BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//American Translators Association (ATA) - ECPv6.15.16.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:American Translators Association (ATA)
X-ORIGINAL-URL:https://www.atanet.org
X-WR-CALDESC:Events for American Translators Association (ATA)
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20250309T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20251102T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20260308T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20261101T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20270314T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20271107T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260409T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260409T130000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260316T184315Z
LAST-MODIFIED:20260316T185850Z
UID:55588-1775736000-1775739600@www.atanet.org
SUMMARY:Deep Dive Networking: Contracts
DESCRIPTION:Bring your snorkels and join the Business Practices Education Committee for a deep dive into one business topic!\nWe will discuss contracts for language professionals. Bring your questions\, ideas\, and insights to share. \nRegistration is free and open to ATA members only. Due to the interactive nature of this event\, it will not be recorded. \nThis event is hosted by ATA’s Business Practices Education Committee.
URL:https://www.atanet.org/event/deep-dive-networking-contracts/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members,Grow Your Career,Networking
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/Deep-Dive-Networking-Contracts-scaled-e1773686553378.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260414T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260414T133000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260305T152231Z
LAST-MODIFIED:20260307T155548Z
UID:55517-1776168000-1776173400@www.atanet.org
SUMMARY:Accent Reduction Strategies for Professional Interpreters
DESCRIPTION:Get the training you need to improve your spoken English delivery\, perfect your craft\, and grow your client base.\nIf English is not your first language\, this webinar will help you speak more clearly and with purpose\, neutralize your accent\, and interpret more effectively for your clients. \nThis training has transformed many lives and careers\, including those of linguists\, for almost three decades. Participants have learned to use this amazing tool to drive their success. You’ll learn how to improve the clarity and effectiveness of your communication by replicating standard American speech sounds and intonation\, reducing and modifying your accent. This webinar will help you overcome communication barriers\, reduce complaints\, and boost your confidence and bottom line. More importantly\, you’ll be able to expand your territory and attract more abundant opportunities. \nThe speaker\, a seasoned accent-reduction coach\, voice and voice coach for Rosetta Stone’s Mandarin products\, former Voice of America broadcaster\, former network television producer\, and former corporate spokesperson\, will guide you through this eye-opening training. \nYou will learn how to:\n\nBoost your performance.\nWin more repeat business.\nEarn more promotions and advancement opportunities.\nStrengthen customer loyalty and satisfaction.\nDrive revenue\, productivity\, and overall effectiveness.\n\nAbout the Presenter\nDottie Li is a coach\, keynote speaker\, and communication strategist focused on media and cross-cultural communication training. She’s led workshops and seminars nationwide on what it actually takes to communicate clearly and effectively. Her work has been featured on National Public Radio\, China Daily\, and other major outlets. A certified accent modification coach\, she’s also the voice and voice coach behind Rosetta Stone’s Mandarin programs. She has presented at ATA’s 66th Annual Conference and for ATA’s Chinese Language Division\, and has worked with organizations including NASA\, the FDA\, USDA\, NOAA\, NIH\, the World Bank\, Google\, Microsoft\, Fannie Mae\, Apple\, and Boeing. She breaks down cultural and communication barriers so talented international professionals can show up\, be heard\, and succeed.
URL:https://www.atanet.org/event/accent-reduction-strategies-for-professional-interpreters/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Business Strategies,Grow Your Career,Interpreting
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/Accent-Reduction-Strategies-for-Professional-Interpreters-scaled-e1772672949985.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260418
DTEND;VALUE=DATE:20260419
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260311T124525Z
LAST-MODIFIED:20260311T124525Z
UID:55554-1776470400-1776556799@www.atanet.org
SUMMARY:MiTin Online Annual Conference: How To Stay Relevant In The Age Of AI
DESCRIPTION:Serving translators and interpreters at the regional level\, ATA chapters and affiliates provide educational sessions and workshops\, publicize the availability of local translators and interpreters\, and increase the local community’s awareness of language services. As a service to members\, ATA provides information about chapter and affiliate events.
URL:https://www.atanet.org/event/mitin-online-annual-conference-how-to-stay-relevant-in-the-age-of-ai/
LOCATION:United States
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2024/09/ata-chapter-event-1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260421T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20260421T183000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260129T171418Z
LAST-MODIFIED:20260129T174525Z
UID:55090-1776792600-1776796200@www.atanet.org
SUMMARY:Membership Development Committee Meeting
DESCRIPTION:The Membership Development Committee develops and supports initiatives aimed at membership growth and retention. Learn more about the Membership Development Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/membership-development-committee-meeting-4/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260423T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260423T133000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260312T222937Z
LAST-MODIFIED:20260316T152846Z
UID:55565-1776945600-1776951000@www.atanet.org
SUMMARY:AI Workflows for CAT Tools: Using Large TMs\, Corpora\, and RAG
DESCRIPTION:Join this webinar to learn how to use AI\, fast indexing\, and RAG to search and use massive TMs and multilingual corpora more efficiently.\nLarge translation memories (TMs) can slow down or even crash many CAT tools. During this webinar\, you’ll see how AI-powered retrieval can connect to your existing CAT tools so you can handle millions of segments without sacrificing speed or stability. The webinar will also cover indexing large datasets\, converting bilingual files across multiple formats\, and incorporating multilingual corpora into your daily workflow. You’ll leave this webinar with practical strategies for making better use of your linguistic assets and improving translation consistency\, speed\, and quality. \nYou will learn how to:\n\nImplement AI and RAG within CAT tools for faster and more context-aware translation searches.\nBuild indexing systems that handle TMs with millions of segments without slowing performance.\nConvert bilingual datasets across multiple formats using a flexible data conversion tool.\nIntegrate multilingual corpora into your daily translation workflow to improve consistency and accuracy.\nOptimize translation workflows to reduce manual effort and increase productivity.\n\nAbout the Presenter\nSameh Ragab is an ISO 17100 lead auditor\, certified translation provider\, and a United Nations and World Bank translation consultant. He brings over 35 years of expertise in translation technology\, AI integration\, and multilingual project management. He has worked with global organizations to optimize translation workflows\, implement CAT tools\, and develop custom solutions for handling large-scale translation memories and corpora. His background includes training professionals on advanced translation technologies\, designing efficient localization processes\, and consulting on AI-powered linguistic tools. Sameh is a frequent speaker at industry conferences\, including ATA’s Annual Conference\, where he shares practical insights on technology adoption and workflow innovation. He holds certifications in localization and project management and is passionate about helping translators leverage technology to enhance productivity and quality.
