ATA

ATA in the News-Archives

Find a Translator or Interpreter
Search for:

ATA in the News-Archives

The following excerpts feature ATA in the News

     
The Times Examiner   For forty-three years, the American Translators Association, referred to as the ATA, has been meeting and emphasizing the importance of language training and the professions of translator and interpreter. After September 11, the shortage of trained language specialists was realized as a threat to national security.
"Translators Important for National Security." The Times Examiner (Greenville, South Carolina), November 20, 2002
[Note: This article was written by ATA member Joyce Roberts Lott.]
   
     
INC. magazine   A good place to start your search—whether you need a newsletter in Gaelic, or your complete HR policy in 20 languages—is the website of the American Translators Association (www.atanet.org). It has a directory of 240 companies and almost 5,000 independent contractors. A few phone calls and some thorough questions should pave the way for a smooth appearance on the global stage.
—“Going Global: Speaking in Tongues. When doing business oversees, the right translator can make all the difference,” INC. magazine, June 2003

 

 

 

 
     
The Washington Post   Once performed by volunteers, as a luxury or an after-thought, translation is now seen as a necessity in many jurisdictions. School districts and local governments are hiring professional translators for printed material—and interpreters for meetings—to ensure competent communication between institutions and growing immigrant communities. Walter Bacak, executive director of the American Translators Association, said calls have increased steadily from “cities and counties who tell me they have a new position for a language coordinator.”
—“Translation Transformation: Governments, School Districts Get Serious About Being Clear,” The Washington Post, July 9, 2003.

 

 

 

 


 
     
The Houston Chronicle   To maximize...communication, more schools around the country have been following such institutions as courtrooms and hospitals, turning to translators to get the message right, experts say. “Translation is working its way down to all kinds of social services,” said Walter Bacak, executive director of the American Translators Association. “Schools are taking it more seriously and working with professionals.”
—“Communication Bridging the Gap: Programs Help Schools Break Language Barrier,” The Houston Chronicle, August 13, 2003

 

 


 
     
The Miami Herald   In the world of translation and interpreting, there are opportunities as well as challenges. “If you're a mom and pop translating shop, you shouldn't limit yourself to the Miami market,” said Thomas West, president of the ATA. "The world is your oyster. The amount of work available has skyrocketed in the past 10 years."
—“Digital Technology, Internet-based Marketing Strategies and Management Know-how are Transforming the Translation Business,” The Miami Herald, June 30, 2003

 

 

 

 

 
     
The Washington Times   Kevin S. Hendzel, spokesman for the American Translators Association, said it's important to recognize that the Phraselator is “not a translation device... but a phrase matcher.” ...He held that what the U.S. military “really needs is a corps of real interpreters.”
—“Gadget Jumps Language Barrier,” The Washington Times, April 14, 2003

 

 

 

 
     
Various TV and radio interviews   Various ATA members were interviewed on TV and radio about the translation and interpreting professions.

  • Scott Brennan, ATA President-elect, was interviewed on Univision, Washington, DC, August 11, 2003. The interviewed was carried on all 43 of the network's affiliates.

  • Lillian Clementi, ATA PR Committee member, was interviewed on NewsChannel 8, Washington, DC, July 25, 2003

  • John Shaklee, ATA Mentoring Co-chair, was interviewed on WNPQ, Canton, Ohio, July 10, 2003

  • Kevin Hendzel, ATA PR Committee Co-chair, was interviewed on several stations along with other ATA members during the ATA Terrorism and Translation Town Hall meeting held at the 43rd Annual Conference in Atlanta, November 8, 2002. The meeting was reported on CNN and all the major networks' affiliates in Atlanta.

 

 

 

 

 

 

 
     
Multilingual Computing & Technology   “If every ATA member went to just one school every year, we could reach tens of thousands of kids,” says ATA President Tom West. "We want to change the way this country thinks about the language professions—one classroom at a time."
—“ATA Reaches Out to Schools,” Multilingual Computing & Technology, Spring 2003

 

 

 
     
Monster.com   “With more and more businesses going global, the market for translation services is in demand and continues to expand,” notes Walter Bacak, executive director of the American Translators Association...
—“Careers in Translation and Interpretation,” Work Abroad, online newsletter published by Monster.com, April 11, 2003

 



 
     
