BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//American Translators Association (ATA) - ECPv6.16.3//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://www.atanet.org
X-WR-CALDESC:Events for American Translators Association (ATA)
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20240310T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20241103T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20250309T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20251102T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20260308T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20261101T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20270314T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20271107T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260316T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260316T130000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260303T002645Z
LAST-MODIFIED:20260311T132036Z
UID:55477-1773662400-1773666000@www.atanet.org
SUMMARY:Business Book Club
DESCRIPTION:By popular demand (at least\, the demand of those who attended the first session)\, ATA invites you to join our Business Book Club! \nWe’ll read and discuss Devora Zack’s Networking for People Who Hate Networking: A Field Guide for Introverts\, the Overwhelmed\, and the Underconnected. Let’s talk about building relationships with colleagues and clients\, even when we’d rather hide at home with a book. \nRegistration is free and open to all ATA members. Due to the interactive nature of this event\, it will not be recorded. \nHosted by ATA’s Business Practices Education Committee
URL:https://www.atanet.org/event/business-book-club-2/
CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members,Networking
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/01/Business-Book-Club-scaled-e1772497554639.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260312
DTEND;VALUE=DATE:20260313
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260106T191347Z
LAST-MODIFIED:20260312T231951Z
UID:54641-1773273600-1773359999@www.atanet.org
SUMMARY:Understanding Cancer: Practical Terminology for Medical Interpreters and Translators
DESCRIPTION:Elevate your skills\, build professional confidence\, and advance your career by learning the language of modern oncology.\nMedical interpreters and translators often work with cancer-related terminology on a regular basis. Without formal medical training\, this can create challenges that affect both accuracy and confidence. This two-hour webinar is designed to address that need. Attendees will gain a solid medical foundation for understanding cancer\, along with essential practical terms. Many of these terms are so new that they do not yet appear in standard medical dictionaries or glossaries. In just two focused hours\, the webinar will provide a clear overview of the wide range of diseases known as cancer and introduce a concise\, up-to-date basic glossary. Guidance will also be included on how to continue expanding this glossary after the webinar ends. \nBy attending this webinar\, you will:\n\nGain a clear understanding of what cancer is\, including its many forms and basic genetic causes.\nLearn modern oncology terms\, including new terminology that may not yet appear in standard medical dictionaries.\nFeel more confident with cancer-related terms by learning the basics of the disease in a clear and simple way.\n\nAbout the Presenter\nPablo Muguerza is an English>Spanish medical translator with more than 40 years of experience as a translator\, both in-house with McGraw-Hill and freelance most of the time. He graduated in medicine in 1987. Since then\, he has worked with leading translation agencies in Spain and internationally\, as well as with many major pharmaceutical companies and contract research organizations. He is an external translator for the World Health Organization in Geneva\, Switzerland\, and an editor for the Pan American Health Organization. He is widely recognized as a leading authority on the translation of English into Spanish clinical trial protocols\, on which he has published a highly sought-after manual on this subject. The second edition sold out in March 2018\, and a third edition is currently in progress. He is also the author of a medical translation dictionary\, mugüMED\, launched in November 2024\, which\, as of September 2025\, contains more than 12\,500 terms.
URL:https://www.atanet.org/event/understanding-cancer-practical-terminology-for-medical-interpreters-and-translators/
CATEGORIES:Grow Your Career,Specialization
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/Understanding-Cancer-Practical-Terminology-for-Medical-Interpreters-and-Translators-scaled-e1767726372732.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260307T110000
DTEND;TZID=America/New_York:20260307T133000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20251219T183946Z
LAST-MODIFIED:20251222T151607Z
UID:54495-1772881200-1772890200@www.atanet.org
SUMMARY:Digital Accessibility for Language Professionals
DESCRIPTION:Ready to transform your digital workday? Learn how to turn technology into your greatest ally for well-being and peak performance!\nAre endless hours in front of screens leaving you fatigued? From professional tasks to personal leisure\, our digital lives demand constant engagement – typing\, swiping\, mousing\, watching\, creating. This relentless interaction can strain your body and mind\, often leading to mental exhaustion\, physical discomfort\, and even long-term issues like eye strain\, hearing loss\, or carpal tunnel. \nIt’s time to take control.\nImagine a digital experience where technology adapts to you\, empowering you to work smarter\, feel better\, and achieve more. Designed specifically for language professionals\, this workshop is your guide to harnessing the powerful\, built-in accessibility features already within your everyday tools. Stop fighting your tech and start making it work seamlessly for your comfort and efficiency. \nIn this workshop\, you will:\n\nBoost Your Digital Fluency: Gain essential insights into diverse accessibility needs\, ensuring your digital interactions are inclusive for everyone.\nOptimize Your Workspace: Master hands-on techniques to personalize your digital environment for peak efficiency and reduced strain.\nCreate Accessible Content: Learn to effortlessly craft emails\, documents\, and presentations that are universally accessible from the start.\nLead Inclusive Meetings: Confidently host and participate in online meetings\, leveraging accessibility features for a truly engaging experience for all.\nLeave Empowered: Walk away with practical skills to transform your digital well-being and productivity.\n\nAbout the Presenter\nGosia Wheeler is a Polish-to-English translator specializing in technology and digital accessibility translation. In addition to being an ATA member\, she is also a Certified Professional in Accessibility Core Competencies (CPACC) by the International Association of Accessibility Professionals (IAAP). Her passion for educating others about digital inclusion and language access has led her to author articles for the ATA Compass\, ATA Chronicle\, and MultiLingual Magazine\, and to speak at the EU Parliament Citizens’ Language Day\, ATA64\, BP25\, and NAJIT2025 conferences. This work fulfills her personal motto of “Making Room for Everyone at the Digital Round Table.”
URL:https://www.atanet.org/event/digital-accessibility-for-language-professionals/
CATEGORIES:Business Strategies,Tools and Technology
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/12/Digital-Accessibility-for-Language-Professionals-scaled-e1766169028651.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260301
DTEND;VALUE=DATE:20260302
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20241218T160405Z
LAST-MODIFIED:20241218T160405Z
UID:47880-1772323200-1772409599@www.atanet.org
SUMMARY:Lewis Galantière Award: Submission Deadline
DESCRIPTION:The Lewis Galantière Award is bestowed biennially in even-numbered years for a distinguished book-length literary translation from any language\, except German\, into English.