URL:https://www.atanet.org/event/ai-workflows-for-cat-tools-using-large-tms-corpora-and-rag/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Grow Your Career,Tools and Technology,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/AI-Workflows-for-CAT-Tools-Using-Large-TMs-Corpora-and-RAG-scaled-e1774823279624.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260428T200000
DTEND;TZID=America/New_York:20260428T213000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260323T181959Z
LAST-MODIFIED:20260323T181959Z
UID:55703-1777406400-1777411800@www.atanet.org
SUMMARY:CLD Café: Translating “Tongzhi” - Language and Identity in Contemporary Chinese Gay Fiction
DESCRIPTION:This webinar examines the challenges of translating terms related to “tongzhi” (gay) fiction in contemporary Sinophone literature. Drawing on the presenter’s experience translating three book-length works\, the session focuses on the defining characteristics of “gay” fiction—whether determined by content\, authorship\, or readership—and how specific translation choices shape the work’s reception in English-language contexts.
URL:https://www.atanet.org/event/cld-cafe-translating-tongzhi-language-and-identity-in-contemporary-chinese-gay-fiction/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Free for Members,Specialization,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/01/logo-cld-chinese-language-division-scaled-e1774458338561.png
ORGANIZER;CN="Chinese Language Division":MAILTO:divisionCLD@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260501
DTEND;VALUE=DATE:20260601
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20210324T183357Z
LAST-MODIFIED:20210324T183357Z
UID:51071-1777593600-1780271999@www.atanet.org
SUMMARY:Advocacy\, Impact\, and Innovation Awards: Open for Submissions
DESCRIPTION:ATA presents annual and biennial awards to encourage\, reward\, and publicize outstanding work done by both seasoned professionals and students of our craft. Learn more about these awards and how to submit a nomination. \n\nAdvocacy Award\nImpact Award\nInnovation Award\n\nThese awards are bestowed in even-numbered years. The deadline to submit is May 31.
URL:https://www.atanet.org/event/advocacy-impact-and-innovation-awards-open-for-submissions/2026-05-01/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2020/01/AFTI_2-scaled-1.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260507T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260507T130000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260305T161439Z
LAST-MODIFIED:20260307T155653Z
UID:55515-1778155200-1778158800@www.atanet.org
SUMMARY:Vocal Health and Sustainable Routines for Conference Interpreters
DESCRIPTION:Learn practical\, science-based vocal techniques to prevent vocal fatigue\, reduce strain\, and protect your voice before\, during\, and after high-demand assignments.\nConference interpreters depend on their voice as their professional tool. Because this is a high-pressure job\, vocal fatigue\, strain\, and long-term health issues are common. This webinar offers practical\, voice science-based strategies to protect your voice before\, during\, and after assignments\, with a focus on efficiency and long-term career sustainability. \nYou will explore a structured approach to vocal care that includes breathing techniques\, voice placement\, posture alignment\, and self-monitoring skills\, all adapted to the real demands of conference and simultaneous interpreting. The focus is on simple routines that are easy to remember and use on the job\, since exercises only work if you can stick with them. \nThis webinar will also cover early warning signs of vocal overload\, ways to prevent vocal and listening fatigue\, and how to use your voice effectively in multilingual\, high-pressure settings. While this webinar is not a substitute for individualized medical or clinical care\, it provides practical tools to improve vocal efficiency\, protect your voice\, and support a long\, sustainable career. \nYou will learn how to:\n\nApply practical vocal routines tailored to conference interpreting before\, during\, and after each workday.\nReduce vocal fatigue and prevent common voice strain in high-demand settings.\nImprove vocal efficiency\, clarity\, and endurance without adding physical effort.\nRecognize early signs of vocal overload to build confidence and protect your voice long term.\n\nAbout the Presenter\nMijal Guinguis is a singer\, voice-over artist\, and licensed speech therapist who helps professionals get the most from their voice. She coaches interpreters\, actors\, singers\, and teachers on speaking efficiently\, avoiding strain\, and keeping their voices strong for the long haul. With over a decade of experience\, she blends voice science with practical\, real-world techniques that stick. Her active music career gives her a firsthand view of the voice as both a technical and expressive tool\, making her approach smart\, direct\, and results-driven.