Stars and Stripes   While recruiting local spies in Middle Eastern countries could take a decade, recruiting enough Americans to speak with them could take several. “It'll take a generation to turn it around,” said Kevin Hendzel of the American Translators Association, which is helping the U.S. government in its search.... “What happens, typically, is that we aren't paying attention to a language until a crisis happens.”
—“Time, Different Type of Enemy Work Against U.S. Intelligence Services,” Stars and Stripes, March 2, 2003

 

 

 

 

 
     
The Washington Post  

"This pipeline [of potential linguists] has created huge problems for them [the federal government], but FBI's position is they would rather create large obstacles to prevent moles from getting hired,'' said Kevin Hendzel of the American Translators Association (ATA). "CIA is even worse; they just aren't on the record about it," said Hendzel, whose organization is trying to help the government recruit speakers of Arabic, Urdu, Pashto, Farsi and other Middle Eastern languages.

—"Help Still Wanted: Arabic Linguists," The Washington Post, December 27, 2002

 

 

 

 

 

 
     
Associated Press  

"Yes, we were unprepared [regarding 9/11]. We needed more linguists than we had, Gulotta told more than 500 people at the 43rd Annual Conference of the American Translators Association on Friday [November 8]. [Gulotta is Margaret Gulotta, chief of the FBI's Language Services Section.]". Warnings of terrorist attacks may not be translated in time unless more people are hired by the nation's defense and intelligence agencies, she said.

—"Linguist shortage hampers U.S. intelligence," Associated Press, November 9, 2002

 

 

 

 

 
     
Occupational Outlook Quarterly  

To learn more about careers in interpretation and translation... Organizations dedicated to these professions also can provide valuable advice and guidance for people interested in learning more. For career and other information, write, call or visit the Web sites of the organizations listed below: American Translators Association....

—"Interpreters and Translators," Occupational Outlook Quarterly, Summer 2002

   
     
Multilingual News   "Translation & Terrorism: A Town Hall Meeting," a session at ATA's recent annual conference in Atlanta, Georgia, represented for the first time senior representatives of the US law enforcement and intelligence community appeared before the professional translation community to address issues of language and national security.... It was also the first time ATA received international television coverage of a conference event. The coverage was aired on CNN as part of its Justice Department coverage... In other national and international coverage of the event, NBC, CBS, ABC and Fox distributed their own filmed segments of the panel and individual interviews with ATA translators and the exhibit hall through their national television syndicates. The Associated Press also ran a wire story.

—"ATA's "Translation & Terrorism" session received media coverage," Multilingual News, November 25, 2002

 

 

 

 

 

 

 

 
     
Denver Business Journal  

Like every professional organization worth its salt, the American Translators Association has a code of conduct and quality standards that set the bar for performance and help members separate themselves from the pack. Without standards, you might run into the problem Coors had when its slogan, "Turn it loose" became "Suffer from diarrhea" in the Spanish translation.

—"Certified translator can prevent marketing embarrassment," Denver Business Journal, April 26-May 2, 2002

 

 

 

 
     
Intercom  

Are the agency's translators ATA-accredited? Beware of cut-rate agencies that are vague about the qualifications of their translators: They may cost you more in the long run.

—"Selecting a Translation Agency," Intercom, published by the Society for Technical Communication, May 2002.

 

 

 

 
     
Insight  

You're at a business meeting in Japan, and the head of the Japanese company says, "Yes" to everything you propose. Have you got yourself a deal? Not necessarily, says Thomas West, president of the American Translators Association and founder of Intermark Language Services Corp. in Atlanta. "In Asian cultures, people often will say 'yes' to mean 'I hear you.' Without a skilled interpreter who understands the culture and the language, you can think he's agreeing."

—“Tongue Tied,” Insight, published by the Illinois Society of Certified Public Accountants, July 2002

 

 

 

 

 

 
     
HR-News  

Translation Trove. The American Translators Association (www.atanet.org) maintains online directories of translation (written) and interpreting (spoken) services and other language services companies.

—“Listen up! Language diversity has ups and downs,” HR-News, published by the Society for Human Resource Management, October 2002

 

 

 

 

 
     
The Wall Street Journal  

But the technology is nowhere near what is needed for comedy-free communications. When President Clinton referred to machines that can "translate as fast as you can speak" in his State of the Union address, Ann Macfarlane, president of the American Translators Association, wrote to tell him that such machines exist only "in fantasy-land—where they will remain for the indefinite future."

