These presentations are designed to help translators and interpreters strengthen their skills and expertise with experience-based information and techniques.
Upcoming Webinars
Register to attend a live event, allowing you the opportunity to ask the presenter questions.
Included with your registration, you will also have access to the webinar on demand to view again at your convenience.
ATA Members save 25% on webinars.
Emergency Preparedness and Contingency Planning for Freelancers
What happens if you are hit by the proverbial bus? Or have power outages after a weather event? Or have to spend unplanned time in the hospital? Sensible contingency planning…
Back to Business Basics
This special webinar series provides business basics for translators and interpreters, useful for beginners as well as experienced professionals. Each webinar focuses on a small, practical piece of advice.
What happens if you are hit by the proverbial bus? Or have power outages after a weather event? Or have to spend unplanned time in the hospital? Sensible contingency planning…
Communicating with clients is key to every freelancer’s success. Still, it’s a skill that few of us have studied, or even thought about in any…
Setting realistic goals for your business can be a daunting task. Where do you start? What is the right combination of ambition and reason? How…
Succeeding as a freelancer will always involve some factors you can’t control—like a global pandemic—but it also involves daily, positive habits and a business mindset….
This is the third webinar in ATA’s Back to Business Basics series. Each webinar in the series focuses on a small, practical piece of business…
While many things are uncertain when you run your own business—especially during a pandemic and economic crisis—one thing is clear so far: freelancers with diverse…
Webinars on Demand
Phone and Email Etiquette for Freelancers
Communicating with clients is key to every freelancer’s success. Still, it’s a skill that few of us have studied, or…
The New Remote Interpreting Landscape: Back to the Hack
Before COVID-19, remote interpreting was making slow, but steady, inroads into our profession, primarily over platforms specifically designed for providing…
Setting Goals for Your Freelance Translation or Interpreting Business
Setting realistic goals for your business can be a daunting task. Where do you start? What is the right combination…
Entrepreneurial Habits for Freelance Translators and Interpreters
Succeeding as a freelancer will always involve some factors you can’t control—like a global pandemic—but it also involves daily, positive…
Post-Editing: How to Make Machine Translation Work for You
This webinar is presented in Spanish. Should we trust the “man vs. machine” rhetoric that we often see in public…
Diabetes 101: An Overview for Medical Translators and Interpreters
It does not take long for a new translator or interpreter to see that terminology for diabetes is a necessity…
Handling the Holidays as a Freelancer
This is the third webinar in ATA’s Back to Business Basics series. Each webinar in the series focuses on a…
Introducing ATA’s Mastermind Program
Most translators go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see,…
Audio Description: The Visual Made Verbal
Audio description makes visual images accessible for people who are blind or have low vision—the visual is made verbal. Using…
Diversification: A Tool for Thriving in Uncertain Times
While many things are uncertain when you run your own business—especially during a pandemic and economic crisis—one thing is clear…
Challenges in Human Rights Translation
How to Research Terminology and Make Your Writing Shine Finding the best terms to use in any area of translation…
Effective and Pitch-Perfect Marketing during and after COVID-19
With an ongoing global pandemic and economic crisis, marketing your services may not feel like a priority right now. But…
The Hard Side of Project Management: Software, Timelines, and Gantt Charts
Managing projects efficiently is essential to maximizing business. Using visual representation to track workflow is a great technique for doing…
The Remote Interpreter’s Companion
Scribbling on a piece of paper is so 2019. Especially in times like these, technology can help us break down…
What Is Audiovisual Translation?
Is a specialization in audiovisual translation for you? Attend this 60-minute webinar for a bird’s-eye view of audiovisual translation (AVT)…
Members Save 25% on Webinars and get a Free Webinar Every Month
ATA membership is the most cost-effective way to stay current and grow your business.
