ATA

Online Directories Listing

Find a Translator or Interpreter
Search for:
Worapot Sattapunkeeree

Online Directory Profile:

Translating Service(s): Abstracting
Dubbing/subtitling
Editing
Localization
Proofreading
Translating
Interpreting Service(s): Consecutive
Escort
Sample Voice File:
Male Adult Voice.mp3
ATA Certified: No
Additional Certifications: None Selected
PROZ Certified Pro Network Certificate for English > Thai Translation
Education: Graduate
T&I Degree: No
Experience: 6 - 10 Years
Computer Equipment Used: PC
Translation Tools: TRADOS
Language Combinations:
English into Thai
Thai into English
French into Thai
Native Language:
This is the dominant target language
Thai
Areas of Specialization:
Arts and Humanities
Gastronomy
Art
Linguistics
Business
Travel & tourism
Hotel management
Advertising & public relations
Stock market
Economics & finance
Marketing
Banking
Industry & Technology
Cosmetics
Law
Contracts
Banking & financial law
Medicine
Nontraditional medicine
Pharmaceuticals
Health care
Nutrition
Natural Sciences
Ecology & environmental science
Social Sciences
Political science
History
International development
Education
Sociology
Immigration
Anthropology
Additional Specialties: Art, banking & finance (FOREX, securities, int'l finance etc.), business & commerce, cosmetics, education & pedagogy & English language teaching (ELT), food & hospitality, human resource, humanities, language & linguistics, legal (contract, agreement, law etc.), life sciences (medical, healthcare, pharmaceutical, clinical trial, PROs etc.), management, market research, research, social sciences, sociology.
Additional Information: EDUCATION:

  • Master Degree in Applied Language Studies & Linguistics from The University of Auckland, New Zealand.
  • Bachelor Degree in English & French from Thammasat University, Thailand.
  • Diploma in French Studies from Center of Applied Linguistics, University of Franche-Comte, France.


  • THEORY UNDERLYING TRANSLATION:

    Deverbalization (message transfer & cultural adaptation) by Eugene Nida and Danica Seleskovich from l'École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT), University of Sorbonne Nouvelle 3, Paris, France.

    PROFESSIONAL MEMBERSHIP:

    Lifetime member of THE TRANSLATORS AND INTERPRETERS ASSOCIATION OF THAILAND (TIAT) - Accredited as High Level & Advanced English <> Thai Nonfiction & Document Translator, ID number 55555004 12-4-12004.

    Marker for Translation Certification Exam:

    I am a marker for English > Thai translation certification exam of an internationally recognized translation association.

    SERVICES:

    Translation, editing & proofreading & review, transcreation, linguistic validation, linguistic quality control (reconciliation & verification), voice-over/narration, transcription, subtitle & transcription & audio translation, language assessment, research, interpreting.

    NATIONAL PUBLICATION:

    นิวมีเดียอาร์ท (2009) ( by Worapot Sattapunkeeree & Samran Mompakul, translated from "New Media Art" (TASCHEN, Germany), published by The Great Fine Art in Bangkok, Thailand.

    INTERNATIONAL PUBLICATION:

  • Narrative Metaphors of Conflicting Identity: A Case Study of a Pakeha Student Learning the Maori Language (2011)
  • Reliability and Validity of a Thai Version of Assessment of Chronic Illness care (ACIC) (2009) (My name was misspelled as Worapoj Sattapansri). Also published in Swiss Medical Weekly/European Journal of Medical Sciences No.139 (33–34), Page 41s, August 2009. Presented at 15th Wonca Europe Conference on the 16–19 September 2009, Basel, Switzerland, page 29.
  • The World in Words: 50 Professional Translators Give a Unique Perspective on Their Country's Culture (2013) by Worapot Sattapunkeeree and 49 translators worldwide.


  • WHY ME?

  • I am real native Thai and use Central dialect or official Thai language.
  • My Thai language use is up to par and conforms to the norm.
  • My English proficiency is up to the mark; I am able to comprehend complicated discourses and colloquial conversations and produce verbal or written work based on real language use.
  • Solid educational background in language, English language teaching, applied linguistics, discourse analysis, ethnography, sociolinguistics, educational linguistics, language planning & policy, critical literacy and research.
  • Strong career background in finance & banking, education & pedagogy, and food & hospitality.
  • Years of hands-on translation experience in life sciences (medical & PROs, pharmaceutical), legal, cosmetics, management, market research, art and human resource areas:
  • The final product is message-focused and culturally appropriate due to my emphasis on actual message transfer from source to target language and cultural adaptation to suit the target culture.
  • Quality product is what you get because my translation is faithful to a source text and its messages, accurate, fluent, idiomatic and readable. Besides, it captures style and tone of the source text and aims at the same target audience.


  • INTERESTED?

    If you think that I may be the right person to assist you with your linguistic or intercultural communication requirements, then find out more about my services by visiting my webpage or let's discuss your requirements by emailing me (view contact information above).

    View my full background, including my past work experience, on LinkedIn (only available to connections within my extended network): Linkedin profile
    Résumé: http://www.translatorscafe.com/cafe/SelfProm.asp?LID=80363&P
    ATA Status: Voting Member
    Payment Methods Accepted: Wire-Transfer
    Paypal
    Skrill
    Currencies Accepted: US Dollar
    Euro
    British Pound


    Back To Search Results

    Back To Search Form

    When contacting someone listed in the Directory, be sure to tell them you found them in the American Translators Association's Directory of Translators and Interpreters.