URL:https://www.atanet.org/event/lewis-galantiere-award-submission-deadline-2/2026-03-01/
CATEGORIES:Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2021/03/ATA-Honors-and-Awards-Deadline-scaled-e1643130834979.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260228
DTEND;VALUE=DATE:20260301
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20230123T185112Z
LAST-MODIFIED:20251113T173606Z
UID:30512-1772236800-1772323199@www.atanet.org
SUMMARY:Mastermind Program: Application Deadline
DESCRIPTION:Don’t go it alone! Translators and interpreters often go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see\, however\, is the difficulty in running a business alone and not always knowing what to do next. This is where ATA can help! \nATA’s Mastermind Program uses a peer-based mentoring approach offering a combination of brainstorming\, education\, and support. You will work together in small groups to share knowledge on specific topics and work collaboratively to achieve your learning goals.
URL:https://www.atanet.org/event/mastermind-program-application-deadline/2026-02-28/
CATEGORIES:ATA Membership,Business Strategies,Grow Your Career
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2021/12/ATA-Mastermind-Program.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260224
DTEND;VALUE=DATE:20260225
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260105T214321Z
LAST-MODIFIED:20260316T153652Z
UID:54642-1771891200-1771977599@www.atanet.org
SUMMARY:AI-Powered Document Preparation for Language Professionals
DESCRIPTION:Master the future of language work with tools that improve accuracy\, speed\, and confidence. Learn practical methods to work smarter and deliver exceptional results.\nLanguage professionals face growing pressure to prepare documents faster while keeping quality at its highest level. Many of us regularly handle dense contracts\, detailed medical reports\, complex research\, or highly specialized terminology. Whether you work as a freelancer\, an in-house linguist\, a company owner\, or a student\, you know how much careful time preparation requires. Imagine trimming hours from your pre-assignment workflow\, managing terminology with ease\, and stepping into every project fully prepared. \nThis interactive webinar will show how to use AI to streamline document preparation for both translation and interpreting. You will explore three powerful tools that support comprehension\, accelerate glossary building\, and extract key terminology from complex materials. The focus will be on practical strategies you can use immediately to organize large volumes of information\, strengthen consistency\, and improve your readiness. We will also look at important limitations\, ethical guidelines\, and best practices so you can use these tools responsibly and with confidence. Expect to reduce preparation time\, improve quality\, and meet the demands of modern language work with a strong competitive edge. \nYou will learn how to:\n\nDiscover and implement effective AI tools that support document preparation for translation and interpreting assignments.\nExtract critical terminology and build tailored glossaries that improve consistency and save valuable time.\nStrengthen your pre-assignment understanding of complex legal\, medical\, or technical texts with automated summarization and interactive question-and-answer features.\nApply essential ethical principles and practical best practices for the responsible use of AI in professional language settings.\nBuild confidence in choosing and integrating AI solutions that increase productivity\, elevate client satisfaction\, and sharpen your business competitiveness while keeping quality at the center.\n\nAbout the Presenter\nEvelyn Cervantes is a professional interpreter and translator with over 22 years of experience in English and Spanish. She specializes in medical\, technical\, and corporate interpreting\, with extensive expertise in both simultaneous and consecutive modes. She currently serves as a quality monitoring specialist for remote medical interpreting. She holds a bachelor’s degree in English with an emphasis on translation from the University of Costa Rica and completed graduate studies in translation at the National University. Evelyn has worked with multinational corporations\, international organizations\, and government agencies\, contributing to advancements in remote interpreting technology and professional standards. Widely recognized as a leading specialist in the use of artificial intelligence for translation and interpreting\, she has collaborated with platforms such as Zoom to improve simultaneous interpreting features. She also serves as president of the Costa Rica chapter of the International Medical Interpreters Association and remains strongly committed to promoting professional development and innovation in her field.
URL:https://www.atanet.org/event/ai-powered-document-preparation-for-language-professionals/
CATEGORIES:Artificial Intelligence,Grow Your Career,Tools and Technology,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/Al-Powered-Document-Preparation-for-Language-Professionals-scaled-e1767648862977.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260219
DTEND;VALUE=DATE:20260220
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260106T201746Z
LAST-MODIFIED:20260220T143312Z
UID:54658-1771459200-1771545599@www.atanet.org
SUMMARY:Speaking Up: Advocacy Tools for Language Professionals
DESCRIPTION:Your advocacy matters\, now more than ever. It isn’t just about language; it’s about empowerment.\nAs an interpreter\, you’re more than a voice – you’re a critical link to justice and care. For individuals with limited English proficiency (LEP)\, due process\, health outcomes\, and fundamental rights often hang in the balance. This is where your advocacy becomes essential. \nAdvocacy isn’t just for Capitol Hill. It’s the everyday act of an interpreter challenging a harmful practice\, a provider questioning an unfair policy\, or a team pushing for vital resources. Through compelling case studies\, you’ll learn how to act in the moment and ensure lasting impact. \nJoin our interactive webinar designed specifically to equip you with the practical tools and unwavering confidence needed to advocate effectively. Whether you’re navigating a new challenge or looking to sharpen your influence\, you’ll gain strategies that make a real difference. \nIn this webinar\, you will:\n\nForge Your Personalized Advocacy Action Plan: Walk away with a tailored roadmap\, ready to implement your advocacy goals across various contexts.\nClarify Your Role and Influence: Gain a precise understanding of your current responsibilities and how you can powerfully leverage them to drive change.\nNavigate Every Level of Advocacy: Identify and apply advocacy strategies at the individual\, institutional\, and systemic levels\, maximizing your reach and impact.\nConnect the Critical Dots: Develop a profound grasp of the inextricable link between language access\, effective advocacy\, and the fundamental right to due process.\nInfluence Key Decision-Makers: Master the art of communicating persuasively and effectively with officials and decision-makers\, ensuring your voice – and the voices you represent – are heard.\n\nAbout the Presenter\nCarol Velandia is a nationally recognized advocate for language access and plain language. As founder and CEO of Equal Access Language Services\, she created the award-winning “Effective Inclusion Through Language Access” program to enhance language service delivery across sectors. She’s the creator and host of the Language Access Matters podcast\, featured on Podbean and Spotify\, and has been featured in the She Leads & Empowers and Boostlingo podcasts\, as well as Nimdzi Live. In 2025\, she was named one of the World’s Top Healthcare Leaders by All Around Worlds. Carol contributes to MultiLingual magazine and is passionate about replacing language-based discrimination with inclusive systems. In her free time\, she learns new languages\, travels\, and dances flamenco.