URL:https://www.atanet.org/event/vocal-health-and-sustainable-routines-for-conference-interpreters/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Grow Your Career,Interpreting
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/Vocal-Health-and-Sustainable-Routines-for-Conference-Interpreters-scaled-e1772673382715.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260512T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260512T133000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260307T155434Z
LAST-MODIFIED:20260310T150304Z
UID:55539-1778587200-1778592600@www.atanet.org
SUMMARY:French Grammar Masterclass: The Participe Passé Explained
DESCRIPTION:“Les reines se sont succédé” or “Les reines se sont succédées”? Which one is correct and why? Come discover the answer in this interactive webinar!\nJoin this focused French grammar masterclass for a clear\, structured breakdown of the participe passé\, including the rules\, the logic behind them\, and the key exceptions you actually need to know. \nAfter a concise review of the theory\, we’ll move on to practical application through guided exercises and discussion. You’ll work through examples drawn from legal and general contexts\, with special attention to complex sentence structures. \nThis webinar is designed for French speakers and advanced learners who want to write more accurately\, avoid common mistakes\, and gain confidence with one of the most challenging areas of French grammar. \nYou will learn how to:\n\nReview French grammar (theory).\nWork on legal/medical/general sentences.\nImprove writing skills in French (complex sentences).\n\nAbout the Presenter\nGrace Shalhoub is a court-certified translator in France who has specialized in legal translation since 2014. She is responsible for translating criminal proceedings for French courts and also translates documents related to business disputes\, family law matters\, and inheritance cases for direct clients\, attorneys\, and notaries. Based in Paris\, she has more than 10 years of experience teaching legal English and English-to-French translation at both the undergraduate and graduate levels.
URL:https://www.atanet.org/event/french-grammar-masterclass-the-participe-passe-explained/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Grow Your Career,Specialization,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/French-Grammar-Masterclass-The-Participe-Passe-Explained-scaled-e1772898284121.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260514T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260514T130000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260319T200708Z
LAST-MODIFIED:20260323T204457Z
UID:55620-1778760000-1778763600@www.atanet.org
SUMMARY:ATA TEKTalks: Hidden Risk in AI Translation - Why Review Is the New Bottleneck
DESCRIPTION:Feeling LOC’d out? ATA TEKTalks is here to help!\nThe rapid adoption of AI and machine translation has dramatically increased the volume of translated content\, but review capacity has not scaled at the same pace. As a result\, translation review is emerging as the new bottleneck in localization workflows. \nThis webinar examines why traditional review processes struggle to keep up with AI-driven production and where quality risks are most likely to appear. Through a discussion and a Q&A\, the focus will be on exploring common failure points in AI-assisted translation pipelines and understanding why “good enough” machine output can still introduce costly errors. \nWhat is ATA TEKTalks?\nLanguage technology\, or lang tech for short\, can feel like a confusing maze\, evolving daily. If you’ve ever felt “LOC’d out” of all the excitement—or just overwhelmed—it’s time to grab your compass and assume your place as a tech-savvy linguist! \nATA’s Language Technology Division is pleased to present ATA TEKTalks\, a quarterly series of webinars. ATA TEKTalks provides a platform for leading language technology companies to say hello\, offer insights\, and answer questions relevant to the work of freelancers\, language services providers\, and in-house translation departments. \nThink of ATA TEKTalks as an open exchange of information where language technology companies and their representatives demonstrate how and why their services can improve your return on investment. \nThis webinar series is organized in collaboration with ATA’s Language Technology Division. \nIn this webinar\, you will:\n\nLearn practical strategies for scaling review without sacrificing quality\, including structured evaluation frameworks and AI-assisted review approaches.\nUnderstand why translation review is becoming the primary bottleneck in AI-driven localization workflows and where the biggest quality risks appear.\nIdentify the most common error types that emerge in AI-generated translations and how they impact meaning\, compliance\, and client trust.\nLearn practical strategies for scaling translation review processes without increasing review time or operational costs.\nExplore how AI-assisted review tools can support translators and reviewers in identifying issues faster while maintaining human oversight of final quality decisions.\n\nAbout the Presenter\nMarco Baglioni is the chief executive officer and co-founder of LanguageCheck.ai and founder of the language technology company Aqrate. With 25 years of experience in the translation and localization industry\, he has worked at the intersection of language services\, workflow automation\, and AI-driven quality evaluation. Marco focuses on developing technologies that help translators\, language services providers\, and enterprises scale translation quality in AI-assisted workflows. His work centers on practical applications of AI for translation review\, risk detection\, and quality scoring. Through LanguageCheck.ai\, he is advancing new approaches to translation quality management that combine human expertise with AI-assisted evaluation.
