Preliminary Program Tentative Agenda

Sessions Key: ABC (Agencies, bureaus, and companies); ATA (ATA Activities); C (Chinese); F (French); G (German); H (Hebrew); I (Interpreting); IC (Independent contractors); IT (Italian); J (Japanese); L (Literary); MED (Medical translating and interpreting); N (Nordic); P (Portuguese); S (Spanish); SL (Slavic languages); ST (Science and technology);T/P (Training/pedagogy); TAC (Translators and computers); and V (Varia)

 

Thursday, September 21

8:30-10:00

ATA-1
Opening Session
Macfarlane, West

10:15-11:45

ATA-2
Presentation of Candidates and Election
Macfarlane

Noon-1:30 Lunch Break

1:45-2:30

[CANCELED]G-1
Translation Quality: A Primer --"Wer rastet, der rostet"
Waeltermann

[CANCELED]J-1
Translating and Editing a Japanese-English Online Magazine
Gleason

L-1
Using Multiple Translations to Recreate Another Time and Place
Apter, Herman

TAC-2
The Web-centric Translator: Language Professionals in the 21st Century
Austraat

V-1
AFTI - The American Foundation for Translation and Interpretation, Inc.
Adams, Becker-Theye, Jérôme-O'Keeffe, Krawutschke

1:45-3:15

ABC-1
Dialogue with a Panel of Translation Company Managers
Bonewitz, Ennis, Hoffmann, Rini, Spidle

ATA-3
Divisions Committee Meeting
Yuan

I-1
Testing for Certification
Geertsen, Mikkelson, Romero

IC-1
Taking Care of Business: The Non-language Side of Freelancing
Hine

S-1
English>Spanish Translation of Financial English-Spanish Translation of Financial Documents: English, Spanish, or Spanglish? Part II (in Spanish)
Debonis

SL-1
Adventures in Cross-cultural Publication II: Irina Ratushinskaya, Jesus People, and Me
Stone

TAC-1
Localisation Industry Standards Association Overview
Anobile

2:30-3:15

G-1
German>English Legal Translation: Polysyllables, Terminology, and Details -- A Workshop
Koby

J-1
[CANCELED]The Next Wave: The Translation Pure Play and the Market for Japanese-English Translation
Howe

L-1
The Writer as Literary Translator
David

TERM-1
Beyond Dictionaries
Bye

V-1
Fédération Interationale des Traducteurs (FIT)
Krawutschke

3:30-4:15

ABC-2
Quality, Quality...What Is It (and Is It Expensive)?
Cárdenas

G-2
A Second Look: Editing Strategies for Translators and Editors
Giek, Preisser

L-2
In the House of the Fortunate Buddhas: Flirting with Porn?
Landers

TAC-3
Introduction to Software Localization (L10N) and Translation Technologies
Livermore

3:30-5:00

ATA-4
The Accreditation Program and Examination: An Informational Presentation
Bohannon, Hanlen, Kamal

C-1
On Microsoft Office 2000
Tang

F-1
French Language Division Annual Meeting
Sax, Vincent

I-2
The Four Fields of Interpreting: Legal, Conference, Medical, and Community
Downing, Lau, Roat, Teichman

IC-2
Marketing Yourself in the Internet Age: A Guide to Surviving and Prospering in the Coming Industry Turmoil
Hendzel

J-2
Causal Expression in Technical Japanese<>English Translation
Tomii

S-2
Languages, Media, Globalization (in Spanish)
Avila

ST-1
German>English Chemistry Workshop
Berger

4:15-5:00

ABC-2
49 Languages? Count Me In!
Dresen

G-2
Deconstructing Willie
Boggs, Magee

L-2
The Pleasures of Sex (in Translation)
Levitin

TAC-3
ASTM Standards Overview
Melby

 