URL:https://www.atanet.org/event/speaking-up-advocacy-tools-for-language-professionals/
CATEGORIES:Business Strategies,Grow Your Career,Interpreting
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/Speaking-Up-Advocacy-Tools-for-Language-Professionals-scaled-e1774825161646.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260217T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20260217T183000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260129T171328Z
LAST-MODIFIED:20260129T174558Z
UID:55092-1771349400-1771353000@www.atanet.org
SUMMARY:Membership Development Committee Meeting
DESCRIPTION:The Membership Development Committee develops and supports initiatives aimed at membership growth and retention. Learn more about the Membership Development Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/membership-development-committee-meeting-2/
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260214
DTEND;VALUE=DATE:20260216
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20251103T145523Z
LAST-MODIFIED:20260521T202545Z
UID:54044-1771027200-1771199999@www.atanet.org
SUMMARY:Board of Directors Meeting
DESCRIPTION:The ATA Board of Directors meets four times a year to establish policy\, develop goals and objectives\, and oversee ATA’s finances. Get to know ATA’s Board of Directors. \nWant to attend this meeting?\nThis Board of Directors Meeting will be held in San Francisco\, California. All ATA members are invited to attend. Email your name to boardmeeting@atanet.org with the subject line Request to Attend the ATA Board Meeting. \nView the Board Meeting Agenda. \nLearn how a Board meeting works\nListen to The ATA Podcast: Inside the ATA Board Room for a look at what happens.
URL:https://www.atanet.org/event/board-of-directors-meeting-17/
LOCATION:Hyatt Regency Embarcadero\, San Francisco\, CA\, United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/11/ATA-Board-2026-February-scaled-e1771598282710.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260210
DTEND;VALUE=DATE:20260211
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260105T212034Z
LAST-MODIFIED:20260211T152134Z
UID:54643-1770681600-1770767999@www.atanet.org
SUMMARY:Terminology: Go Back to Basics and Develop Your Intuition
DESCRIPTION:Elevate your approach to terminology\, strengthen your linguistic insight\, and boost your professional intuition. Register now and rediscover the fundamental power of words.\nIn the dynamic world of translation and interpreting\, technology often promises a quick fix for terminology challenges. Many professionals rely on powerful tools with integrated modules and partnerships designed to streamline research and keep their attention on the text. Yet true mastery can go further\, inviting you to draw on a deeper\, more intuitive understanding. \nThis webinar encourages you to move beyond purely technological solutions and rediscover the meaningful impact that real terminology knowledge can have on your professional growth. It focuses on building the confidence to trust your instinct\, recognizing that context shapes everything\, and allowing terms to reveal their meaning as you work. Even if words like theory\, grammar\, or dictionary may seem old-fashioned to some\, they remain deeply relevant and help strengthen the bond between you and the linguistic structures that respond to your focused attention. Attend this webinar to learn the essentials and watch your intuition develop. \nYou will learn how to:\n\nUnderstand the diverse and essential meanings of the term “terminology.”\nBuild practical skills that strengthen your terminology intuition.\nIdentify the key factors involved in creating an effective glossary for translation or interpreting.\n\nAbout the Presenter\nRita Goncalves is a language services professional with over 20 years of multifaceted experience in the localization industry. Her experience includes roles such as project manager\, language quality manager\, vendor manager\, terminologist\, and language consultant. Rita’s professional path started in academia as a junior lexicographer and researcher in the field of terminology. She holds a BA and MA in linguistics (lexicology and lexicography) from Universidade de Lisboa. Now\, she is a consultant in talent management\, a facilitator of webinars and training courses for language professionals\, and the host of The Language Worker podcast\, where she explores localization trends\, career paths\, and the shifting challenges of the language industry in conversations with leading experts.
URL:https://www.atanet.org/event/terminology-go-back-to-basics-and-develop-your-intuition/
CATEGORIES:Grow Your Career
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/Terminology-Go-Back-to-Basics-and-Develop-Your-Intuition-scaled-e1767647599902.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260207T130000
DTEND;TZID=America/New_York:20260207T140000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260104T224423Z
LAST-MODIFIED:20260109T163809Z
UID:54631-1770469200-1770472800@www.atanet.org
SUMMARY:ATA Member Benefits Meet-Up
DESCRIPTION:Get a refresher on all the benefits of your ATA membership!\nATA is continuously working to add more benefits for our members. In fact\, there are so many\, even longtime members might not be aware of everything ATA has to offer! \nFind out what you’ve been missing!\nDuring this FREE\, fun\, and informative session\, learn how to access your ATA member benefits and services or just catch up on what’s new and get live answers to your questions from ATA’s Membership Committee. \nUnable to attend?\nAdditional meet-ups will be scheduled throughout the year. This event will not be recorded. Contact membership@atanet.org if you have any questions.
URL:https://www.atanet.org/event/ata-member-benefits-meet-up-11/
CATEGORIES:ATA Membership,Free for Members,Networking,Newcomers
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ATA-Member-Benefits-MeetUp-Free-Webinar-scaled-e1767807673624.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260203
DTEND;VALUE=DATE:20260204
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20251219T190555Z
LAST-MODIFIED:20260203T200306Z
UID:54494-1770076800-1770163199@www.atanet.org
SUMMARY:Income - Expenses = Happiness: How to Be Happy in Your Business
DESCRIPTION:Discover how to run a profitable business while staying happy and balanced.\nLearn how to connect with your passion\, break limiting beliefs\, and strengthen self-esteem\, while gaining practical insights for aligning personal fulfillment with professional success. \nThis webinar is designed to raise awareness of the value of developing your profession with passion and a commitment to service. Reviewing basic concepts of a profit and loss statement allows you to connect with the excitement of being happy while balancing your personal and professional life. \nYou will strengthen your self-esteem by awakening a series of intrinsic values that are likely dormant and break through limiting beliefs that act as glass ceilings in some businesses. If you want practical insights for running a profitable business\, balancing your personal life\, and staying happy\, this webinar is for you. \nYou will learn how to:\n\nBoost self-esteem by connecting with your intrinsic values.\nMaximize profitability while balancing personal and professional life.\nIncrease awareness of limiting beliefs and remove glass ceilings.\nEnhance productivity through better business management strategies.\nCultivate happiness by aligning passion\, purpose\, and performance.\n\nAbout the Presenter\nMiquel Pino Escribano is a business mentor. He is also an entrepreneur\, an expert in finance\, business management\, and administration\, an economist\, a speaker\, a trainer\, and a writer. He has spent his entire life starting and creating businesses. As a mentor\, he helps small and medium-sized business owners successfully monetize their businesses and be happy. He teaches how to improve business management and direction to maintain better control\, have quality time\, increase profits\, and gain happiness. For more than 30 years\, Miquel Pino has mentored more than 1\,000 entrepreneurs\, who have seen their financial results improve at an accelerated pace and have improved their quality of life. He is the author of the books Lead\, Win\, and Be Happy and The Mind of the New Entrepreneur. His goal is to provide the keys to enabling entrepreneurs to earn more money while reducing the stress associated with business management. He is passionate about sharing his experience and the knowledge he has accumulated over the years through his training sessions\, mentoring\, books\, workshops\, and conferences around the world. His motto is: BEING HAPPY is also a business goal. He is the creator of the Business Success Formula: INCOME – EXPENSES = HAPPINESS.