URL:https://www.atanet.org/event/ata-tektalks-hidden-risk-in-ai-translation-why-review-is-the-new-bottleneck/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Artificial Intelligence,Free for Members,Tools and Technology,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2022/03/TEKTalk-Is-Wordfast-the-Right-Tool-for-You-e1747066576290.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260514T200000
DTEND;TZID=America/New_York:20260514T210000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260302T232201Z
LAST-MODIFIED:20260303T171425Z
UID:55475-1778788800-1778792400@www.atanet.org
SUMMARY:Virtual Brainstorm Networking
DESCRIPTION:Find solutions and make connections during this networking event for translators and interpreters.\nJoin your colleagues for this fun\, fast-paced hour of solving common business challenges in small teams. Attend this virtual networking event to meet new people\, learn new skills\, and expand your support network\, while sharing your own experiences. Don’t miss it! \nRegistration is free and open to ATA members only. Due to the interactive nature of this event\, it will not be recorded. \nThis event is hosted by ATA’s Business Practices Education Committee.
URL:https://www.atanet.org/event/virtual-brainstorm-networking-11/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members,Grow Your Career,Networking
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/01/Virtual-Brainstorm-Networking-scaled-e1742325493522.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260519T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260519T130000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260305T154008Z
LAST-MODIFIED:20260307T155739Z
UID:55516-1779192000-1779195600@www.atanet.org
SUMMARY:Translating for Read-Aloud: Performativity and Rhythm in Picture Books
DESCRIPTION:Picture books don’t just tell stories — they perform them. Explore how to balance style\, design\, illustrations\, and read-aloud impact to make every element work together.\nThis advanced webinar takes a close look at the challenges of translating picture books. It treats translation as both a creative and performance-driven process that shapes how young readers experience language and culture. \nYou will tackle one of the biggest issues when translating for children and young adults: balancing formal elements like rhyme\, meter\, and style with the need for a text that works naturally when read aloud. This webinar will examine how words interact with illustrations\, layout\, and typography\, and how those elements affect translation choices. Drawing on the work of Riitta Oittinen and Henri Meschonnic\, it will also explore rhythm as more than meter or cadence\, focusing on how rhythm shapes meaning\, tone\, and reader engagement. \nStrengthen your decision-making skills by evaluating when close adherence to form helps or hurts the reading experience. You will leave with practical tools to justify your choices to editors and publishers and to approach picture book translation as work that carries real cultural impact. \nYou will learn how to:\n\nMake clear decisions about when to keep rhyme and meter and when to adapt them so your translation sounds natural and works well aloud.\nLook at the entire picture book before finalizing your draft\, taking into account the text\, illustrations\, layout\, and lettering as parts of a whole.\nShape rhythm intentionally to support meaning and tone\, and justify your choices based on how they affect the reader’s experience.\nCommunicate complex translation decisions clearly to editors and publishers\, demonstrate your expertise\, and position yourself for higher-level projects for children and young adults.\n\nAbout the Presenter\nLaura Estefanía is a literary translator\, editor\, and educator specializing in children’s literature. She holds advanced degrees in literature and literary translation from the University of Buenos Aires and a master’s degree in children’s literature. Her career gives her a full\, 360-degree view of the publishing world. She has worked as a translator for The Walt Disney Company and as an editor for Macmillan. She currently leads the Capicúa children’s imprint at V&R Editoras. Her work focuses on the real-world challenges of translating books meant to be read aloud\, especially the balance between style\, rhythm\, and performance. She teaches literary translation\, publishing\, and script translation at several institutions\, helping professionals make strong\, defensible choices that work on the page and out loud.
URL:https://www.atanet.org/event/translating-for-read-aloud-performativity-and-rhythm-in-picture-books/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Grow Your Career,Specialization,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/Translating-for-Read-Aloud-Performativity-and-Rhythm-in-Picture-Books-scaled-e1772673534260.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260519T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20260519T183000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260129T171522Z
LAST-MODIFIED:20260129T174512Z
UID:55089-1779211800-1779215400@www.atanet.org
SUMMARY:Membership Development Committee Meeting
DESCRIPTION:The Membership Development Committee develops and supports initiatives aimed at membership growth and retention. Learn more about the Membership Development Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/membership-development-committee-meeting-5/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260526T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260526T140000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260312T225000Z
LAST-MODIFIED:20260316T152937Z
UID:55567-1779796800-1779804000@www.atanet.org
SUMMARY:When Words Mislead: How to Read English Contracts Clearly in the Age of AI
DESCRIPTION:Spot hidden meanings in contracts\, flag misleading terms\, and make confident translation decisions using expert insight and AI tools.\nTranslating English contracts rarely causes trouble because of complex legal terms. More often\, the problem comes from ordinary words used in highly specific legal ways. When taken at face value\, those words can mislead translators and create ambiguity or unintended legal effects. \nThis webinar shows you how to spot those risks early on in your translation process. \nYou’ll learn how meaning is built in English contracts through drafting conventions\, not just vocabulary. We’ll break down recurring language such as open-ended time references\, conditional phrasing\, proviso clauses\, and other commonly misunderstood formulations. The focus is practical: What is this clause actually doing? What legal function does this wording serve? \nThe webinar also covers how to use AI responsibly. You’ll review AI-generated interpretations of contract excerpts and evaluate whether they truly reflect the legal meaning. You’ll learn how to correct\, refine\, and control AI output instead of relying on it blindly. \nDesigned for translators working to or from English in any language pair\, this webinar helps you produce clearer\, more accurate contract translations while reducing risk. \nYou will learn how to:\n\nIdentify ordinary words in English contracts that carry hidden legal meaning.\nMake clear\, defensible decisions when translating ambiguous contract language.\nEvaluate AI-generated interpretations and spot legal inaccuracies.\nUse AI to speed up research without losing control over meaning.\nPosition yourself as a trusted legal translator who reduces risk and revisions.\n\nAbout the Presenter\nGraciela Susana Souto is a certified translator and attorney with more than 35 years of experience in legal translation\, contract law\, intellectual property\, and comparative legal systems. She is a professor of legal translation and Anglo-American law at the Universidad Católica Argentina and has also taught at the Universidad de Buenos Aires\, the Universidad de Belgrano\, and the Universidad del Salvador. She was an instructor of legal translation in the Certificate in Translation Program at New York University’s School of Continuing and Professional Studies and has taught professional courses for translator associations throughout Latin America. She teaches at the undergraduate and graduate levels and regularly serves as a thesis advisor and member of graduate thesis committees. She has been invited by ATA to deliver seminars and webinars and was a distinguished speaker at the 2011 ATA Annual Conference. She also served as president of the Ethics Tribunal of the Buenos Aires Association of Sworn Translators. Her professional focus is on interpreting contract language and legal drafting across languages.
