Mohamed AbedRaboo
Description
My name is Mohamed AbedRaboo, a published, two-time Proz-contests winner translator and an MA translation studies researcher. I have worked professionally in translation since 2008 (2008–2013 in-house, freelance since 2013) and hold three degrees in translation and applied linguistics.
Professional Qualifications:
- 12+ years of experience covering 4,000+ projects (over 3,500,000 words).
- Associate Member of the American Translators Association (ATA).
- Proz Certified Member with 19 positive client reviews (Proz Profile).
- Translator of three published books from English into Arabic.
- Winner of Proz Translation Contests (English-Arabic Pair, 2021-2022).
- Certified in multiple CAT tools:
- SDL Studio Trados 2021, SDL Passolo, SDL Post Edit (Certification).
Wordfast, MemoQ, MemoSource, Phrase, SmartCAT, and Alchemy Catalyst.
Academic Qualifications:
- MA Researcher in Translation Studies & Computational Linguistics.
- Applied Linguistics Diploma (2017).
- Specialized Diploma in Written Translation (2015).
- BA in English Language and Literature (2008).
Additional Training:
- Natural Language Processing (Udacity, 2021).
- HIPAA Compliance for Remote Interpreters (2020).
- Academic IELTS (Band 8).
- Translation Project Management (2020).
Work Experience:
-- Independent Translator & Proofreader (2013–Present):
-- Collaborated with 50+ clients, including 20 long-term partners. Completed 5,000+ projects, translating and proofreading over 4,000,000 words. Enhanced expertise through continuous learning, including 40+ professional courses and certifications.
Key Responsibilities:
-- Translating medical, legal, financial, and technical texts.
-- Revising translations to meet style, terminology, and client-specific guidelines.
-- Utilizing NLP tools and QA systems for accuracy and efficiency.
-- Enhancing machine-translated content and ensuring quality compliance.
UN Translation Experience:
-- Registered translator at WHO EMRO (since 2022).
-- Translated UN plans and reports, focusing on economic development and public health.
Collaborated with UNICEF and ESCWA on technical and developmental projects.
-- Worked on WIPO patents and completed specialized e-learning courses.
Milestones:
*** Proofread 28.7M words in medical projects, including 180 WHO EMRO projects.
*** Localized websites for global brands (e.g., SITA, Braun).
*** Translated 400,000 words in military and technical documents for Gulf clients.
*** Delivered transcreation services for brands like Emaar Group.
Client Feedback:
## 19 positive recommendations on Proz.com.
## 6 recommendation letters affirming professionalism and dedication.
Language Pairs
Translating Services
Translating Tools
Areas of Specialization
Interpreting Modes
Interpreting Methods
Interpreting Services
ATA Divisions
Service Type(s)
Level
Individual
Primary Phone
Location
Alexandria
Alexandria
2614
Egypt
Native Language(s)
Arabic, English
Degree in Translation & Interpretation
Yes
Years in Business
16 - 20 Years
Education Level
Graduate