Resources for You: ATA’s New Model Contract for Translators
The revised ATA Model Job Contract is available online! This template-style form was developed from best practices in the industry and includes standard conditions and terms that should be defined for every job. Translators who don’t have their own contract or want to amend their current agreements can now use ATA’s version and adapt it to their own situations.
The Case Against Raising Your Translation Rates In 2024 (and why it doesn’t hold water)
This post is an updated version of article that originally appeared on the LION Translation Academy blog. It is published here with permission of…
Managing Your Freelance Client Portfolio
This post is a reblog, originally published in the Slator Tool Box. It is reprinted here with permission of the author. An agency that…
Oh BOI, oh BOI! New Beneficial Ownership Reporting Requirements for Small (and Large) Businesses
BOI is short for Beneficial Ownership Information, meaning, information about who actually owns or controls a company. On January 1, 2024 a new Federal…
The Beat Goes On: Stay Fired Up for the Long Haul!
Reinventing a career over the years requires strategy, flexibility, and creativity. There are many ways to keep the joy flowing. A linguist shares insights from her 23-year experience as a freelance translator, including ups and downs and what she considers to be the three stages of a T&I career.
Recent Independent Contractor Classification Rule Changes and What They Mean for Translators and Interpreters
Insights from the Advocacy and Business Practices Education Committees of the American Translators Association on the DOL’s final rule on worker classification under the…
Resources For You: ATA’s New Model Contract for Translators
I’d like to say I’m fascinated by every aspect of my work as a freelance translator, but it wouldn’t be an honest statement. The…
ATA’s Mastermind Program for Members: What Is It and Who Can Benefit
Most translators and interpreters go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see, however, is the difficulty in running a business alone and not always knowing what to do next. This is where ATA’s Mastermind Program can help!
How Public Speaking Can Bring You Better T&I Clients
As translators and interpreters, we might be more comfortable working for our clients behind the scenes. However, public speaking is a great way to find clients and meet people who can refer us to others who might need our services.
5 Tedious Non-Translation Tasks ChatGPT Can Do Amazingly Well
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…
Adventures in the World of TMX
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…
E95: Inside Specialization – Opportunities in the Era of AI
In this ATA Podcast episode of Inside Specialization, Daniel Sebesta, ATA’s Language Technology Division (LTD) administrator, and Bridget Hylak, LTD assistant administrator, interview Konstantin Dranch, co-founder of Custom.MT, on a variety of topics surrounding machine translation and AI.