Friday, September 22

8:30-10:00

ATA-5
Annual Meeting of the Association
Macfarlane

10:15-11:00

ABC-3
How to Successfully Market Yourself to Translation Agencies
Rimalower

ATA-6
Meet Your Board
Macfarlane

I-3
Memory Enhancement in Interpreter Training
Chen

L-3
What Did He Do With the Apple? A Look at Raymond Queneau, Translator
Velguth

10:15-11:45

C-2
CACT -- Computer-aided [into-] Chinese Translation
Li

F-2
Multilingual Discourse and Translation
Bodkin, Coates

G-3
Tools of the Trade: From MT & TM via Localization to German CD-ROM Resources -- A Workshop for Beginners/Intermediates
Dietz, Niedermair

J-3
Understanding Semiconductor Industry and Technical Terminology in Japanese and English
Sakai

N-1
Nordic Division Annual Meeting
Matteson

P-1
International Economics for Portuguese Translators
Russell-Bitting

S-3
Spanish Language Division Annual Meeting (in Spanish)
Marshall

TAC-4
Websites: Danger and Opportunity
Kuzminsky, Lynch, Slavitz, Vialard

11:00-11:45

ABC-3
How Not to Get Hired
Schiaffino

ATA-6
How to Become an Active or Corresponding Member of ATA
Jordan

ATA-7
ATA Mentoring Program
Searls-Ridge

I-3
Mental Representation and Interpretation: A Cognitive Approach
Degueldre

Noon-1:30 Lunch Break

1:45-2:30

C-3
Defining Accuracy and Faithfulness: An Analysis of the Translation of Long Sentences
Ma, Tu

S-4
Topics in Spanish Lexical Dialectology: Kids' Stuff
Moskowitz

SL-2
Annual Susana Greiss Lecture: The Good, the Bad, and the Beautiful
Newman

TAC-5
Translation Memory Tools -- Fact or Fiction?
Chandler, Jambage, Saillard, Wang

1:45-3:15

[CANCELED]ABC-4
The Translator and the Agency: A Story of a Lasting Relationship
Nagaichouk, Tereshina

ATA-8
ATA Newsletters Editors Meeting
Boggs, Glenn

F-3
Translating Legal Documents into French: Problems and Methods
Gémar

[CANCELED]J-4
Japanese Localization Step by Step
McCoy

L-4
Marilyn Gaddis Rose Lecture Series: Against Fluency -- Translation as Reenactment
Hurley

P-2
Financial Terminology-US/Brazil
Yuan

T/P-1
Teachers' Forum
Champe

T/P-2
Internships -- Bridging the Gap from the Classroom to the Real World
Archibald, Bergman, Brockbank, Greenfield, Morris

2:30-3:15

[CANCELED]C-3
My "Mission" in Guam -- A Story of the Complexity of Translation
Feng

S-4
La Globalización y Los Neologismos (in Spanish)
Quezada

SL-2
Census 2000: A Pretext to Discuss Rendering U.S. Realia in Russian/Ukrainian
Khazin

TAC-5
How Can TRADOS Tools Benefit Your Localization Projects?
Spies

3:30-4:15

ABC-5
Quality -- Whose Problem Is It Anyway?
Tubb

C-4
Chinese Conventions
Chen

L-5
"When the Steel Hits the Sky": Technical Terms in Literary Translation
Barros

TAC-6
Beyond Translation Memory: The Latest Second-Generation CAT Tools
Briggs

3:30-5:00

ATA-9
Chapters and Regional Groups Meeting
Anderson

F-4
Computer Tools for English <> French Translators
Heinen

G-4
German Language Division Annual Meeting
Boggs, Gunther, Hannon, Metzger, Winter

I-4
Interpreters Division Annual Meeting
Teichman

J-5
The Role of the International Conference on Harmonization Guidelines in Japanese-English Biomedical and Pharmaceutical Translation
Havens, Howe, Sherman

