Guide to Buying Translation Services, Part II: Working with a Translator

This is the second article in a series of articles introducing the American Translators Association’s Guide to Buying Translations Services, which was created to help those in need of translation services find the best provider for their project and work efficiently with the chosen translation provider. For the full guide, click here.
Working with a Translator
Properly preparing to work with a translator is key to a positive outcome. The more information you are able to provide upfront, the more successful your collaboration will be. Follow the guidelines below to get started.
1) Identify your Target Audience
- What language do they speak?
- Where do they live?
- Where are they from?
- What is the document about?
- What is the purpose of the translation?
2) Provide Relevant Materials
- Documents to be translated
- Style guides
- Glossaries
- Previous translations or translation memories
3) Establish a Deadline
- Communicate your timeline
- Finalize the deadline with the provider’s input
- Be aware that extra fees may apply for urgent deliveries
4) Determine Your Budget
- It is common for translators to charge by either the word, hour, page or project
- Requesting a quote from multiple providers is a good way to explore pricing options
5) Designate a Contact Person to
- Answer questions from the service provider
- Track project progress
- Receive final deliverables
- Communicate acceptance
- Manage invoicing and payment
6) Wrap up the Project
- Archive original and translated files for future reference
- Provide constructive feedback to the translator
Additional ATA Resources
About the Authors
Eve Bodeux is an ATA-certified French to English translator specialized in tech marketing, commercial communications, marketing research and official documents. She is the Secretary of the American Translators Association and serves on the ATA Public Relations Committee.
Jamie Hartz is an ATA-certified Spanish to English translator and transcriber specialized in legal and commercial translations. She currently serves as the Chair of the ATA Public Relations Committee.
Language Services Directory
Subscribe to The ATA Compass
Connect with The ATA Compass
Recent Posts
Machine Translation
What is machine translation? Machine translation (MT) is the use of automated software that translates text without human involvement. Adaptive MT is a technology that learns and adjusts in real-time…
Read MoreLanguage Services Directory
Start Your Search ATA’s Language Services Directory includes a list of all ATA members of individuals, as well as companies. Need help finding the right professional? Professional translators and interpreters…
Read MoreExploring Translation and Interpreting Services
Why Are Language Services Essential in an Internationalized World? In a world where communication knows no bounds, effective language services are paramount. ATA helps you find professional translators and interpreters…
Read MoreBuying Language Services
Guide to Buying Translation Services Translators help power the global economy, working with businesses, governments, non-profits and individuals. Translators work with the written word. The ATA Guide to Buying Translation…
Read MoreWhy Should I Hire a Professional?
It takes more than just the ability to understand two languages. Professional translators and interpreters have the education, experience, and expertise to understand the nuances in one language and transfer…
Read MoreTranslator vs. Interpreter
Watch a Day in the Life of Translators and Interpreters See how translators and interpreters work in this short animated video. Translators do the writing Translators work with the written…
Read More