Register Now
   
Conference
Home Page
   
Conference
Update
   

General
Information

   

Special
Events

   

Conference FAQ

   

Agenda

   

Speaker
Index

   
Registration Forms
   
  Sessions

Preconference
Seminars

ATA
Activities
Agencies,
Bureaus, and
Companies
Chinese
Dutch
Financial
Translation
French
German
Hebrew

Independent
Contractors

Interpreting
Italian
Japanese
Legal Translation
and Interpreting

Literary

Medical Translation and Interpreting

Nordic

Portuguese

Science and
Technology

Slavic
Languages

Social Sciences
Spanish

Terminology

Translators and
Computers

Training/Pedagogy

Varia

   
   

Sessions Submitted for CIMCE Approval
in the States of Washington and California

These sessions have been submitted to the Judicial Council Court Interpreters Advisory Panel for continuing education credit. Approval is pending.

·   3.0 CREDITS
Seminar A (W, 9:00am-5:00pm) Hanover A - BEG
Strategies for Sight Translation, Consecutive Interpretation, and Note Taking

·   3.0 CREDITS
Seminar P (W, 2:00pm-5:00pm) Hanover G - ALL

The Art of Medical Interpretation: An Inclusive Approach to Teaching

·   1.5 CREDITS
A-1 F, 3:30pm-4:15pm) Chicago DEF - ALL
The Challenge of Decoding, Encoding, and Understanding the Message: A National Security Challenge                                

A-2 S, 10:15am-11:45am) Chicago DEF - ALL
Part I—How Do I Learn to Translate Arabic?
Part II—The Current State of Arab Dictionaries: Great Riches Amidst Poverty
Part III—Software Translation of Arabic Text

·   1.5 CREDITS
G-3 (F, 10:15am-11:45am) Chicago ABC - INT
Workshop: Translation of Personal Documents into German

·   1.5 CREDITS
G-8 (S, 10:15am-11:45am) Fairlie - ALL
Translating German Legalese: Contract Law and Related Aspects of the Law of Obligations

·   1.5 CREDITS
H-1 (T, 3:30pm-5:00pm) Marietta - ADV
Hebrew Language Workshop

·   1.5 CREDITS
I-1 (T, 1:45pm-2:30pm) Hanover CD - ALL
The Time Factor in Interpreter Training

I-2 (T, 2:30pm-3:15pm) Hanover CD - ALL
Consecutive Interpretation: The Mysterious Interplay Between Notation and Memory

·   1.5 CREDITS
I-3 (T, 3:30pm-4:15pm) Hanover CD - ALL
Interpreting is Like Solving a Cr _ _ _ w _ _ d  P _ _ _ le: Parallel Strategies and Techniques

I-16 (T, 4:15pm-5:00pm) Hanover CD - ALL
Coming to Terms                                     

·   1.5 CREDITS
I-6 (F, 1:45pm-2:30pm) Hanover CD - ALL
The Use of Portable Equipment in Conference Interpreting: When and When Not

I-10 (F, 4:15pm-5:00pm) Fairlie - INT
Telephone Interpreting: Everything You Wanted to Know

·   1.5 CREDITS
I-8 (F, 3:30pm-5:00pm) Hanover CD - ALL
A Quality Assurance Model: Update on a Process for Identifying, Training, and Testing Telephone Interpreters

·   1.5 CREDITS
I-11 (S, 8:30am-10:00am) Hanover CD - ALL
The Third Interlocutor: The Visible Language Interpreter in a Healthcare Setting

·   1.5 CREDITS
I-12 (S, 10:15am-11:45am) Hanover CD - BEG/INT
Nuts and Bolts on Different Types of Interpreting

·   1.5 CREDITS
I-13 (S, 1:45pm-2:30pm) Hanover CD - ALL
What Can Interpreters Learn from Aristotle and Stanislavsky?

I-17 (S, 2:30pm-3:15pm) Hanover CD - ALL
A Comparative Analysis of the Professionalization of Community Interpreting in Europe and the U.S.                                        

·   1.5 CREDITS
I-15 (S, 3:30pm-5:00pm) Hanover CD - BEG/INT
Teach Your Client (How to Work With an Interpreter)

·   1.5 CREDITS
J-2 (T, 3:30pm-5:00pm) Courtland - ALL
Experiences with the Japanese>English Court Interpreting Test

·   1.5 CREDITS
LAW-1 (T, 3:30pm-5:00pm) Dunwoody - ALL
The Concept of Equivalence in Court Interpreting

·   1.5 CREDITS
MED-3 (F, 3:30pm-5:00pm) Dunwoody - ALL
Programs, Politics, and Perseverance: What’s New in Healthcare Interpreting in the U.S.

·   1.5 CREDITS
P-4 (S, 10:15am-11:00am) Kennesaw - ALL
No Longer Camões’ Portuguese: Syntactic, Lexical, Grammatical, and Stylistic Traps to Trip Up the Intrepid Translator of Brazilian, European, and African Portuguese

P-5 (S, 11:00am-11:45am) Kennesaw - ALL
Portuguese in Metamorphosis: The Shak-Ess-Pey-Are-Eih Effect

·   1.5 CREDITS
SL-3 (F, 10:15am-11:45am) Baker - INT
U.S. Legal Terms: How to Say It in Russian and Ukrainian

·   1.5 CREDITS
S-3 (F, 10:15am-11:00am) Centennial I - ADV
Elementos conceptuales y terminológicos de los textos jurídicos en español

S-4 (F, 11:00am-11:45am) Centennial I - INT
Enseñanza de traducción jurídica

·   3.0 CREDITS
S-5 (F, 1:45pm-2:30pm) Centennial I - ALL
Cultural Differences in Ethical Issues Regarding U.S. Models of Contracts, Codes of Conduct, and Similar in Latin America

S-14 F, 2:45pm-5:00pm) Centennial I - ALL
How to Translate for the Healthcare Consumer                               

·   1.5 CREDITS
S-12 (S, 1:45pm-3:15pm) Centennial I - ALL
Topics in Spanish Lexical Dialectology: La ciudad y los fueros

·   1.5 CREDITS
TP-2 (T, 3:30pm-4:15pm) Chicago DEF - ALL
From Consecutive and Simultaneous to Dialogue Interpreting

TP-3 (T, 4:15pm-5:00pm) Chicago DEF - ALL
An Adventure in Online Learning: Introduction to Medical Interpretin