—"...Translate—When using Web translation services, you might find yourself asking: What language are they speaking?" The Wall Street Journal, November 27, 2000

 

 

 

 

 

 
     
PC Magazine  

For heavy-duty needs, or for help in a less-common language (say, Afrikaans or Cambodian), head to a professional. The American Translators Association (www.atanet.org) offers a database of over 3,800 translators and interpreters. You can specify the language, as well as area of expertise, such as medicine or electronics. For each match, the site gives you contact and other professional information.

—"Going Global," PC Magazine, October 17, 2000

 
     
The New York Times  

The American Translators Association, the industry's main professional organization, based in Alexandria, Va., says about 500 of 8,300 members are translation companies or translation units of major corporations. The remainder are individual translators covering dozens of languages.

—"Do you Speak Uzbek? Translators Are in Demand," The New York Times, October 21, 2001

 

 

 
     
The Washington Post  

"[Fairfax County, VA court interpreter] training is long overdue," said Muriel Jérôme-O'Keeffe, president of the American Translators Association. "That's a skill that takes time to acquire, and so far it's often used by people who are not well-trained."

—"Improving Translation in Court," The Washington Post, February 25, 1999

 

 

     
The Wall Street Journal

 

Translators Interpret rapid globalization as good for their Business. The American Translators Association, Alexandria, Va., says its membership has grown 40% to 6,500 during the past five years.

—"Business Bulletin column," The Wall Street Journal,
September 18, 1997

 

 

 

 
     
The New York Times  

Membership in the American Translators Association has doubled since 1993 to 8,000. Walter W. Bacak Jr., the group's executive director, said his online referral system averaged 100,000 hits a month from people seeking translators.

—"Workplace: Translators Thrive as the World Speaks," The New York Times, May 30, 2001

 

 

 
     
Los Angeles Times  

Though no one tracks the exact number of translators and translation agencies operating in the United States, membership in the Alexandria, Va.-based American Translators Assn. has tripled since 1990 to more than 6,000 members. Last year, Business Start-Ups magazine ranked translation services among the top 10 small-business opportunities for 1996.

—"With Technology, Services Find Much Gained in Translations," Los Angeles Times, September 10, 1997

 

 

 
     

The Miami Herald

  While some point to bad translations as a major turn-off, others say it is also a matter of Americans growing up culturally unaware that when they are studying the literature of some of the world's greatest writers, they are reading a translation. "That is an issue with this profession—translators not getting credit for their work—and the public is not aware that being a translator is like being a writer, says Walter Bacak, executive director of the American Translators Association. "In essence, you are not doing word-for-word replacement. You have to be aware of the culture you are writing into. Translators also have to be knowledge experts...and be aware of regional differences in tone and slang. That's the whole reason translators are so important—they are a bridge between the communities." —"Tongued-tied: With unreliable translations and a resistant U.S. readership, Non-English language authors are finding their work is a tough sell in the world's largest book market," The Miami Herald, April 1, 2001
 
     
Hartford (CT) Courant  

"It's often hard to pick up words out of poor quality videotape which has been recorded over...so with all the technology it still leaves that possibility that things were not being heard as they were said." Said Tom West, president of the American Translators Association, "To the extent that a tape is fuzzy at one point and you can only hear a word or two words, it can be impossible to know what they're saying."

—"Views on Video Worlds Apart," Hartford (CT) Courant, December 14, 2001

 

 

     
Gannet newspapers  

Besides getting a degree in translation, you can learn basics through an institution such as the American Translators Association. They are at ata@atanet.org 703/683-6100.

—"Workplace Trends: Demand for Foreign Language Speakers," Gannet newspapers, October 2001

 
     
Business Start-Ups

"Translators are the bridge to the world of commerce," says Walter Bacak, executive director of the American Translators Association.

—"Top 10 1996: Translation Services," Business Start-Ups, January 1996

 

 

     
The Boston Globe  

"The cottage industry days are long gone," says Peter Krawutschke, president of the 6,000-member American Translators Association in Alexandria, Va. "Without computer skills and management skills you are going to be the smallest of craftsmen."

—"Linguistic skills translate into big business venture," The Boston Globe, October 30, 1996

 

 

 
     
The Washington Times  

"The key [to translation] is still the human touch," said Walter Bacak, of the American Translators Association.... Mr. Bacak heads a group whose members are the core of the localization industry. Localization is one aspect of the translation business but it is the "sexiest" because...it frequently involves the high-tech industry, he said.