URL:https://www.atanet.org/event/when-words-mislead-how-to-read-english-contracts-clearly-in-the-age-of-ai/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Grow Your Career,Specialization,Tools and Technology,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/When-Words-Mislead-How-to-Read-English-Contracts-Clearly-in-the-Age-of-AI-scaled-e1773355453818.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260530
DTEND;VALUE=DATE:20260601
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260307T174936Z
LAST-MODIFIED:20260311T132744Z
UID:55542-1780099200-1780271999@www.atanet.org
SUMMARY:Board of Directors Meeting
DESCRIPTION:The ATA Board of Directors meets four times a year to establish policy\, develop goals and objectives\, and oversee ATA’s finances. Get to know ATA’s Board of Directors. \nWant to attend this Board meeting?\nThis Board of Directors Meeting will be held on May 30-31 in Washington\, DC. All ATA members are invited to attend. Email your name and membership number to boardmeeting@atanet.org with the subject line Request to Attend the ATA Board Meeting. \nMay 29 is Vision Day. This is a closed meeting for the Board of Directors only. \nLearn how a Board meeting works\nListen to The ATA Podcast: Inside the ATA Board Room for a look at what happens.
URL:https://www.atanet.org/event/board-of-directors-meeting-18/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/11/ATA-Board-2026-February-scaled-e1771598282710.jpg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260604T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260604T140000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260312T230450Z
LAST-MODIFIED:20260316T153029Z
UID:55568-1780574400-1780581600@www.atanet.org
SUMMARY:Using NotebookLM and Gemini for Reliable AI Translation
DESCRIPTION:Want to use AI in specialized translation without risking errors or hallucinations? Join this webinar to learn a practical workflow with NotebookLM and Gemini that keeps your work accurate\, consistent\, and client-ready.\nAI tools can speed up specialized translation\, but they can also introduce errors\, hallucinations\, and inconsistent style. This webinar shows how to build a practical workflow that keeps AI fast and reliable. \nLearn how to use NotebookLM to organize and ground your project sources\, including reference materials\, glossaries\, and style guides. Then use Gemini to work directly with those materials to draft and refine translations while staying anchored to verified sources. Instead of relying on generic prompts\, this approach creates a structured environment where every translation decision is supported by documented references. \nBy the end of the webinar\, you’ll have a clear and repeatable workflow for managing knowledge\, drafting translations\, and checking AI output before delivery. The webinar also introduces a practical quality assurance roadmap you can apply to technical\, medical\, and legal translation projects. \nYou will learn how to:\n\nBuild a grounded AI workflow with NotebookLM and Gemini that reduces hallucinations and improves reliability in specialized translation.\nOrganize project materials such as reference documents\, PDFs\, glossaries\, and style guides into searchable notebooks that serve as a single source of truth.\nDraft translations with Gemini using your notebooks to guide language choices\, cultural adaptation\, and stylistic refinement.\nVerify AI-generated text against your original sources using a practical quality assurance checklist before delivery.\n\nAbout the Presenter\nChelo Vargas-Sierra has a PhD in translation and interpreting from the University of Alicante. She also has master’s degrees in terminology (Universitat Pompeu Fabra) and audiovisual translation\, localization\, subtitling\, and dubbing (University of Cádiz). She is a full professor at the University of Alicante\, where she teaches terminology\, economic translation\, and corpus linguistics. Since 2021\, she has served as director of the Interuniversity Institute of Modern Applied Languages. Her research focuses on specialized discourse and terminology. Her recent work examines women’s health communication\, gender-sensitive terminology\, and the role of emotion\, metaphor\, and bias in biomedical texts. She leads the alertAI project\, which develops AI tools to detect and correct gender bias and stigma in digital biomedical communication. Her work also focuses on corpus-based resources and workflows that support evidence-based quality assurance in professional translation.