URL:https://www.atanet.org/event/income-expenses-happiness-how-to-be-happy-in-your-business/
CATEGORIES:Business Strategies
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/12/Income-Expenses-Happiness-How-to-Be-Happy-in-Your-Business-scaled-e1766170059273.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260201
DTEND;VALUE=DATE:20260202
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260513T180827Z
LAST-MODIFIED:20260513T181011Z
UID:56368-1769904000-1769990399@www.atanet.org
SUMMARY:Advanced AI for Professionals
DESCRIPTION:This microcredential is for language professionals already using AI who wish to customize models and automate complex workflows using priming\, prompting\, and agents for customized experiences.\n\n\n\nModule 1\nAdvanced Priming and Cognitive Identity Design\nThis module helps you transition from basic prompting to advanced priming. The goal is to build a foundational control layer that shapes the AI’s core behavior\, creating specialized “functional personalities” for consistent and expert-level task execution. \nModule Activities\n\nTransition to Advanced Priming\nMove beyond basic prompting to master advanced priming techniques that establish a foundational control layer for AI behavior.\nDesign AI Personas\nLearn to create specialized “functional personalities” that ensure consistent\, expert-level execution of tasks tailored to specific professional needs.\nApply Priming Principles\nValidate your understanding of core priming concepts through interactive drills and self-correcting assessments to ensure practical application.\n\n\nPurchase Module 1\nATA Member: $75 Non-member: $110 \n\n\n\nModule 2\nAdvanced Prompting: Mental Frameworks and Fine-Tuned Control\nThis module focuses on engineering sophisticated prompts that guide the AI’s reasoning process. The aim is to move beyond simple commands and implement structured techniques that produce consistent\, auditable\, and high-fidelity outputs. \nModule Activities\n\nEngineer Sophisticated Prompts\nDevelop the skills to guide the AI’s reasoning process using structured techniques\, moving past simple commands.\nImplement Structured Reasoning\nApply mental frameworks that force the AI to “think” systematically\, resulting in consistent\, auditable\, and high-fidelity outputs.\nMaster Advanced Patterns\nPractice and evaluate your ability to apply advanced prompting patterns through interactive exercises and targeted assessments.\n\n\nPurchase Module 2\nATA Member: $75 Non-member: $110 \n\n\n\nModule 3\nProjects and Agents: Intelligent Automation for Professional Work\nThis final module brings everything together by teaching you how to build and deploy autonomous AI Agents. The goal is to automate repetitive\, high-value linguistic and analytical tasks by creating personalized assistants that can operate with a set of goals and tools. \nModule Activities\n\nUnderstand How AI Agents Work\nGain a foundational understanding of what autonomous AI agents are\, how they operate with a defined set of goals and tools\, and how they differ from standard prompting.\nLearn to Design Agent Structures\nExplore the key components involved in designing a functional AI agent\, including goal definition\, tool selection\, and task sequencing.\nApply Agent Thinking to Professional Contexts\nPractice identifying which tools and configurations an AI agent would need to handle specific linguistic and analytical tasks in a professional setting.\n\n\nPurchase Module 3\nATA Member: $75 Non-member: $110 \n\n\n\nPurchase All Modules\nATA Member: $225 Non-member: $330 \n\n\n\nSpeaker Bio\nSilvana Debonis is an English>Spanish financial and legal translator with over 25 years of experience working with major corporations and international organizations. She has a master’s degree in generative artificial intelligence from EBIS Business Tech School. She teaches in the Translation Program at the Universidad Católica Argentina and has been an online instructor in commercial and financial translation at New York University and the Association of Sworn Translators of Buenos Aires for 17 years. She has authored a finance and tax glossary\, co-authored a commercial law dictionary (Thomson Reuters)\, and provided specialized English training for legal and accounting professionals. A frequent speaker at ATA Annual Conferences\, she presents on financial and legal translation\, terminology\, and the impact of emerging AI technologies on the profession.
