Independent Contractors


IC-1 (T, 3:30-4:15pm) - BEGINNER
How to Successfully Market Yourself to Translation Companies: Tips for the Next Millennium!
George P. Rimalower, president, ISI, Valley Village, California

Agencies use hundreds of translators; unless you stand out from the crowd, you may be overlooked. Solid translation skills are no longer all that it takes to be a successful translator. This session explores how to enhance your standing with translation companies. Translators attending this session will learn how they can become the kind of translators agencies prefer to work with. Discussions will address the best ways to approach a prospective agency and how to "sell" your services.

(T, 4:15-5:00pm) - BEGINNER
The Ideal Resume: What a Translation Agency Wants to Know

Evan Franulovich, director of translation operations, and manager, Interpretation Call Center, Corporate Translation Services, Inc., Vancouver, Washington.

All too often, translation companies receive resumes from translators with incomplete or unimportant information. In the fast-paced world of translation, it is critical that the information project managers need to quickly find the best-qualified translator for the job be available, complete, and easy to understand. In this discussion, the presenter will cover what a translation agency looks for in a resume, how agencies process and maintain resumes, and how they decide whom to contact when a job becomes available.

IC-2 (S, 11:00-11:45am) - ALL LEVELS
Some Work, Some Work, My Kingdom for Some Work: The Direct Client Game
Molly Stevens, instructor, New York University Translation Studies Program, and program director, New York Circle of Translators

Not all translation work is agency work. This lecture will look at this French-to-English translator's experience dealing with private clients in the art world. Who are the direct clients in these fields? How can you get work? What kinds of jobs can you expect to receive? What are the technical and terminological hurdles of this kind of translation? How regular is the work? How does one negotiate a price? What are your responsibilities as the representative of language in a monolingual team? In examining these questions, we will begin to understand the workings of this particular market, as well as some general principles that govern the direct client game in general.

 

 

For more information, contact ATA,
phone: (703) 683-6100; fax: (703) 683-6122;
or e-mail: conference@atanet.org.