Emi Lecret
Description
Medical Translator, Medical Writer, and Localization Specialist.
From English into French
I provide services to individuals, CROs, Laboratories, Medical Device and IVD Companies, MedTech and HealthTech Companies, Market Research Companies, Healthcare Marketing Agencies, NGOs, Medical Associations, individuals, physicians, and Translation/Localization Agencies.
SERVICES:
Medical Translation
Editing, Revision, Proofreading
Linguistic Validation
Cognitive Debriefing
Desktop Publishing (DTP)
TM Maintenance/Alignment
Website Localization
Software Localization
App Localization
In-Context Review (ICR)
UX/UI Design, UX Writing, UX Localization
Web Design and SEO Solutions
Copywriting, Content Creation
Subtitling and Audio Transcription
Branding and Communication Strategy
Non-exhaustive list of content and documents I translate and localize:
MEDICINE - MEDICAL TECHNOLOGY – MEDICAL DEVICES – CLINICAL RESEARCH
1. Medical Documents:
Medical Reports & Patient Reports
Psychological Evaluations
GP letters and correspondance
Referrals to specialists
Insurance claims
2. Technical Documents:
Instructions for Use (IFUs)
Medical Device Manuals
User Guides/Clinical Guides
Standard Operating Procedures (SOPs)
Design and Manufacturing Information
3. Clinical Study and Regulatory Documentation:
Clinical Trial Protocols
Clinical Evaluation Reports (CERs)
Informed Consent Forms (ICFs)
Safety Reporting Documents
Final Study Reports
Medical Patents
Patient Reported Outcomes (PROs)
Clinician Reported Outcomes (ClinROs)
Package Information Leaflets (PILs)
Notified Body Communications
Field Safety Notices (FSN)
Post-Market Surveillance Reports
Standard Operating Procedures (SOPs)
Summary of Product Characteristics
(SmPCs)
4. Training Materials:
E-learning Modules
Training Videos (subtitling)
Quick Reference Guides
Webinars and Presentations
Training Manuals
5. Market Research:
Industry Surveys and Reports
Focus Groups Transcripts
Stakeholders Interviews
Meetings
Patient Questionnaires
Healthcare Professionals Questionnaires
6. Marketing Assets:
Trade Show Promotional Material
SEO-optimised Websites
Product Catalogs and Brochures
User Experience Research
White Papers
Case studies
7. Medical App and Software:
User Interface (UI) and Help Pages
GUI, Buttons, Symbols
Software Strings, Navigation Menus
TOOLS:
- For translation:
Trados Studio 2022 (freelancer license)
MemoQ (no license)
- For localisation:
SDL Passolo
Localise
XTM Cloud, SmartCat
Memsource/Phrase
CrowdIn
Alchemy Catalyst
- For quality assurance (QA):
Xbench
Antidote
- Other:
Google Suite
Microsoft 365 Suite
Wordpress
Adobe Acrobat
Subtitle Edit
Figma, Canva
Language Pairs
Translating Services
Translating Tools
Areas of Specialization
ATA Divisions
Service Type(s)
Level
Individual
Website
Primary Phone
Location
Avignon
84000
France
Native Language(s)
French
Degree in Translation & Interpretation
Yes
Years in Business
6 - 10 Years
Education Level
Graduate