How to transition from Translator to Subtitler:
- Enhance your portfolio
- Diversify your business
- Advance your audiovisual skills
Molly Yurick is a Spanish-to-English subtitler, translator, and transcriber. Her work is featured on Netflix, where she has subtitled popular shows like Money Heist and Berlin. Specializing in tourism and hospitality translation, Molly also serves as the deputy chair of American Translators Association’s (ATA) Public Relations Committee. She is actively involved in the ATA School Outreach Program and regularly contributes to the ATA Compass blog. For more information, visit www.yuricktranslations.com.
“As a translator specialized in travel and tourism, I saw the Covid-19 pandemic take my business from thriving to flatlining in the blink of an eye. I used my empty work calendar to study, research, and train to become a subtitler. In less than a year, I went from audiovisual newbie to seeing my name in the credits of my first subtitled film debut on Netflix! In this session, I’ll provide a detailed timeline and explanation of the steps I followed to diversify my business and transition from full-time translator to subtitler for Netflix in just a few months.”
– Molly Yurick