—"For U.S. firms, globalization translates into ‘localization'," The Washington Times, April 24, 2000

 

 

 
     
Star-Telegram  

"Being bilingual does not make you an interpreter," said Ann Macfarlane, president of the American Translators Association, a professional group based in Alexandria, Va.

—"Children serve as crucial link for immigrants," Star-Telegram (Fort Worth, Texas) February 5, 2000

 

 

 
     
The Plain Dealer  

...[T]he field is evolving into an industry that is increasingly becoming professionalized. The American Translators Association, the largest association of translators and interpreters in the U.S., offers accreditation testing for translators in 25 language combinations.

—"There's more to translation than language," The Plain Dealer (Cleveland, Ohio), November 1, 2000

 

 

 
     
Indianapolis Post Tribune  

Walter Bacak, executive director of the American Translators Association, said a good translator, almost always a native of the country, can help with both aspects [area of specialization and culture], and they are more readily available today than ever before. "There has been a tremendous jump in the demand for translator services in the last 10 to 15 years," Bacak said.

—"Globalization means translation," Indianapolis Post Tribune, June 18, 1998

 

 

 

 
     
Associated Press  

Advocates believe Oakland would be the first city in California, and perhaps the nation, to mandate bilingual hiring in government agencies...The Oakland ordinance, "sounds more progressive than other municipalities," said Walter Bacak, executive director of the American Translators Association, based in Alexandria, Va.

—"Oakland May Order Departments to Hire Bilingual Workers," Associated Press, April 23, 2001

 

 

 

 
     
Language International  

The media, which tend to reflect society in general, have increased their coverage of translation in the US. In September 1997, The Wall Street Journal cited ATA's growth and the growth in translation services as another indicator of the further globalization of the World's economy. Entrepreneur's Business Start-Ups magazine has cited translation services as one of the top-10 businesses to start in three out of the last four years. Just recently, The Washington Post showed a photo of President Clinton reading a book with the following caption, "Who says President Clinton can't walk and read a Brazilian spiritual novela at the same time? The Post's Susan Biddle (the photographer) caught him yesterday in the White House driveway with a translation of ‘The Alchemist,' a fable of a shepherd boy in search of a treasure, originally written in Portuguese by Paulo Coelho..." From reviews of translated novels, profiles on local translation companies, to features on translated film titles, the language business is seeping into pop culture. The increased media coverage has helped the business community and the public become more familiar with the profession and the need for its services.

—"Boom Time for Translators," Language International, October 1999

 

 

 

 

 

 

 

 
     
Far Eastern Economic Review online  

However, MT [machine translation] continues to be over-hyped as the real version of Star Trek's Universal Translator. Just over a year ago, former U.S. President Bill Clinton promised that machines that can "translate as fast as you can speak" were just around the corner. It earned him a stinging rebuke from Ann Macfarlane, president of the American Translators Association. Such machines exist only "in fantasy-land—where they will remain for the indefinite future," she told Clinton in a letter.

—"The Mother Of All Tongues," Far Eastern Economic Review online, April 19, 2001

 

 

 

 
     
The Plain Dealer  

"U.S. companies have squeezed what they can out of their base in the U.S.," said ATA Executive Director Walter Bacak. "They realize they have to go to overseas markets to increase revenues."

—"Spelling success in any language," The Plain Dealer (Cleveland, Ohio), December 28, 1997

 

 

 

 
     
The Philadelphia Inquirer  

"The market is maturing," said Antonio Palomo, president of the Florida Chapter of the American Translators Association. He predicts that in the next few years, "Either you'll be a freelance translator working for the larger agencies or you'll be with a large agency."... "People think you can put it in a machine, push a button, and spit it out," said Walter Bacak, executive director of the American Translators Association. "You get what you paid for."

—"Demand grows for translators of expanding Web sites," The Philadelphia Inquirer, August 9, 2001

 

 

 

 

 
     
The Internet Journal of Healthcare Administration  

While membership in any of these organizations does not necessarily imply competence in the art of translation, it does imply a certain amount of commitment to the profession as well as a commitment to continuing education in the field. The largest professional organization available to translators from around the world is the American Translators Association (ATA) whose home page can be found at http://www.atanet.org. The ATA provides professional development seminars and workshops, continuing education, accreditation for members that pass a rigorous accreditation exam, and a meeting place for translators from around the world.