URL:https://www.atanet.org/event/advanced-ai-for-professionals/
CATEGORIES:Artificial Intelligence,Grow Your Career,Tools and Technology
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/02/Advanced-AI-for-Professionals-scaled-e1770655184784.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260201
DTEND;VALUE=DATE:20260202
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260513T174121Z
LAST-MODIFIED:20260513T181229Z
UID:55756-1769904000-1769990399@www.atanet.org
SUMMARY:Generative AI Principles and Basic Prompting
DESCRIPTION:This microcredential is designed for translators\, interpreters\, and other language professionals who want to start using generative AI effectively in their daily work.\nWith a very practical approach\, this course explains what generative AI is\, how it compares to machine translation\, what it can and cannot do\, and how it fits into language services workflows. You will learn how to communicate with AI tools through clear\, intentional prompts\, how to guide output for specific linguistic tasks\, and how to evaluate results using professional judgment. \nThe course emphasizes practical prompting strategies\, iteration\, and prompt refinement\, helping you move beyond trial-and-error and toward consistent\, purposeful interaction with generative AI. By the end of the course\, you will be able to design better prompts\, recognize unreliable output\, and integrate AI as a support tool without compromising quality. \n\n\n\nModule 1\nFoundations of Generative AI for Language Professionals\nThis module introduces the core concepts behind generative AI\, including how large language models\, chatbots\, and prompts work together to generate content. You will explore key capabilities such as text generation\, translation\, summarization\, and terminology extraction\, as well as important limitations like hallucinations and bias. \nThe module also clarifies the differences between machine translation and generative AI\, emphasizing the need for critical review and human expertise to ensure accurate\, reliable results. \n\nWhat generative AI can realistically be used for\nTypical use cases for translators and interpreters\nCommon misconceptions and unrealistic expectations\nMachine translation vs GenAI\nAI output as a draft\, not a deliverable\n\n\nPurchase Module 1\nATA Member: $75 Non-member: $110 \n\n\n\nModule 2\nChatbots and Core Prompting Principles\nThis module provides a hands-on introduction to leading AI chatbots and the principles of effective prompting. You will explore platforms such as ChatGPT\, Gemini\, Claude\, and Copilot\, learning how to navigate their interfaces\, compare outputs\, and select the right tool for specific tasks. The focus is on crafting clear\, specific prompts that guide AI output\, as well as using features such as file uploads\, voice input\, and editing environments like Canvas. \nBy the end of this module\, you will be able to interact confidently with chatbots and design prompts that produce consistent\, high-quality results for language-related workflows. \n\nIntroducing chatbots\nConfidentiality and model training\nIntroduction to prompting\nIterative prompting as part of the workflow\nBuilding sustainable prompting habits\n\n\nPurchase Module 2\nATA Member: $75 Non-member: $110 \n\n\n\nModule 3\nAI-Driven Search and Research\nThis module explores how AI enhances search\, research\, and professional workflows. You will learn how to move beyond basic keyword searches and instead use structured prompts to generate tailored\, high-value outputs such as briefings\, reports\, and preparation materials. The module covers web-enabled AI search\, deep research capabilities\, and the integration of AI into browsers and tools. It also emphasizes critical evaluation of AI-generated information\, including source verification and awareness of hallucinations. \nBy the end of this module\, you will be able to use AI to support complex research tasks and build more efficient\, insight-driven workflows. \n\nWeb search in chatbots vs search engines\nFrom basic web search to deep research\nAI in search engines\n\n\nPurchase Module 3\nATA Member: $75 Non-member: $110 \n\n\n\nPurchase All Modules\nATA Member: $225 Non-member: $330 \n\n\n\nSpeaker Bio\nNora Díaz is an English>Spanish translator and conference interpreter who enjoys using technology and finding ways to increase productivity\, which\, combined with her love of teaching\, has led her to share what she has learned through a blog\, articles\, webinars\, and workshops. Nora serves as chair of ATA’s Professional Development Committee. She is also a co-host of the AI in Translation Summit and AI in Interpreting Summit\, and has co-authored a book called The Translator’s Tool Box. Nora was listed as one of the Top 30 Women in the Language Industry by Multilingual Magazine in 2023\, was the recipient of ATA’s Innovation Award in 2024\, and was named a Language Industry Influencer by Multilingual Magazine in 2025.
URL:https://www.atanet.org/event/generative-ai-principles-and-basic-prompting/
CATEGORIES:Artificial Intelligence,Grow Your Career,Tools and Technology
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/02/Generative-AI-Principles-and-Basic-Prompting-scaled-e1770653899570.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260201
DTEND;VALUE=DATE:20260202
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260121T212433Z
LAST-MODIFIED:20260224T153739Z
UID:54862-1769904000-1769990399@www.atanet.org
SUMMARY:Preparing for ATA’s Certification Exam (English>Spanish)
DESCRIPTION:Whether you are preparing to take ATA’s English>Spanish certification exam or thinking of taking it in the future\, this course is for you.\nThis course offers a comprehensive guide to ATA’s English>Spanish certification exam. \nThe primary focus is a systematized analysis of ATA’s grading system error categories\, where attendees will look at a list of frequent errors accompanied by examples. You will learn to approach the translation revision process with a practical\, critical perspective and discover handy strategies for preventing and detecting errors—key skills for improving translation quality on the exam and beyond. \nWe will also cover the optimal preparation methods and useful test-taking strategies\, as well as the technical and logistical aspects and specific restrictions of the current remote exam format\, to maximize your chances of success and improve your overall translation competence. \nIn this course\, you will:\n\nBecome familiar with the relevant aspects of ATA’s exam\, including how it is graded.\nLearn all the categories of translation errors.\nSee and analyze the most common errors in the English>Spanish translation pair.\nLearn the most effective strategies to prepare for and take the exam.\n\nAbout the Presenter\nDiego Mansilla\, PhD\, is the director of the Spanish-English Translation Program at the University of Massachusetts Boston. He has been a grader (English>Spanish) for ATA’s Certification Program since 2016. His areas of research are translation pedagogy\, collaboration in translation\, and online education. He is an ATA-certified English>Spanish translator with more than 20 years of experience.