P-3
Portuguese Language Division Annual Meeting
Abreu

S-5
International Economics for Spanish Translators
Russell-Bitting

T/P-3
New Translator and Interpreter Trainer Education Program: A Sneak Preview
De Terra, Harmer, Kohls, Mikkelson, Sawyer

4:15-5:00

[CANCELED]ABC-5
Caught in the Middle: An In-house Translator Tries to Please His Employer and His Freelancers
Ghodbane

C-4
Meaning-based Conversion Between Traditional and Simplified Chinese Translations
Ren

[CANCELED]L-5
On the Use of Historical Translations in Literary Translation
Hayes

TAC-6
SDLX
Baldwin


Saturday, September 23

8:30-9:15

[CANCELED] ABC-6
Translating Non-fiction Books: the Opportunities and Pitfalls
Bacon

IC-3
To Go Where No One Has Gone Before
Martien

L-6
Spanish Literary Workshop: Poetry
Engelbert

L-7
Dealing with Linguistic and Cultural Identity in Literary Translation: Analysis of the Spanish Translation of "How the García Girls Lost Their Accent" by Julia Alvarez
Cipria

S-6
Trans-libations: Spanish-English Wine Terminology from the Vineyard to the Glass
Anderson

T/P-4
The Pedagogy of Translation and Interpretation a Review of the Literature
Angelelli

TAC-7
Machine Translation: Getting Down to Business
Hartmann

8:30-10:00

F-5
Problems of Literary Translation (French/English-English/French) Workshop
Glick

I-5
Interpreting Equipment Demonstration: Routes to Profitability for Translation Companies and Interpreters
Gyenis, Hendzel

J-6
How to Speed Up Japanese Patent Abstract Translation
Nozaki

N-2
Danish, Norwegian, and Swedish Translation Workshop (Part 1)
Berman, Frandsen, Matteson, Rumsey

SL-3
Slavic Languages Division Annual Meeting
Kissock

9:15-10:00

ABC-6
Informational Presentation of Subtitling/Dubbing Bloopers: the Good, the Bad and the Ugly
Botero

IC-3
Does the Freelance Translator Need a New Model?
Rock

L-6
Spanish/English Literary Workshop
Hurley

L-7
Reclaiming a Literary Voice: Translation and Repatriation of Maya Literature
Rascon

S-6
Corporate Financing. Legal and Financial Terminology
Debonis

T/P-4
Translator Training in the U.S.: A Study of Introductory Translation Classrooms in Three Mid-Atlantic Universities.
Hine

TAC-7
Is the Machine Translation Technology Available Today Ready to Replace Human Translations?
Lampert

10:15-11:00

I-6
Personality Characteristics of Interpreter Trainees
Nicholson

J-7
Creating Order in a World of Eighty Billion Pages
Tompkins

P-4
Translating Jô Soares: Does Comedy Transfer Across Cultures?
Landers

TAC-8
The KISS Method for Saving Vital Information
Caffesse, MacDougall

V-2
National Geographic Television and National Geographic Channels Worldwide-Translations for International Distribution
Boute, Tituaña

10:15-11:45

ABC-7
Translation Company Division Annual Meeting
Iverson

Proposed Code of ATA Translation Company Business Practices
Robinson

[CANCELED] IC-4
Tips for Running Your Translation Business
Bodeux

IT-1
Italian Language Division Annual Meeting
Crivello

N-3
Danish, Norwegian, and Swedish Translation Workshop (Part 2)
Berman, Frandsen, Matteson, Rumsey

[CANCELED] S-7
Translating, Editing, and Decision-making: Group Therapy for Spanish Translators
Agnese, Coggins

SL-4
Riding the Rough Roads between Russian and English
Favorov

T/P-5
Florida's Teachers' Forum
Engelbert

11:00-11:45

I-6
Performance Assessment in Interpreter Education and the Workplace
Sawyer

J-7
Monolog of a Retired Amateur Legal Translator
Hirai

P-4
Breast of Judge and Costumed Morals: Exploring Available Sources for Legal Terminology (English/Portuguese)
Kelly

