Why Should I Take a Practice Test?
Over the many years I’ve been a grader, I’ve seen how incredibly useful exam preparation workshops and practice tests can be. I’ve also seen…
Why ATA Certification? Benefits of the Credential
In an age of ever-advancing artificial intelligence (AI) and machine translation (MT), coupled with ever-increasing downward pressure on translators’ pay rates, it’s only natural…
Nuts and Bolts of the Online Exam
Are you thinking about taking the online exam but worried about possible technical glitches or complicated software? The certification pages on ATA’s website contain…
The Ideal Candidate
As certification exam graders, we’re often asked by prospective candidates how they can tell if they’re ready to take the exam, or how they…
How Do Graders Address Regional Varieties? Part 2: Chinese
In the July/August Certification Forum, I addressed the issue of languages with many regional varieties (i.e., Arabic, French, Portuguese, and Spanish) and how graders…
How Do Graders Address Regional Varieties?
Caron Bailey, our exceptionally capable Certification Program manager at ATA Headquarters, fields all kinds of questions from prospective exam candidates. One of the most…
Practice Test or Sneak Preview?
In recent years, we in the Certification Program have repeatedly emphasized the value of the practice test as a way to prepare for the…
Who Are ATA’s Certification Graders?
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…
How I Became a Member of the “ATA Class of 2023”
I had been toying with the thought of becoming ATA-certified since I started translating full-time in 2010 and becoming an ATA member in 2011.…
The Knapp Review Three Years On: Upward and Onward!
In early 2020, ATA’s Board engaged Knapp & Associates International, Inc., a firm specializing in certification and credentialing, to perform a review of the…
Keys to Success: Exam Preparation Workshops for Spanish<>English Translators
ATA’s certification exam is a rigorous test of professional-level translation skills, and with good reason. Despite the common misconception that being bilingual is enough…
Improving Exam Accessibility
As the April 1st beginning of the certification exam year draws near, it’s a good time to look at the progress we’ve made in…