URL:https://www.atanet.org/event/preparing-for-atas-certification-exam-englishspanish/
CATEGORIES:Certification Exam,Grow Your Career,Specialization,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/Preparing-for-ATAs-Certification-Exam-English-Spanish-scaled-e1769030642259.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260130T150000
DTEND;TZID=America/New_York:20260130T160000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260115T172709Z
LAST-MODIFIED:20260129T175355Z
UID:54785-1769785200-1769788800@www.atanet.org
SUMMARY:Finance and Audit Committee Meeting
DESCRIPTION:The Finance and Audit Committee was established to oversee the finances of the Association\, ensuring accurate and complete financial reports and safeguarding the Association’s assets.\nLearn more about the Finance and Audit Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/finance-and-audit-committee-meeting/
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260128T130000
DTEND;TZID=America/New_York:20260128T160000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260115T171447Z
LAST-MODIFIED:20260203T201218Z
UID:54781-1769605200-1769616000@www.atanet.org
SUMMARY:Certification Committee Meeting
DESCRIPTION:The ATA Certification Committee was established to implement and manage a Certification Program that enables individual translators to demonstrate that they meet professional standards. Learn more about the Certification Committee. \nCertification Committee meetings focus on overseeing and strengthening the ATA Certification Program. The committee reviews issues from the certification year\, discusses upcoming and emerging topics\, and explores ways to improve the program\, candidate experience\, and testing processes. Additional matters may be addressed as needed to support the ATA Certification program’s integrity and development. \nThis is a closed meeting for committee members only. \nQuestions?\nContact Larry Bogoslaw\, Certification Committee Chair\, at larry@translab.us. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/certification-committee-meeting/
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260122
DTEND;VALUE=DATE:20260123
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20250709T224754Z
LAST-MODIFIED:20260122T222830Z
UID:52036-1769040000-1769126399@www.atanet.org
SUMMARY:Land the Job: Strategies for Interpreters and Translators (Part 3)
DESCRIPTION:Gain practical tools and expert guidance tailored to help language professionals succeed in today’s competitive job market.\nThis three-part webinar series is designed to equip interpreters and translators with the tools\, strategies\, and confidence needed to navigate the modern job market. Each part will provide practical\, industry-specific guidance on résumé writing\, job searching\, and personal branding—delivered by a career expert and recruiter with extensive experience in the language services industry. \nIn Part 3 of this webinar series\, you will:\n\nOptimize your LinkedIn profile with strategies tailored to interpreters and translators.\nCreate a professional website and portfolio showcasing your expertise.\nBuild credibility through testimonials\, case studies\, and thought leadership.\nExpand your network by connecting both online and in person.\n\nAbout the Presenter\nMilijana Trobradovic is the founder and CEO of Language Talent Pool\, a recruiting and career support platform for language professionals. A former interpreter\, translator\, and agency owner\, she has hired hundreds of linguists and coached countless professionals on how to position themselves for better jobs and rates. She is also the writer behind the Language Career Hub newsletter and a frequent speaker on language industry careers.
URL:https://www.atanet.org/event/land-the-job-strategies-for-interpreters-and-translators-part-3/
CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/07/Land-the-Job-Strategies-for-Interpreters-and-Translators-scaled-e1752100504323.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260121T140000
DTEND;TZID=America/New_York:20260121T150000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260129T175822Z
LAST-MODIFIED:20260129T175822Z
UID:55107-1769004000-1769007600@www.atanet.org
SUMMARY:Strategy Committee Meeting
DESCRIPTION:The language services market is constantly evolving\, growing\, and adapting to changes in technology and economic forces. ATA and its members are affected by these changes—we need data and analyses to make informed decisions about the industry\, the Association\, and individual members’ livelihoods. The ATA Strategy Committee was established to systematically track the language services market and analyze or report its findings to the Board of Directors and/or the ATA membership. Learn more about the Strategy Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/strategy-committee-meeting/
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260120T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20260120T183000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20260114T171302Z
LAST-MODIFIED:20260129T174701Z
UID:54769-1768930200-1768933800@www.atanet.org
SUMMARY:Membership Development Committee Meeting
DESCRIPTION:The Membership Development Committee develops and supports initiatives aimed at membership growth and retention. Learn more about the Membership Development Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/membership-development-committee-meeting/
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260101
DTEND;VALUE=DATE:20260102
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20230126T193225Z
LAST-MODIFIED:20251113T173407Z
UID:29705-1767225600-1767311999@www.atanet.org
SUMMARY:Mentoring Program: Open for Applications
DESCRIPTION:Get the Support You Need! ATA’s Mentoring Program offers matching services to members at different stages in their career. Mentees and mentors benefit from this mutually rewarding program. \nMentee applications are accepted from January 1 through March 31\, while Mentor applications are accepted all year. The program runs from May 1 through October 31 each year. Mentees will be selected through a competitive application process. \nDeadline for Mentee applications is March 31. Mentor applications are accepted all year.
URL:https://www.atanet.org/event/mentoring-program-open-for-applications/2026-01-01/
CATEGORIES:ATA Membership,Business Strategies,Grow Your Career
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2022/01/ATA-Mentoring-Program-scaled.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260101
DTEND;VALUE=DATE:20260102
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20210331T200845Z
LAST-MODIFIED:20210331T200845Z
UID:47865-1767225600-1767311999@www.atanet.org
SUMMARY:Lewis Galantière Award: Open for Submissions
DESCRIPTION:The Lewis Galantière Award is bestowed biennially in even-numbered years for a distinguished book-length literary translation from any language\, except German\, into English.
URL:https://www.atanet.org/event/lewis-galantiere-award-submission-deadline/2026-01-01/
CATEGORIES:Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2021/03/ATA-Honors-and-Awards-Deadline-scaled-e1643130834979.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260101
DTEND;VALUE=DATE:20260102
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20201213T235903Z
LAST-MODIFIED:20251113T173616Z
UID:29704-1767225600-1767311999@www.atanet.org
SUMMARY:Mastermind Program: Open for Applications
DESCRIPTION:Don’t go it alone! Translators and interpreters often go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see\, however\, is the difficulty in running a business alone and not always knowing what to do next. This is where ATA can help! \nATA’s Mastermind Program uses a peer-based mentoring approach offering a combination of brainstorming\, education\, and support. You will work together in small groups to share knowledge on specific topics and work collaboratively to achieve your learning goals. \nThe deadline to apply is February 28.
URL:https://www.atanet.org/event/mastermind-program-open-for-applications/2026-01-01/
CATEGORIES:ATA Membership,Business Strategies,Grow Your Career
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2021/12/ATA-Mastermind-Program.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20251216
DTEND;VALUE=DATE:20251217
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20251003T164328Z
LAST-MODIFIED:20260112T162712Z
UID:53771-1765843200-1765929599@www.atanet.org
SUMMARY:ASTM F2575 Certification: What It Is\, Why It Matters\, and How to Prepare
DESCRIPTION:Are you a language services provider owner curious about ASTM F2575 certification? Get a practical look at this standard\, the audit process\, and how certification can enhance your credibility and business value.\nThis webinar will offer a clear\, practical overview of the ASTM F2575-23 Standard Practice for Language Translation and its certification process. Led by a project leader whose company has just earned ASTM F2575 certification\, alongside an experienced auditor\, you will gain insight into both the implementation and auditing perspectives. We’ll cover the scope and requirements of the standard\, common challenges in audits\, and how certification benefits providers and clients. Through real-life examples and Q&A\, you will learn how to approach certification readiness and assess whether it aligns with your business goals. \nBy attending this webinar\, you will:\n\nLearn the purpose and structure of the ASTM F2575 standard.\nLearn to identify key requirements and common pitfalls in certification audits.\nHear from both a certification project leader and an auditor’s perspective.\nLearn practical steps for preparing for an ASTM F2575 certification process.\nLearn to recognize the business value and credibility certification brings to translation providers.\n\nAbout the Presenters\nSteve Lank is CEO of Denver-based Cesco Linguistic Services\, leading a team focused on culturally competent\, high-impact language solutions. With 35+ years of experience in the U.S.\, Ireland\, and Spain\, he has held roles from freelance translator to senior executive. Steve chairs the ASTM subcommittee behind the F2575 Standard for Translation. He has a master’s degree in Spanish translation and interpreting from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey and taught in the graduate program at the University of Maryland. A frequent industry speaker and advocate for standards\, Steve brings global perspective and deep expertise to the language services field. \nDavid Huebel is the president of Orion Assessment Services of Canada\, where he leverages his extensive experience to guide organizations through the certification process for national and international standards. With nearly three decades in the certification industry\, David has assisted thousands of organizations across various sectors in achieving certification. His expertise extends to developing and implementing audit schemes for industries and associations looking to establish their own standards\, including the Language Sector Certification Scheme and Languages Canada Quality Assurance Scheme. David’s personal mission is to transform the certification process into a valuable\, educational experience for his clients while maintaining thoroughness and efficiency. His approach aims to make certification as painless as possible\, ensuring that organizations not only meet standards but also gain meaningful insights from the process.