—"Assessing Medical Translation Services On The Internet," The Internet Journal of Healthcare Administration, 2000

 

 
     
Association Management  

"Any time you are doing meeting planning, you have to know the demographics of your group," says Walter Bacak, CAE, executive director of the American Translators Association.... ATA has members in more than 60 countries and has seen an increase in international membership in recent years.

—"A Meeting of Cultures," Association Management, February 2002

 

 

 

 
     
Puget Sound Business Journal  

"There has never been a better time to be a translator or interpreter, " according to Ann Macfarlane, president of the national American Translators Association—which has doubled its membership to 7,000 since 1992.

—"Translate: Demand Rises," Puget Sound Business Journal, August 25-31, 2000

 

 

 
     
Hemispheres (United Airlines' magazine)  

Another reliable source [for finding interpreters] is professional organizations, such as the American Translators Association, which includes interpreters among its members and publishes a translation services directory.... Membership in one of these organizations indicates that an interpreter is aware of and committed to professional standards, ethics, and continuing education.

—"Breaking the Language Barrier," Hemispheres (United Airlines' magazine), January 1996

 

 

 

 

 
     
Government Executive's online daily briefing, govexec.com  

Most [government] agencies also contract for sporadic translation services—the Defense Department uses 1,000 contract linguists and the FBI has long relied on contract linguists. Walter Bacak, executive director of the American Translators Association, said most translation work is contracted out by firms and government agencies, and that about 70 percent of the association's 8,200 members are self-employed.

Government Executive's online daily briefing, govexec.com, October 12, 2001

 

 

 

 
     
ASAE Global Link  

Translation must render the original message in all its subtlety (technical, cultural, political) to a new audience in its mother tongue. The process must be seamless. The translation must be true to the original message and well received by the target audience. For general information about translations, visit the American Translators Association Web site at www.atanet.org.

—"Understanding and Using New Translation Tools: Nuts-and-Bolts Issues," ASAE Global Link, the newsletter for the International Section of the American Society of Association Executives, February 2000

 

 

 
     
Business Start-Ups  

Without realizing it, they [ATA members Kirk Anderson, Molly Stevens, and Rachel Burney], like many translators, wandered into a hot field that's being fueled by the growth of global commerce and by increasing interest from venture capitalists. The American Translators Association, or ATA (www.atanet.org), in Alexandria, Virginia, has seen its membership more than double in the past seven years. The organization now provides services to 7,000 members in 60 countries.

—"When in Rome..." Business Start-Ups, June 2000

 

 

 

 

 
     
Saint Paul (MN) Pioneer Press  

Membership of the [translation and interpreting] industry's principal U.S. professional group, the American Translators Association, has doubled to 8,100 over the last seven years. Yet Walter Bacak Jr., the ATA's executive director, points out that economic globalization has driven the soaring demand.

—"Mideast language skills in tight supply," Saint Paul (MN) Pioneer Press, September 26, 2001

 

 

 

 
     
Denver Post  

The American Translators Association, based in Alexandria, Va., lists about 6,000 members, and that membership has grown by 50 percent over the past three years, said executive director Walter Bacak.

—"Trend translates into profits," Denver Post, February 24, 1996

 

 

 
     
Meetings in the West  

[Meeting] planners can also consult the American Translators Association based in Alexandria, Va. The 6,500-member organization of translators and interpreters provides accreditation and testing in 24 language combinations.

—"Hiring Translators & Interpreters," Meetings in the West, September 1998

 

 

 
     
Entrepreneur  

This increasing interdependence of the world's economies is one factor behind the tremendous growth of translation services, says Walter Bacak Jr., executive director of the American Translators Association (ATA). "The pressure on U.S. business to grow has driven them overseas to new markets," Bacak says, "At first, they were trying to market using American knowledge, but they've discovered that to be successful, you need to market in the local customs and languages."

—"Speaking in Tongues," Entrepreneur, October 1998

 

 

 

 
     

Society for Technical Communication's Intercom

 

 

The American Translators Association, the nation's largest professional organization for translators and interpreters (more than 7,200 members), can help you find a translator or interpreter online. Visit ATA's Web site at www.atanet.org. ATA offers two searchable databases: the year-old Translation Services Directory, which lists in-depth profiles of over 3,700 translators and interpreters, and the new Corporate Translation Services Directory, which features the profiles of companies offering translating and interpreting services. Both are free services.

