ATA

Press Room

ATA 2005 Pro Bono Project


Seattle Cancer Care Alliance

A pro bono project is an astonishingly significant undertaking that brings a large number of people together with the aim of doing their absolute best work for nothing more, or less, than a good cause.

For 2005, the outstanding cause was the Seattle Cancer Care Alliance (SCCA), an organization that brings together the best of three internationally renowned cancer-care institutions: Fred Hutchinson Cancer Research Center, University of Washington’s UW Medicine, and Children’s Hospital and Regional Medical Center. The project itself consisted of the translation of two of the SCCA’s brochures—one on the institution itself and another on its billing policies—into Korean, Russian, and Spanish.

Many people devoted countless hours to the production of the project, and I must first thank immediate past ATA President Scott Brennan for entrusting me with its coordination. Jessica Cohen, of the Seattle conference organizing committee, deserves many thanks for finding such a worthy beneficiary of our services.

And now, my personal, heartfelt thanks to all those translators, editors, proofreaders, and desktop publishers who made incredible sacrifices and worked long hours on what ended up being quite a challenging project, which they completed on a pressing deadline.

The Korean translation was done by Nam Choi and Paul Yi, and was edited by Ji Eun Lee and ATA Board director Jacki Noh. Ji Eun Lee and Vania Haam, the administrators of ATA’s Korean Special Interest Group, proofread the translation. Special thanks to Ji Eun for all the work she did in coordinating numerous rounds of edits and for essentially managing the Korean project as a whole.

The Russian translation was done by Emma Garkavi, Elana Pick, and Vadim Khazin, with the outstanding editorial and project management support of Slavic Languages Division Assistant Administrator Nora Favorov.

The Spanish translation was done by Martin Gaspar, Teresa Triana, Sarah Heller, and Rudy Heller.

And a very special thanks to NCS Enterprises, LLC of Carnegie, Pennsylvania, for donating their multilingual desktop publishing expertise to this project. I’d particularly like to recognize Charlene Nagy and Debbie Gregg of NCS, who handled the tight deadline with perfectionism, not to mention their coordination with the printer for ultimate delivery of the files to the SCCA with astonishing grace.

I also thank ATA Chapter and Division Relations Manager Mary David and ATA Executive Director Walter Bacak for their assistance with this project, and must again thank the Korean Special Interest Group, the Slavic Languages Division, and the Spanish Language Division for their generous, selfless, and immediate support and enthusiasm for this project. Finally, I thank all the agencies who provided such an overwhelmingly positive response to my email request for desktop publishing support on this project. Although only one agency, NCS, was called upon to provide their services, the generosity of so many companies willing to reach out for a good cause embodies the essence of what these projects are all about.

Kirk Anderson
2005 Pro Bono Project Coordinator
paellero@aol.com

ATA Webinar Series



Find a Translator or Interpreter