajar cada vez más rápido, con más calidad y a menores costos y precios. Para hacer frente a esta exigencia, dichos servicios deben aprovechar al máximo ciertos productos de las industrias de la lengua.
El objetivo de esta presentación es mostrar con un trabajo real algunas de las grandes ventajas del uso combinado de un banco de terminología, memorias de traducción y otras herramientas informáticas que brindan los paquetes de traducción asistida--por ejemplo, el SDLX o el TRADOS: mejor organización y control de proyectos; reaprovechamiento continuo de trabajos anteriores; más rapidez en la traducción de documentos de contenido temático muy similar (en este caso, estados financieros); más rigor y uniformidad en los documentos resultantes; aceleración de plazos de entrega; y abatimiento de costos y precios.
Esta presentación es complementaria del taller "Consideraciones importantes relativas a la elaboración de recursos terminológicos para traductores".
Speaker: Leticia Leduc