—"Trends in Translation," Society for Technical Communication's Intercom, May 2000

   
     
Monster.com  

"With more and more businesses going global, the market for translation services is in demand and continues to expand," notes Walter Bacak, executive director of the American Translators Association (ATA), in Intercom magazine.

   
     
Meetings & Conventions  

Are they accredited by the American Translators Association? To verify credentials, write to ATA..., or call (703) 683-6100.

—"Hiring a Translation Service," Meetings & Conventions, August 1999

 

 

 
     
Multilingual Computing & Technology  

...[The language field] is a difficult field to cover, particularly now as all the associations have good journals. For example, the American Translators Association has The ATA Chronicle. The standard of these journals has improved measurably.

—"Geoffrey Kingscott on the Translation Industry," Multilingual Computing & Technology, Volume 12 Issue 8 (2001)

 

 

 

 
     
Detroiter  

"It's time to acknowledge that translation is today at the epicenter of a worldwide boom in commerce fueled by international communication," says ATA President Muriel Jérôme-O'Keeffe. "The profession has moved from being considered a cottage industry, an art or an activity impossible to measure to what it really is, a business."

—"A steady pace wins the race," detroiter, December 1998

 

 

 
     
West Chester (PA) Daily Local News  

Translation services are increasingly important today, as businesses scramble to find new markets spanning the globe. "There's so much pressure to do business outside the United States these days," in the words of Walter Bacak, executive director of the American Translators Association (ATA) outside Washington, D.C.

—"Translation services help spread the word," West Chester (PA) Daily Local News, August 17, 1997

 

 

 

 
     
The Costco Connection  

Finding a competent translator is the first step. Muriel Jérôme-O'Keeffe is the president-elect of the American Translators Association, a group based in Alexandria, Virginia, whose 6,000 members around the world translate everything from poetry to plumbing manuals.

—"The Fine Art of Understanding," The Costco Connection, November 1997

 

 

 

 
     
Meetings & Conventions  

There is more to the craft of translation than looking up words and phrases in a language dictionary. "Translation is not just a matter of changing one word to another; nuance and culture must also be considered," says Walter Bacak, Jr., executive director of the American Translators Association.

—"The Art of Translation," Meetings & Conventions, 1996

 

 

 
     

Rochester (NY) Democrat Chronicle

 

 

"It is a booming industry," says Muriel M. Jérôme-O'Keeffe, president of the American Translators Association. "It has gone from a cottage industry to big business."

—"Career Watch: Translators and interpreters," Rochester (NY) Democrat Chronicle, 1998

   
     

The Herald-Palladium

 

 

If you're a high school student looking for a career and have a knack for learning foreign languages, here's a suggestion: learn Japanese or Chinese. There is a shortage of translators and interpreters who know those languages, so those who do are in demand these days and draw top pay, according to Peter Krawutschke [ATA president].

—"Interpreting languages translates into jobs," The Herald-Palladium (Benton Harbor-St. Joseph, Michigan), March 24, 1996

 

 

 
     
The Exporter  

Check around and see who other people have used, and for which countries. Agencies may provide a larger choice of languages and other services, but there are also many good free-lance translators. There is a national organization, the American Translators Association, that accredits translators and has a membership directory sorted by language and location. Online, the ATA can be found at www.atanet.org.

—"Translations," the exporter, March 1997

 

 

 

 
     
Lake County (OH) Business Journal  

"American businesses have learned that using local customers and dialect is the most successful way to market product," ATA's Bacak notes.... In addition, ATA offers The Consumer's Guide to Good Translation booklet to help translator users understand the translation process and selection of translators.

—"Global marketing is boon for translators," Lake County (OH) Business Journal, November 1998

 

 

 

 
     

The Austin Chronicle

  How translators get into their line of work seems to be as varied as the translators themselves. While there are few formal programs offering training in translation in the U.S., many translators go through a grueling process of getting accreditation from the American Translators Association.

 
     
World Traveler  

Remarkably, no one seems to have the foggiest notion of how much is spent on translation each year, with estimates swinging wildly from about $15 billion to as much as $50 billion worldwide. The American Translators Association (ATA) of Alexandria, Virginia, which represents approximately 6,500 members in the U.S., won't even hazard a guess.

