BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//American Translators Association (ATA) - ECPv6.16.3//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:American Translators Association (ATA)
X-ORIGINAL-URL:https://www.atanet.org
X-WR-CALDESC:Events for American Translators Association (ATA)
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20220313T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20221106T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20230312T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20231105T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20240310T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20241103T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230621
DTEND;VALUE=DATE:20230622
DTSTAMP:20260616T210937
CREATED:20230517T144358Z
LAST-MODIFIED:20250521T210548Z
UID:25149-1687305600-1687391999@www.atanet.org
SUMMARY:Health Care Equity and Language Access in Indigenous Populations
DESCRIPTION:Explore the particularities of working with Indigenous Central American languages and the current realities that speakers of these languages face regarding equity in language access to health care.\nNavigating the American medical system is\, to say the least\, a headache—and that’s if you speak English! Now imagine having to do it in Spanish when that’s not your first language. California is home to a growing population of Mexican and Central American immigrants whose first language is not Spanish. In this webinar\, we will focus on the most commonly spoken Indigenous languages in the Bay Area\, how they differ from Spanish\, and why they cannot be called “dialects.” We will also look at the major cultural barriers that these immigrant populations face in navigating the American health care system. Translators and interpreters\, whether they work in the medical field or not\, serve as a bridge between languages and cultures. The reality of Indigenous language speakers is often misunderstood and worth learning more about. \nYou will learn how to:\n\nIdentify the main Mexican indigenous languages spoken in California\nUnderstand the major challenges faced by indigenous groups in the United States\nEducate health care providers and other stakeholders about the importance of using indigenous language professionals whenever possible.\n\nAbout the Presenter\nWilliam Giller received his M.A. from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. He has worked as a freelance translator and conference interpreter and is currently the Digital Content Director for the Northern California Translators Association. William works as a senior interpreter and translator for English\, French\, Portuguese and Spanish at Stanford Medicine Children’s Health in Palo Alto\, California. As a Certified Healthcare InterpreterTM (Spanish)\, William has interpreted for countless patients and families who speak Spanish as a second language and has worked with a number of indigenous language interpreters. He has witnessed firsthand the linguistic and cultural challenges that immigrants from Mexico and Central America face when navigating the U.S. healthcare system.
URL:https://www.atanet.org/event/healthcare-equity-and-language-access-in-indigenous-populations/
CATEGORIES:Interpreting,Specialization
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://www.atanet.org/wp-content/uploads/2023/05/Health-Care-Equity-and-Language-Access-in-Indigenous-Populations-scaled-e1747861222646.jpeg
ORGANIZER;CN="American Translators Association":MAILTO:ata@atanet.org
END:VEVENT
END:VCALENDAR