The Language of Commercial Paper and Bankruptcy
Brazilian companies bill their customers in ways that look decidedly foreign in the U.S. That is why translating simple phrases like duplicatas em carteira can be such a complicated matter. Things do not improve when the customer fails to pay, because the opposition between falência and concordata does not have an exact counterpart in the U.S.
The purpose of this session is to examine the way Brazilians go about paying (or not paying) their bills and how to explain this to people used to putting checks in the mail. Emphasis is on helping participants understand Brazilian business practices to enable them to make the best terminological choice in translation.
Speaker: Danilo Nogueira