Guide to Buying Interpreting Services, Part V: Interpreting Terms to Know
Interpreters help power the global economy, working with businesses, governments, non-profits and individuals. They are an integral part of global communication. Interpreters work with the spoken or signed word. The American Translators Association (ATA) has developed a Guide to Buying Interpreting Services as a resource to help clients identify, select and work with interpreters.
When working with interpreters, it is helpful to be aware of terms that are specific to the profession.
INTERPRETING: converting spoken or signed speech from one language into another.
TRANSLATION: converting written text from one language into another.
Computer-assisted Interpreting (CAI): The use of computer software to increase a human interpreter’s productivity and consistency, such as quickly searching glossaries to find the right term. This is different from machine Interpreting.
Credentialed Interpreter: ATA’s designation for an interpreter who has been assessed as competent in two or more languages by a professional organization or government entity that evaluates interpreting skills and knowledge.
Interpreting Equipment: Various types of equipment, such as microphones, headsets, booths or audiovisual technology may be used by interpreters.
Language pair: The combination of a Source and Target language in relation to the interpreting process. Examples of language pairs are English to Spanish or Spanish to English. An interpreter may work in more than one language pair.
Machine Interpreting (MI): When a spoken message is converted from one language to another, without the involvement of human interpreters.
Modality: Means of delivering interpreting services, such as over the phone, in person, or video remote interpreting.
Mode of Interpreting: Established method for the delivery of language interpreting services, such as consecutive or simultaneous.
Remote Interpreting Platform: A specialized application used to host interpreting sessions between interpreters and participants.
Source language: Language of the original message.
Target audience: The public for whom the interpreting services are provided.
Video Conference Platform: Any application used to host meetings, seminars or webinar sessions that may include features for interpretation in one or more languages, such as Zoom.
Additional ATA Resources
This is the fifth and last article in a series of articles introducing the American Translators Association’s Guide to Buying Interpreting Services, which was created to help those in need of interpreting services find the best provider for their project and work efficiently with the chosen interpreting provider. For the full guide, click here.
About the Authors
Eve Bodeux is an ATA-certified French to English translator specialized in tech marketing, commercial communications, marketing research and official documents. She is the Secretary of the American Translators Association and serves on the ATA Public Relations Committee.
Jamie Hartz is an ATA-certified Spanish to English translator and transcriber specialized in legal and commercial translations. She currently serves as the Chair of the ATA Public Relations Committee.
Language Services Directory
Subscribe to The ATA Compass
Connect with The ATA Compass
Recent Posts
Translator vs. Interpreter
Watch a Day in the Life of Translators and Interpreters See how translators and interpreters work in this short animated video. Translators do the writing Translators work with the written…
Read MoreLanguage Services Directory
Start Your Search ATA’s Language Services Directory includes a list of all ATA members of individuals, as well as companies. Need help finding the right professional? Professional translators and interpreters…
Read MoreWhy You Should Use a Certified Translator or Interpreter
Choosing a Certified Professional is the Smart Choice A certified translator or interpreter ensures effective, accurate, and culturally sensitive communication that truly bridges the gap between languages and cultures. Accuracy…
Read MoreKnow Your Rights to Language Access
Is English Not Your Primary Language? If you have a limited ability to read, write, speak, or understand English, you are considered to be Limited English Proficient (LEP). As an…
Read MoreExploring Translation and Interpreting Services
Why Are Language Services Essential in an Internationalized World? In a world where communication knows no bounds, effective language services are paramount. ATA helps you find professional translators and interpreters…
Read MoreClient Assistance
Can I afford to hire a professional? You can’t afford NOT to. Poor translation and interpreting services can be disastrous for your business. See what’s at stake. Learn More What’s…
Read More