URL:https://www.atanet.org/event/astm-f2575-certification-what-it-is-why-it-matters-and-how-to-prepare/
CATEGORIES:Business Strategies,Grow Your Career,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/10/ASTM-F2575-certification-what-it-is-why-It-matters-and-how-to-prepare-scaled-e1759509768575.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20251211T130000
DTEND;TZID=America/New_York:20251211T140000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20251113T173202Z
LAST-MODIFIED:20251113T191348Z
UID:54163-1765458000-1765461600@www.atanet.org
SUMMARY:Business Book Club
DESCRIPTION:We write – and speak – for others all the time\, adjusting our work to the client’s glossary\, style guide\, and brand voice as needed. But how do you want to sound when the words are your own? \nThat’s what we’ll talk about at ATA’s first-ever Business Book Club! We’ll discuss Everybody Writes\, Ann Handley’s guide to business writing for marketers and storytellers. Come share opinions\, brainstorm ideas\, and pick a writing strategy to try for yourself. \n(Reading a few chapters ahead of time? Great idea. Reading the whole book? Not necessary. You’re busy\, and that thing’s packed.) \nRegistration is free and open to all ATA members. Due to the interactive nature of this event\, it will not be recorded. \nHosted by ATA’s Business Practices Education Committee
URL:https://www.atanet.org/event/business-book-club/
CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members,Networking
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/01/Business-Book-Club-scaled-e1772497554639.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20251209
DTEND;VALUE=DATE:20251210
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20250715T234034Z
LAST-MODIFIED:20251211T173434Z
UID:52253-1765238400-1765324799@www.atanet.org
SUMMARY:To-MAY-to\, To-MAH-to: State Laws\, State Lingo\, and the Interpreter's Dilemma
DESCRIPTION:Interpreting criminal charges accurately across state lines is more critical than ever. Learn how to navigate legal terminology differences in a post-COVID\, multi-jurisdictional world.\nLaws differ from state to state\, which can affect the terminology interpreters use in and out of the courtroom. It’s even more critical in a post-Covid world where many interpreters work remotely across multiple states and jurisdictions. This webinar will examine why it’s important to know the elements of criminal charges in the state(s) where you work\, similarities and differences of common criminal charges from state to state\, and proposed solutions to the terminology dilemma. \nBy attending this webinar\, you will:\n\nLearn the specific names and elements of common criminal charges for the states where students work (e.g.\, theft vs robbery vs burglary).\nLearn the specific names and elements of common criminal charges as used in the countries of origin of the nationalities represented among limited English proficient speakers where students work (e.g.\, allanamiento vs registro).\n\nAbout the Presenter\nJason Knapp is a federally certified court interpreter\, ATA-certified translator\, and conference interpreter rostered with the U.S. Department of State. He is active in several professional associations and currently serves on committees for both NAJIT and the ATA. He has presented at national-level conferences and was recently accepted as a pre-candidate to AIIC (International Association of Conference Interpreters).
URL:https://www.atanet.org/event/to-may-to-to-mah-to-state-laws-state-lingo-and-the-interpreters-dilemma/
CATEGORIES:Grow Your Career,Interpreting,Specialization
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/07/To-MAY-to-To-MAH-to-State-Laws-State-Lingo-and-the-Interpreters-Dilemma-scaled-e1752622328891.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20251208
DTEND;VALUE=DATE:20251209
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20250715T210309Z
LAST-MODIFIED:20251209T160808Z
UID:52246-1765152000-1765238399@www.atanet.org
SUMMARY:ATA TEKTalks: Cloud-Based CAT Tools – Can They Work?
DESCRIPTION:Feeling LOC’d out? ATA TEKTalks is here to help!\nThis ATA TEKTalks will feature a new cloud-based CAT Tool\, Trados Go. \nWe know that most translators prefer desktop CAT tools\, so we’re definitely not taking Studio away. At the same time\, we also know that some users prefer working in the browser. So\, we would like to validate with our community how big and substantial the interest in browser-based solutions is. Against this background\, I would like to discuss pros and cons of using browser +desktop environments\, plugging in AI in both\, and open this discussion up to the audience and get valuable feedback. \nWhat is ATA TEKTalks?\nLanguage technology\, or lang tech for short\, can feel like a confusing maze\, evolving daily. If you’ve ever felt “LOC’d out” of all the excitement—or just overwhelmed—it’s time to grab your compass and assume your place as a tech-savvy linguist! \nATA’s Language Technology Division is pleased to present ATA TEKTalks\, a quarterly series of webinars. ATA TEKTalks provides a platform for leading language technology companies to say hello\, offer insights\, and answer questions relevant to the work of freelancers\, language services providers\, and in-house translation departments. \nThink of ATA TEKTalks as an open exchange of information where language technology companies and their representatives demonstrate how and why their services can improve your return on investment. \nThis webinar series is organized in collaboration with ATA’s Language Technology Division. \nIn this webinar\, you will:\n\nCompare the pros and cons of using browser-based vs. desktop environments for language localization.\nUnderstand localization workflows and how they differ across platforms.\nExplore Trados’ new cloud-based CAT tool\, Trados Go.\nLearn how AI features can be enabled in both browser and cloud-based environments.\n\nAbout the Presenter\nDaniel Brockmann is Principal Product Manager at Team Trados. Daniel product-manages a wide range of applications in the Trados portfolio designed for translators\, project managers and terminologists – from the translation productivity environments Trados Studio and Trados Go via the terminology management suite MultiTerm to the software localization solution Passolo. He also helps the team to evolve the translation management solution Trados Enterprise as well as the collaboration solutions Trados GroupShare (on-premise) and Trados Team (cloud-based).