—"Say what?" World Traveler, October 1998

 

 

 
     
Business Start-Ups  

As worldwide commerce continues to flourish, so does the need for experienced translators who can create a level playing field of language for business. So it's no surprise the market for skilled translators is hotter than ever.... Hot Resource: American Translators Association, (703) 683-6100.

—"Smart Picks: 10 top businesses for 1998," Business Start-Ups, January 1998

 

 

 

 
     
Northeast Export  

Translation today is at the epicenter of worldwide boom in commerce fueled by international communication, says Muriel Jérôme-O'Keeffe, president of the American Translators Association....

—"Translation Transformation," Northeast Export, September/October 1999

 

 

 
     
Small Business News  

Use only proven translators. Native speakers of the target language, technical training, extensive translation experience and professional affiliations are all good signs. You wouldn't trust an export contract to a lawyer who didn't pass the bar, so don't trust it to a translator who has never heard of the American Translators Association.

—"Going global?" Small Business News, June 1998

 

 

 

 
     
Working World  

"Of ATA's 7,000 members, 70 percent are independent contractors, split almost evenly between full- and part-time, " Walter Bacak Jr., [executive director] of the 40-year-old organization, tells me. "The most common native languages of ATA members," he continues, "are English and Spanish, followed by German, French, and Russian. Furthermore, our members have expertise in 140 specialties, from art to zoology. Every business or technical field requires interpretation and translation."

—"Careers to Consider: Interpreter/Translator," Working World, February 22, 1999

 

 

 
     
Export Today  

The American Translators Association and the National Foreign Language Center have teamed up to ask the American Society of Testing and Materials to begin the process of setting national quality standards for translations. The 40-year-old ATA is the main translators association in the United States.

—"Standard Response?" Export Today, November 1998

 

 

 
     
American-Statesman  

The American Translators Association, which opened its annual conference here Thursday, is adding 125 members a month thanks to the surge in international trade and the impact of Spanish-speaking Hispanics in the Southwest and California, association officials said Thursday.

—"Translators conference opens amid quickly rising demand," American-Statesman (Austin, Texas), October 14, 1994

 

 

 

 
     
Frequent Flyer magazine  

"The demand for interpretation and translation is up sharply...," reports Walter Bacak, executive director of the 6,000-member American Translators Association of Alexandria, Virginia.

—"Toppling Language Barriers," Frequent Flyer magazine, January 1996

 

 

 
     
TranslationZone.com  

At a session of the 41st Annual American Translators Association Conference in Orlando, Florida, in September of this year, a plan was presented for a mentoring pilot project scheduled to kick off at the 42nd Annual ATA Conference in Los Angeles in November 2001. Enthusiasm for this innovative new membership perk was expressed at all levels of the Association.

—"Mentoring: A Pilot Program for the ATA," TranslationZone.com, December 12, 2000

 

 

 

 

 
     
Profit  

Trying to explain your five-year plan to non-English-speaking customers can be quite a challenge. To help get your point across, check out these translation and interpretation services.... American Translators Association publishes a Translation Services Directory....

—"Translation, Please," Profit, July/August 1994

   
     
Carolina Business  

Hiring a translator is like hiring any other consultant: check areas of specialization, references, and credentials (e.g., ATA-accredited).

—"Translation Services Take Off," Carolina Business, June 1998

 

 

 
     
The Register Star  

Translation companies are growing as exporting becomes a necessity for U.S. businesses. Walter Bacak, executive director of the American Translators Association, said that membership in the organization has grown 33 percent over the last four years to 6,000. "If you read the business pages they days, you'll almost always see stories on international business," Bacak said. "The unstated factor there is that a translator is often operating between the buyer and the seller."

—"Growing amount of export business increases the need for translators," The Register Star (Rockford, IL), May 27, 1997

 

 

 

 
     
Crain's New York Business  

But when choosing a lesser-known company or a freelancer, look for professional affiliations, such as membership in the American Translators Association. "Hiring an interpreter is like hiring any consultant: You have to check credentials," says Walter Bacak, executive director of the association.

—"Events subject to interpretation," Crain's New York Business, August 8-14, 1996

 

 

 

 
     

If you see ATA mentioned in a publication, please let us (walter@atanet.org) know the publication and date. Thank you.

 

###