URL:https://www.atanet.org/event/using-notebooklm-and-gemini-for-reliable-ai-translation/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Grow Your Career,Specialization,Tools and Technology,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/Using-NotebookLM-and-Gemini-for-Reliable-AI-Translation-scaled-e1773356269455.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260606T140000
DTEND;TZID=America/New_York:20260606T150000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260107T172342Z
LAST-MODIFIED:20260109T163709Z
UID:54664-1780754400-1780758000@www.atanet.org
SUMMARY:ATA Member Benefits Meet-Up
DESCRIPTION:Get a refresher on all the benefits of your ATA membership!\nATA is continuously working to add more benefits for our members. In fact\, there are so many\, even longtime members might not be aware of everything ATA has to offer! \nFind out what you’ve been missing!\nDuring this FREE\, fun\, and informative session\, learn how to access your ATA member benefits and services or just catch up on what’s new and get live answers to your questions from ATA’s Membership Committee. \nUnable to attend?\nAdditional meet-ups will be scheduled throughout the year. This event will not be recorded. Contact membership@atanet.org if you have any questions.
URL:https://www.atanet.org/event/ata-member-benefits-meet-up-12/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership,Free for Members,Networking,Newcomers
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ATA-Member-Benefits-MeetUp-Free-Webinar-scaled-e1767807673624.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260609T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260609T130000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260317T181636Z
LAST-MODIFIED:20260318T152705Z
UID:55598-1781006400-1781010000@www.atanet.org
SUMMARY:Business Book Club
DESCRIPTION:Calling all bookworms! ATA invites you to join our Business Book Club!\nWe’ll discuss Seth Godin’s This is Strategy\, a book for those who are thinking about making big changes in their businesses. Come brainstorm ideas\, share experiences\, and make plans for the future. \nRegistration is free and open to all ATA members. Due to the interactive nature of this event\, it will not be recorded. \nHosted by ATA’s Business Practices Education Committee
URL:https://www.atanet.org/event/business-book-club-3/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members,Networking
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/01/Business-Book-Club-scaled-e1772497554639.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260611T150000
DTEND;TZID=America/New_York:20260611T170000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260319T203100Z
LAST-MODIFIED:20260323T174703Z
UID:55622-1781190000-1781197200@www.atanet.org
SUMMARY:Attracting Your Ideal Client: How to Devise Your Strategy through Your Personal Brand
DESCRIPTION:Learn to build a personal brand that highlights your human edge\, helps you become a client magnet\, and leads you to stand out in the AI era!\nToday\, one critical challenge most professionals are facing is converting and keeping high-value clients. \nWhat is a personal brand? What are its main features? Why is it relevant in an era of anonymous relationships and AI? In this workshop\, we’ll address all these questions and learn how service providers can leverage a personal brand to gain visibility\, differentiation and connection\, and stand out in a sea of sameness. \nBy investing your time in this workshop\, you’ll grow from being an interchangeable vendor to a strategic partner. This transition is vital for maintaining pricing power and long-term career resilience. Most importantly\, this is a hands-on experience; you’ll leave with a concrete first draft of your own brand strategy. In an era of automation\, your humanity is your greatest competitive edge. Embrace your humanity and what makes you different to thrive in your career! \nBy attending this workshop\, you will:\n\nGain a clear understanding of what a personal brand is\, its main features\, and why having a strong personal brand is key to relevance in a fast-paced market.\nLearn to identify your strengths and weaknesses\, as well as opportunities and threats the current market poses.\nLearn to narrow your options and define your target market and ideal client.\nLeave the workshop with a first draft that will help you shape your personal brand to reach your ideal client.\n\nAbout the Presenter\nMariella Di Bua is an Argentinian linguist specializing in English-to-Spanish translations for the fashion\, sustainability\, software\, and marketing industries. Since 2003\, she has been working as a freelancer for several small and mid-sized companies. She is constantly looking to sharpen her skills: she earned a post-graduate degree in the localization of multimedia content and has taken various courses in different areas\, including copywriting. In addition to ATA\, she is a member of the Argentine Association of Translators and Interpreters (AATI). She has written articles for ATA’s Audiovisual Division\, AATI\, and for translation and marketing blogs.
URL:https://www.atanet.org/event/attracting-your-ideal-client-how-to-devise-your-strategy-through-your-personal-brand/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Artificial Intelligence,Business Strategies,Grow Your Career
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/Attracting-Your-Ideal-Client-How-to-Devise-Your-Strategy-through-Your-Personal-Brand-scaled-e1773951768903.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260616T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20260616T183000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260129T171625Z
LAST-MODIFIED:20260129T174500Z
UID:55088-1781631000-1781634600@www.atanet.org
SUMMARY:Membership Development Committee Meeting
DESCRIPTION:The Membership Development Committee develops and supports initiatives aimed at membership growth and retention. Learn more about the Membership Development Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/membership-development-committee-meeting-6/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260623T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260623T133000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260312T223500Z
LAST-MODIFIED:20260316T152718Z
UID:55566-1782216000-1782221400@www.atanet.org
SUMMARY:The Changing Terminology of French Law
DESCRIPTION:Learn the latest French legal terminology changes from recent Civil and Criminal Code reforms\, including November 2025 updates.\nIn the past 20 years\, French legal terminology evolved: the core part of the French Civil Code (on the law of obligations) has been completely rewritten\, the French Code of Civil Procedure has undergone significant changes\, and some courts have been renamed while others have been eliminated. Furthermore\, the entire Code of Criminal Procedure is being rewritten\, with additional changes made to the names of several longstanding courts. This means that older dictionaries and reference materials\, such as the excellent ones produced by the Council of Europe in the 1990s\, are hopelessly out of date\, and internet searches can also be misleading unless the materials you find online indicate the date on which they were drafted. This webinar provides a concise overview of these changes\, with clear explanations by prominent lawyer-translator and past ATA President Tom West. \nYou will learn how to:\n\nUpdate your knowledge of key terms in modern French law.\nExplain recent terminology changes to clients with confidence.\nReceive a practical handout summarizing the major updates.\n\nAbout the Presenter\nTom West received his Juris Doctor degree from the University of Virginia Law School\, was admitted to the State Bar of Georgia in 1990\, and practiced law for five years before starting a legal translation company. He has more than 35 years of experience as a legal translator and has taught legal translation at Georgia State University\, Kent State University\, and Montclair State University. He is a popular presenter at ATA conferences and around the world. He is ATA-certified for translation from French\, Spanish\, German\, and Dutch into English.
