There’s Still Time to Register for the American Translators Association’s 66th Annual Conference in Boston!
Come to Boston and celebrate with over 1,000 translators and interpreters from over 60 countries who love what they do… just like you! The…
Read MoreHow to Join a Division or Special Interest Group
Start Here! Log into ATA. In the left-hand menu, click My Divisions/Special Interest Groups. Join as many as you want! Click Join next to…
Read MoreSecure File Transfer for HIPAA Compliance and Peace of Mind
When you’re working with electronic patient health information, it pays to be overly careful. Learning how to encrypt files when you send and receive them will help you protect your clients’ health information and comply with the Health Insurance Portability and Accountability Act when applicable. You’ll also have the tools to protect your own information when you need to send personal files anywhere.
Read MoreHow Literal or Free Should a Translation Be? Concepts for Producing Natural and Appropriate Translations
Using examples from English>Japanese translations, this article discusses concepts for moving away from too much literalness and creating more natural and appropriate translations. Although the examples used are language-specific, the ideas discussed can be applied to any language.
Read MoreInterpreting the Russian–Ukrainian War for Television: Hiding Emotions under the Social Carpet
The role of emotions in interpreting is a relatively new field capturing scholarly attention. In this article, an experienced media interpreter explores the role emotional labor plays when interpreting the Russian–Ukrainian war for the media, particularly the challenges faced by interpreters and the coping mechanisms they use.
Read MoreTranslated Intercept Evidence: A Role for Artificial Intelligence
Rapid advances in machine translation are significantly impacting the translation and interpreting professions. This article discusses the implications of using artificial intelligence in the specialized field of forensic transcription/translation.
Read MoreThe Body Speaks: The Interpreter’s Nonverbal Communication in the Courtroom
This article explores the often-overlooked role of interpreters’ nonverbal communication in the courtroom. It examines how body language influences interactions, communicates bias, and affects judicial outcomes, offering strategies for maintaining neutrality.
Read MoreThoughts on Medical Terminology Termbase Mapping and Term Storage
Here’s an overview of things to consider when planning termbase mapping and term storage in the corporate context. Read on to learn the common features of termbases and their usefulness for translating medical documents.
Read MoreThe State of Standardization and Professionalization of the Vietnamese-Language Industry
This article explores the Vietnamese translation market, both within Vietnam and overseas, particularly in the U.S. It also highlights linguistic and cultural differences between variants of the language, offering insights into their unique potential. Specifically, the Vietnamese market faces significant challenges, including inadequate practical training, lack of certifications, the absence of professional associations, and poor pay rates. By addressing these issues, the article presents actionable recommendations for fostering a more professional and competitive translation industry in Vietnam and other overseas communities, aiming to enhance the quality and recognition of translators in both domestic and international contexts.
Read MoreHow Do Graders Address Regional Varieties? Part 2: Chinese
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…
Read MoreE106: Inside Specialization – Interpreting with Technology
Listen in as Dieter Runge, co-founder of Boostlingo, discusses how new technology effects interpreters with Daniel Sebesta and Bridget Hylak of ATA’s Language Technology Division.
Read MoreE104: Inside Specialization – Corporate and Internal Communications
In this episode of the ATA Podcast, we hear from Marita Propato, who has a career that spans decades working with clients ranging from large tech firms to the International Olympic Committee. Listen in and take notes as she advises how to navigate translating corporate and internal communications!
Read More