A comprehensive guide for both new and experienced patent translators. Includes use of translation memory software, overview of the international patent system, management of patent litigation projects, and industry-specific resources. The book is a compendium of knowledge by some of the world’s most experienced and knowledgeable patent translators and translation managers and includes an introduction by a patent attorney who is also a translator.
Although there are a number of books written in Japanese on the subject of patent translation, The Patent Translator’s Handbook is the first book written in English on the subjection of patent translation from all languages into English. A number of the contributors translate from German and there are even some German-English glossaries, but the book’s authors also translate from French, Japanese and Spanish and the chapters are written with translators of any language in mind.
The book is, first and foremost, a how-to guide for patent translators, with ample introductory information for the novice, but it also provides a formal definition of literal translation in the context of patents and a methodology for producing and evaluating translations according to this methodology. We can expect this to become a touchstone for law firms that manage their own translation and a reference in litigation where translation is an issue. There is also a chapter on managing translation for litigation, which every patent paralegal who works on multinational cases should read.
ATTENTION: Due to concerns over the coronavirus pandemic and related government directives, ATA has temporarily stopped processing publication orders. Thank you for your continued support and understanding during this time.