Translating for the Pharmaceutical Industry: Resources and Translation Strategies for New Translators
What’s the difference between efficacy and efficiency? between patient and subject? Terminology, types of documentation, and linguistic style are all…
The Use of Customized Corpora to Improve Translation Accuracy
There are numerous collections of corpora online, many available as free downloads. Yet, nothing beats developing your own and making…
Smoking Guns: Looking for Evidence and Overcoming Hurdles in Legal Document Review and Translation
Working as a translator in the field of intellectual property can be both daunting and rewarding all in the same…
Customizing Texts in Russian to English Translation
Have you ever translated a text from Russian to English that you could never get to “sound right”? No matter…
CAT Tools: Friend or Foe-The Business Aspects of Owning a CAT Tool
A Computer Assisted Translation (CAT) tool may seem like a logical purchase for your business, but will the return on…
Translating Financial Statements from Around the Spanish-Speaking World into English
This webinar provides strategies for translating financial statements and auditors’ opinions. A discussion of key terms found in financial statements…
The ATA Mentoring Program
Mentoring is easy-except when it’s not! Find out how the ATA Mentoring Program smoothes the way for mentors and mentees…
Financial Planning for Translators, Interpreters, and Owners
It’s never too early or too late to start planning your financial future. Whether you are 25 or 55, setting…
Putting Face-to-Face Networking to Work for Your Business
Are you looking for ways to expand your translation business? Are you reluctant to spend money on strategies like online…
Working with Direct Clients
So you’ve been translating for a few years and you’ve decided to make this the year you up your game-move…
Tips for Navigating Your First ATA Conference
What do I do with my résumé and business cards? Why do I want to sit at the back of…
Documenting Terms, Once and For All
Technical communication requires translators to find the right words for standardized terms and names of respective fields. If you’ve done…
Translating Civil Procedure from Spanish into English (Part 2)
In Part 2 of this two-part presentation, attorney Tom West continues his examination and comparison of terminology used in Mexican…
What‘s in Your Kit? The Medical Translator‘s Guide to Navigating Clinical Trials and Investigational Documentation
It’s easy to lose sight of the “big picture.” Medical translators often focus on technical and scientific jargon when translating…
Machine Translation for Translators
Translators frequently overlook the potential for machine translation to improve productivity, increase revenue, and maintain quality. It can be done,…
Translating Civil Procedure from Spanish into English (Part 1)
In Part 1 of this two-part presentation, attorney and translator Tom West examines the terminology of a civil lawsuit in…
The World of Conference Interpreting
Is Conference Interpreting Right for You? Are you thinking about becoming a conference interpreter? Or are you considering getting back…
Searching Primary Sources for Patent Terminology
Only new inventions can be patented, and that often leaves patent translators looking for terminology that is not yet in…
Com a mão na massa: Recursos online para pesquisa e tradução inglês-português
Em uma sessão prática, vou traduzir, em tempo real, alguns trechos variados, almejando a fidelidade, a correção e a naturalidade….
Pricing Strategies for Translators and Interpreters
Pricing is a controversial and complex subject. It’s one that all linguists need to think about very seriously. In order…
How to Make Translators Rave About Your Company
This presentation will discuss common-sense business practices that improve the working relationship between the freelance translator and the agency. The…
Freelancing as a Remote and Distant Interpreter: Over-the-Phone and Webcast Interpreting
Lights, camera, action! Do you have what it takes to go “live” for over-the-phone interpreting assignments and webcasts? Presenter Cristina…
How to Blog for 1 Million Visitors: Advanced Blogging Techniques for Language Professionals
Attend this ATA webinar and become a power blogger! Learn to how to use your blog to market services, network…
Careers in Translation and Interpreting
The increasing diversity of the U.S. population, the growth in international trade, and even the booming Internet have created a…
Healthcare Interpreter Certification: Just the Facts
National certification for healthcare interpreters is finally a reality. What are the benefits of becoming certified? Are you eligible to…
Working with PDF Files, Part II: Tools, Tips and Techniques for Converting and Translating PDF Files
Portable Document Format (PDF) has become the de facto standard around the world. Knowing the right tools and methods to…
Shhh … Don’t Say That! Ethical Dilemmas for Interpreters in Health Care
Medical interpreter training often focuses on terminology and medical background knowledge, but often there is a lot more going on…
Working with PDF Files, Part I: Using Adobe Reader/Acrobat
Don’t be stuck with all those yellow sticky notes—learn to use and manage PDF files efficiently! Edit, comment, search and…
Preparing to Take the ATA Certification Exam
You’ve clicked on the Certification tab on the ATA website and navigated through the information there. You’ve read about the…
Ensuring Payment—Before, During, and After the Project
Late and non-payments are a fact of life in all businesses. The Internet and the rise of translator “auction” portals,…