URL:https://www.atanet.org/event/ata-tektalks-cloud-based-cat-tools-can-they-work/
CATEGORIES:Free for Members,Tools and Technology,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2022/03/TEKTalk-Is-Wordfast-the-Right-Tool-for-You-e1747066576290.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20251206T140000
DTEND;TZID=America/New_York:20251206T150000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20250307T171827Z
LAST-MODIFIED:20260109T164307Z
UID:49701-1765029600-1765033200@www.atanet.org
SUMMARY:ATA Member Benefits Meet-Up Live on LinkedIn
DESCRIPTION:Learn all about the benefits of ATA membership!\nWhether you are considering joining ATA as a new member or are a longtime member needing a refresher on all the benefits ATA has to offer\, this FREE LinkedIn Live event is for you. \nATA is continuously working to add more benefits for our members. There are so many benefits that even longtime members might not be aware of everything ATA has to offer. Find out what you’ve been missing! \nDuring this FREE\, fun\, and interactive event\, learn how to access your ATA member benefits and services\, or just catch up on what’s new and get live answers to your questions from ATA’s Membership Committee. \nUnable to attend?\nAdditional meet-ups will be scheduled throughout the year. This event will not be recorded. Contact membership@atanet.org if you have any questions.
URL:https://www.atanet.org/event/ata-member-benefits-meet-up-10/
CATEGORIES:ATA Membership,Free for Members,Networking,Newcomers
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2019/11/ata_banner_home-membership-e1767976978754.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20251204T110000
DTEND;TZID=America/New_York:20251204T140000
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20250814T182318Z
LAST-MODIFIED:20251202T175338Z
UID:53343-1764846000-1764856800@www.atanet.org
SUMMARY:Medical Translation and Terminology in Heart Health\, Breast Cancer\, and Diabetes
DESCRIPTION:Are you ready to build your confidence and competence when translating women’s health—and make a real impact on your work? Then this practical\, hands-on virtual workshop is your gateway to mastering essential medical terminology!\nAre you a new or aspiring medical translator or interpreter ready to specialize in women’s health? Join us and start building your path toward acquiring accurate\, clear\, and sensitive language related to three high-impact conditions affecting women: cardiovascular disease\, breast cancer\, and diabetes. \nThese complex conditions often present unique challenges when translating between English and Spanish—from female-specific symptoms and diagnostic approaches to culturally sensitive language use. \nThrough a dynamic mix of theory\, guided practice\, and real-world examples\, you’ll dive into key terminology\, gender-based differences in disease presentation\, and essential gynecological vocabulary tied to screenings and patient education. \nIn this workshop\, you will:\n\nGain key bilingual terminology in cardiology\, oncology\, and endocrinology—focused on women’s health.\nLearn clear strategies for translating complex or unclear source texts.\nReceive greater cultural and linguistic awareness of gender-based medical differences.\nGet hands-on experience applying terminology in context.\nBuild a solid foundation for future specialization in medical translation and interpreting.\n\nAbout the Presenter\nLuciana Ramos\, CT\, is a professional interpreter and ATA-certified English-to-Spanish translator with more than 26 years of experience. She has a master’s degree in biomedical translation and e-learning (Jaume I and Universidad Abierta de Cataluña [Spain]\, 2014 and 2021) and a degree in translation and interpreting (Olga Cossettini [Argentina]\, 1992-1996). She has a long-standing presence as a professional trainer and has delivered webinars\, in-person workshops and courses\, and conference presentations on several fields related to translation specialization at the international level. As a source of continuing education\, market trends\, and business developments\, she is a member of the board of directors of Tremédica (former secretary) and a proud member of GALA\, ALC\, ATA\, ASETRAD\, AMWA\, and AERTeM.
URL:https://www.atanet.org/event/medical-translation-and-terminology-in-heart-health-breast-cancer-and-diabetes/
CATEGORIES:Grow Your Career,Specialization,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/08/Medical-Translation-and-Terminology-in-Heart-Health-Breast-Cancer-and-Diabetes-scaled-e1755195313756.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20251202
DTEND;VALUE=DATE:20251203
DTSTAMP:20260612T192944
CREATED:20250425T012958Z
LAST-MODIFIED:20251203T154223Z
UID:50724-1764633600-1764719999@www.atanet.org
SUMMARY:Everything You Need to Know about ATA’s Mastermind Program
DESCRIPTION:Discover the benefits of ATA’s Mastermind Program and learn how peer-based\, small team mentoring can serve your business needs.\nMastermind groups use a peer-based mentoring concept in which individuals form small teams to learn from each other for personal and professional growth. Each year\, ATA’s Mastermind Program connects members from various fields and language pairs for the purpose of holding virtual discussions on specific topics. Instead of a teacher presenting content\, group members hold each other accountable for achieving specific goals. Every meeting follows a defined outline\, which helps to share time fairly and ensures equal speaking time for all attendees. \nIn this webinar\, you will:\n\nGet an overview of the program structure.\nLearn about the different roles of program participants.\nUnderstand what it takes to get the greatest benefit from the program offer.\nHear how past participants have used the groups.\nFind out how to apply for participation in the program.\n\nAbout the Presenter\nDorothee Racette has been a full-time freelance German<>English translator for over 25 years and served as president of ATA from 2011 to 2013. She established her own coaching business in 2014 to help individuals and organizations solve problems related to workflow and time management. As a certified productivity coach (CPC)\, she now divides her time between translating and coaching. Dorothee presented the Back to Business Basics webinar series for ATA in 2022/23 and is a frequent contributor to professional publications.
URL:https://www.atanet.org/event/everything-you-need-to-know-about-atas-mastermind-program/
CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members,Networking
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/04/Everything-You-Need-to-Know-about-ATAs-Mastermind-Program-scaled-e1745544233430.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
END:VCALENDAR