Submit Your Session Proposal for ATA67 by March 20
Call for Speakers ATA is still accepting session proposals for ATA67. We seek advanced, specialized, relevant, and original content that will give attendees an…
See What’s Possible at the ATA 67th Annual Conference!
Call for Speakers ATA is now accepting session proposals for ATA67. We seek advanced, specialized, relevant, and original content that will give attendees an…
E114: Making Community with Special Interest Groups (SIGs)
ATA offers a convenient way for members to build, connect, and grow with other linguists within their professional or non-working niche.
ATA’s 66th Annual Conference to Tackle AI’s Impact on Translators and Interpreters
With today’s amazing advancements in AI, delivering your message could be as simple as using the translation app on your phone. But how can…
There’s Still Time to Register for the American Translators Association’s 66th Annual Conference in Boston!
Come to Boston and celebrate with over 1,000 translators and interpreters from over 60 countries who love what they do… just like you! The…
How to Join a Division or Special Interest Group
Start Here! Log into ATA. In the left-hand menu, click My Divisions/Special Interest Groups. Join as many as you want! Click Join next to…
Secure File Transfer for HIPAA Compliance and Peace of Mind
When you’re working with electronic patient health information, it pays to be overly careful. Learning how to encrypt files when you send and receive them will help you protect your clients’ health information and comply with the Health Insurance Portability and Accountability Act when applicable. You’ll also have the tools to protect your own information when you need to send personal files anywhere.
How Literal or Free Should a Translation Be? Concepts for Producing Natural and Appropriate Translations
Using examples from English>Japanese translations, this article discusses concepts for moving away from too much literalness and creating more natural and appropriate translations. Although the examples used are language-specific, the ideas discussed can be applied to any language.
Interpreting the Russian–Ukrainian War for Television: Hiding Emotions under the Social Carpet
The role of emotions in interpreting is a relatively new field capturing scholarly attention. In this article, an experienced media interpreter explores the role emotional labor plays when interpreting the Russian–Ukrainian war for the media, particularly the challenges faced by interpreters and the coping mechanisms they use.
Translated Intercept Evidence: A Role for Artificial Intelligence
Rapid advances in machine translation are significantly impacting the translation and interpreting professions. This article discusses the implications of using artificial intelligence in the specialized field of forensic transcription/translation.
The Body Speaks: The Interpreter’s Nonverbal Communication in the Courtroom
This article explores the often-overlooked role of interpreters’ nonverbal communication in the courtroom. It examines how body language influences interactions, communicates bias, and affects judicial outcomes, offering strategies for maintaining neutrality.
Thoughts on Medical Terminology Termbase Mapping and Term Storage
Here’s an overview of things to consider when planning termbase mapping and term storage in the corporate context. Read on to learn the common features of termbases and their usefulness for translating medical documents.