TAC-8
When Every Word Counts: Word Counting Tools and Estimation Techniques
Zearo

V-2
National Geographic's International Editions: Around the World in (at Least) Fourteen Languages Every Month
Bozzoli Rudolph, Brennan, Clementi, Ohanian, Olsen, Rosado-Bonewitz, Seltzer

Noon-1:30 Lunch Break

1:45-2:30

[CANCELED] F-6
Translating The Employee Handbook -- Version Française
Becker-Theye, Theye

I-7
New Concepts of Telephone Interpreting
Korman, Stone

IC-5
Why, Where, When, and How to Donate Our Professional Services
Koopman

MED-1
Using Resources for Medical Translations: A Physician's View
French

P-5
Translation and Immortality
Alfarano, Edinger

TAC-9
Managing Clients, Project Management, and Translators Over the Web: New Brunswick Translation Case Study
Roy

V-3
The Power of Three: Improving Translation by Working in Teams
Abraham Gomez

1:45-3:15

G-5
Navigating Through Germany's 'Neue Rechtschreibung'
Cuomo

H-1
Hebrew Language Division [being established] Annual Meeting
Reichman

J-8
Interpreting Workshop Japanese<>English
Suzuki

L-8
Literary Division Annual Meeting
Landers

[CANCELED]S-8
Syntactic, Lexical, Morphological and Orthographical Errors in Journalistic Spanish
Gómez Font

2:30-3:15

F-6
From French to Haitian -- the Translation of Official Documents: A Cultural and Linguistic Challenge (in French)
Savain

I-7
Techniques for Self-directed Interpreter Training or What Can I Do at Home to Become a Better Interpreter?
Miguélez

MED-1
Building Buy-in: Techniques for Convincing Health Care Administrators of the Need for Interpreters
Roat

P-5
The Influence of the South American Indian Languages on Brazilian Portuguese: A Journey of Discovery, Beauty, and Passion
Rock

TAC-9
The Translator as Web Consultant: XML and Online Translating
Halsted, Urraca

V-3
The Conscientious Translator and Editor -- Are You Doing Your Job?
Berry-Gruby, Morin

3:30-4:15

I-8
Hate Bias Incidents Involving Interpreters or Immigrants
Schneider

I-9
Confidence In The Courtroom! Trial Preparation For Legal Interpreters
Teichman

MED-2
The Translation of Medical Documents Related to Diabetes Mellitus
Blumenthal

N-4
The Translator Adds a Voice or Two: Pentti Saarikoski's Finnish Translation of The Catcher in the Rye
Robinson

[CANCELED] ST-2
Technical Resources for Translators
Bodeux

[CANCELED] TAC-10
The Six Steps of Web Searching
Bergeron

TERM-2
Getting More out of Dictionaries
Schreiber

3:30-5:00

ABC-8
Quality-first Project Management in Translation and Localization
Morgan

IC-6
Desktop Publishing How-To's, Tips & Tricks, Do's and Don'ts
Samu

J-9
Japanese Language Division Annual Meeting
Johanning

[CANCELED] S-9
Translating Bond Clauses from Spanish into English
Wright

SL-5
The Dictionary: My Friend, My Enemy
Aranovich, Silversteyn

4:15-5:00

[CANCELED] I-9
Meeting the Challenge of Court Interpreting: Untangling the Legalese
Garcia

MED-2
Trajections: An Applied Linguistics Method for the Spanish Translation of a Medical Nomenclature
Berra de Inbatti, Strobietto

ST-2
A Visual Approach to Technical Terms for Translators and Interpreters
Lopes

[CANCELED]TAC-10
Evolving Internet Strategies: Working the Web
Rials, Skinner

[CANCELED] TERM-2
How to Create Your Own Terminology Database Using Microsoft Access
Tabler