URL:https://www.atanet.org/event/the-changing-terminology-of-french-law/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Grow Your Career,Specialization,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/The-Changing-Terminology-of-French-Law-scaled-e1773353658219.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260721T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20260721T183000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260129T171655Z
LAST-MODIFIED:20260129T174442Z
UID:55087-1784655000-1784658600@www.atanet.org
SUMMARY:Membership Development Committee Meeting
DESCRIPTION:The Membership Development Committee develops and supports initiatives aimed at membership growth and retention. Learn more about the Membership Development Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/membership-development-committee-meeting-7/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20260731
DTEND;VALUE=DATE:20260801
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20220126T163221Z
LAST-MODIFIED:20251113T173551Z
UID:45344-1785456000-1785542399@www.atanet.org
SUMMARY:School Outreach Contest Deadline
DESCRIPTION:Share your passion with the next generation and you could win a free registration to the ATA Annual Conference.\nATA’s School Outreach Program encourages professional translators and interpreters to visit classrooms—in person or virtually\, anywhere in the world\, to any age group—and share their passion for language with students. We make it easy by offering presentation materials\, tips\, photos\, and stories! \nSubmit your story and photo by July 31!
URL:https://www.atanet.org/event/school-outreach-contest-deadline-2/2026-07-31/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership,Educators and Trainers
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2021/11/school-outreach-2021-e1643070714545.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260813T200000
DTEND;TZID=America/New_York:20260813T210000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260324T181803Z
LAST-MODIFIED:20260325T154853Z
UID:55705-1786651200-1786654800@www.atanet.org
SUMMARY:Deep Dive Networking: Conference Participation\, Professional Growth
DESCRIPTION:Bring your snorkels and join the Business Practices Education Committee for a deep dive into one business topic!\nAs Conference Marathon Season approaches\, let’s think about how to get the most out of attending a conference. What type of sessions do we pick? How do we find the people we want to meet? How do we put what we learned into practice? Bring your questions\, ideas\, and insights to share. \nRegistration is free and open to ATA members only. Due to the interactive nature of this event\, it will not be recorded. \nThis event is hosted by ATA’s Business Practices Education Committee.
URL:https://www.atanet.org/event/deep-dive-networking-conference-participation-professional-growth/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Conference,Business Strategies,Free for Members,Grow Your Career,Networking
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/Deep-Dive-Networking-Conference-scaled-e1774291244954.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260818T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20260818T183000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260129T171801Z
LAST-MODIFIED:20260129T174431Z
UID:55086-1787074200-1787077800@www.atanet.org
SUMMARY:Membership Development Committee Meeting
DESCRIPTION:The Membership Development Committee develops and supports initiatives aimed at membership growth and retention. Learn more about the Membership Development Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/membership-development-committee-meeting-8/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260822T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260822T150000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260319T205720Z
LAST-MODIFIED:20260324T181524Z
UID:55625-1787400000-1787410800@www.atanet.org
SUMMARY:Translation Techniques: From Brief Theory to Intensive Practice (EnglishSpanish)
DESCRIPTION:Translators are accountable for their translations. This workshop will provide tools to choose the right techniques for the best human and AI-generated translations.\nIn this workshop\, the process goes from very brief theoretical content to intensive practice. As professional translators\, we make innumerable decisions in our daily work\, and must account for them! Clients will be happy if they ask why\, and translators can provide clear answers beyond doubt. This will happen only if translators are familiar with translation techniques and able to choose the right one for each case. Also\, more than one potential solution might arise for a single case\, and it’s up to knowledgeable translators to choose the best. If they wish to foster professional growth\, not being well-trained is not an option. \nJoin this workshop to explore theoretical concepts such as borrowing\, calque\, literal translation\, transposition\, modulation\, equivalence\, adaptation\, reduction\, expansion\, recognized translation\, re-semanticization\, and transcreation\, and apply them to dozens of practical examples that will help you understand concepts clearly and grasp the intended meaning. You’ll also learn what can be omitted\, changed\, or added\, and how and when to do it safely. Justified translation enhances professional growth and credibility. \nBy attending this workshop\, you will:\n\nLearn or refresh translation techniques.\nGain a deep understanding of concepts.\nApply concepts to everyday examples.\nGrow more confident in your own judgment.\n\nAbout the Presenter\nLiliana Bernardita Mariotto is a certified translator and retired certified university professor. She graduated from Buenos Aires University both as a certified translator and a university lecturer. Working for 40+ years as a freelance translator\, she is also a graduate and post-graduate lecturer\, workshop instructor\, and speaker at conferences in several countries (Argentina\, the U.S.\, Mexico\, Peru\, Brazil\, Uruguay\, and Spain). She is the author and publisher of Traducciones de contratos Tomo I and Tomo II. She specializes in several fields (legal\, scientific\, technical\, tourism\, education\, human rights\, and human health risk-related resources). She has created and delivered classes for 30+ years. Her classes are dynamic and engaging.
URL:https://www.atanet.org/event/translation-techniques-from-brief-theory-to-intensive-practice-englishspanish/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Artificial Intelligence,Grow Your Career,Specialization,Translation
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/03/Translation-Techniques-From-Brief-Theory-to-Intensive-Practice-English-Spanish-scaled-e1773952999277.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260910T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260910T130000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260318T153338Z
LAST-MODIFIED:20260318T163752Z
UID:55613-1789041600-1789045200@www.atanet.org
SUMMARY:Business Book Club
DESCRIPTION:Calling all bookworms! ATA invites you to join our Business Book Club!\nWe’ll discuss Ryan Holiday’s The Obstacle Is the Way. Join our guest host to take a step back and get a big-picture perspective on your language business. \nRegistration is free and open to all ATA members. Due to the interactive nature of this event\, it will not be recorded. \nHosted by ATA’s Business Practices Education Committee
URL:https://www.atanet.org/event/business-book-club-5/
LOCATION:United States
CATEGORIES:Business Strategies,Free for Members,Networking
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2025/01/Business-Book-Club-scaled-e1772497554639.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260915T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20260915T183000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260129T171829Z
LAST-MODIFIED:20260129T174417Z
UID:55085-1789493400-1789497000@www.atanet.org
SUMMARY:Membership Development Committee Meeting
DESCRIPTION:The Membership Development Committee develops and supports initiatives aimed at membership growth and retention. Learn more about the Membership Development Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/membership-development-committee-meeting-9/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20260917T120000
DTEND;TZID=America/New_York:20260917T130000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260107T175156Z
LAST-MODIFIED:20260109T163645Z
UID:54672-1789646400-1789650000@www.atanet.org
SUMMARY:ATA Member Benefits Meet-Up
DESCRIPTION:Get a refresher on all the benefits of your ATA membership!\nATA is continuously working to add more benefits for our members. In fact\, there are so many\, even longtime members might not be aware of everything ATA has to offer! \nFind out what you’ve been missing!\nDuring this FREE\, fun\, and informative session\, learn how to access your ATA member benefits and services or just catch up on what’s new and get live answers to your questions from ATA’s Membership Committee. \nUnable to attend?\nAdditional meet-ups will be scheduled throughout the year. This event will not be recorded. Contact membership@atanet.org if you have any questions.
URL:https://www.atanet.org/event/ata-member-benefits-meet-up-14/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership,Free for Members,Networking,Newcomers
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ATA-Member-Benefits-MeetUp-Free-Webinar-scaled-e1767807673624.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20261020T173000
DTEND;TZID=America/New_York:20261020T183000
DTSTAMP:20260404T095357
CREATED:20260129T171900Z
LAST-MODIFIED:20260129T174352Z
UID:55084-1792517400-1792521000@www.atanet.org
SUMMARY:Membership Development Committee Meeting
DESCRIPTION:The Membership Development Committee develops and supports initiatives aimed at membership growth and retention. Learn more about the Membership Development Committee. \nThis is a closed meeting for committee members only. \n\nGet involved\, get connected\, and give back!\nVolunteers are the driving force behind ATA. Your service is invaluable to the success of ATA committees. \nTo volunteer for the committee that best fits your interest and abilities\, please complete this application. \n\n                \n                        \n                            Volunteer Application\n                             \n                        \n                        Name*\n                            \n                            \n                                                    \n                                                    First\n                                                \n                            \n                            \n                                                    \n                                                    Last\n                                                \n                            \n                        Your Email Address*\n                                \n                                    \n                                    Enter Email\n                                \n                                \n                                    \n                                    Confirm Email\n                                \n                                \n                            Your Phone Number*ATA Member NumberI am interested in volunteering for the following committee:*Advocacy CommitteeBusiness Practices Education CommitteeCertification CommitteeChapters CommitteeDivisions CommitteeEducation and Pedagogy CommitteeEthics CommitteeFinance and Audit CommitteeGovernance and Communications CommitteeHonors and Awards CommitteeInterpretation Profession Advisory CommitteeMembership Development CommitteeNominating and Leadership Development CommitteeProfessional Development CommitteePublic Relations CommitteeStandards CommitteeStrategy CommitteeOn average\, approximately how many hours a month would you be able to volunteer?*\n			\n				\n				2 hours\n			\n			\n				\n				4 hours\n			\n			\n				\n				6 hours\n			\n			\n				\n				8 hours\n			\n			\n				\n				\n			Do you have a special interest in a particular area of translation and interpreting?*What skills will you bring to your volunteer role?*Consent* I am voluntarily providing my personal information to ATA and I consent to having such information transferred to\, processed\, and stored in the United States. I agree to the privacy policy.\n          \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n            \n        \n                        Δ
URL:https://www.atanet.org/event/membership-development-committee-meeting-10/
LOCATION:United States
CATEGORIES:ATA Membership
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2026/01/ata-committee-filler-scaled-e1774825105791.png
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
END:VCALENDAR