Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Register for Exam
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
The ATA Compass: Your guide to translation and interpreting in the global market

The High Cost of Cheap Translation

August 3, 2016 | ATA Compass | 1 Comment | Client Assistance, Public Outreach

Why You Shouldn’t Skimp When Leaping the Language Barrier

You pay for the best product development and manufacturing. Your legal and administrative people are top-notch. You choose your advertising and marketing partners with utmost care.

And then you pick the lowest bidder for your translations. There’s a good chance you’ve just made a costly mistake.

Size Does Not Mean Quality

A nationwide big-box retailer went shopping for translation services for signage and advertising work. It settled on a large translation agency offering an impressive pitch and attractive prices. The retailer announced that henceforth all translation work had to be sent through the chosen translation firm.

Pleased with the decision, the retailer had no way of knowing the product would never match the promises. In the translation world, size does not translate into quality. Economies of scale are slight. Like the smallest agencies, the chosen large firm routinely sends projects to freelance translators. The quality of the people they enlist has everything to do with the rates they pay and, consequently, the fees they charge the retailer.

Paying for a Job Twice

When the retailer’s staff began receiving the finished translations, they could tell the quality was awful. They realized, though, that sending the texts back to be improved would be cumbersome, costly, and ineffective. And they were not allowed to contract work out to anyone else.

So what did they do? They sent the work to a high-quality boutique translation agency to translate all over again—naturally at a higher price than for the shoddy version. And how did they pay for it? They buried the extra translation jobs in the corporate budget for graphic design.

What Can Go Wrong?

The folks on the front line at your company may not have as quirky a story of “cheap” translation to recount. But in other ways, a low-ball translation provider can end up costing you money, quality, management time, image, and reputation.

1. Bait-and-Switch Tactics:

An agency may show you résumés of the professionals who will be translating your texts. The paths that bring people to a translation career vary greatly, and no single set of criteria guarantees an excellent translation. However, you can look for certain things: academic degrees, serious language study, and in-country work experience.

But beware—unscrupulous agencies solicit résumés of people with skill levels well above what the agency is willing to pay for, show them off to unwary clients, and source the translations from others who will settle for far less money. In some cases, they even “harvest” résumés from the Internet for this purpose.

So how do you know? Find out whether the agency head or representative is a translator (many are not), and quietly assess on your own whether that person takes language, the profession, and your service needs seriously. Ask questions and trust your gut. Ask for and check references of satisfied clients in the same language combination.

If you find the agency trustworthy, you may want to ask for a specific translator from the résumé lineup.

2. No Review Process:

The agency’s offer may sound like a good deal, but there may be no proper review process in place. This low-bid “envelope changer” receives the translation, gives it a quick once-over—or not!—and sends it on to the client.

Good translation providers always budget for a second person with similar skills and expertise in your field to perform a careful edit of the translation, often paying a third or more of what the translator receives. Some top-notch firms go beyond this “four-eyes” principle to six eyes—a third person may have a final look-through to make sure all is in order.

If you are working directly with an independent translator, expect that person to price in a review by a respected colleague.

3. Over-Reliant on Machine Translation:

The agency or translator may be over-reliant on machine processes. While machine translation and specialized translation software have made great strides, there is widespread agreement among top translators that these are only aids and occasional shortcuts to a quality product.

They do not in any sense replace the need for thorough engagement with the text by both the translator and reviewer.

4. Clunky Writing:

Clunky writing may detract from your message. Good translators are always honing their writing skills on and off the job. They read widely, with attention to good writing, and focus on the skill in professional development sessions. Even good writers who embark on a translation career find it takes time to learn to make a text flow.

When this skill is lacking, your translation may have the inescapable sound of—well, a translation. Subtleties crucial to your message may disappear. In a marketing text or in any high-level communication, this may mean missing the boat entirely.

The saving of a few hundred or a few thousand dollars on translation may translate into a sacrifice of millions in potential revenue.

Teamwork

You need a team of intelligent, highly trained professionals for your translation work. They have experience in your industry in addition to their foreign-language expertise. They are fine, polished writers, translating only into their native languages despite their near-native fluency in other languages. Keep all this in mind when you go shopping for language services.

The result will be worth the price.

By Stephanie Tramdack Cash


About the Author

Stephanie Tramdack Cash, CFA, translates French investment management and strategy documents. She is an active member of ATA.


ATA is Making News

ATA provides content for professional and trade publications to spread insight to a wide range of readers. This article appears in the following publications:

  • Article Weekly (July 20, 2016)
  • Home Business (August 24, 2016)
  • RIS Media (October 11, 2016)
  • Phoenix Association of Realtors (October 11, 2016)
  • Focus on Fashion Retail (December 2016)
  • The Cutting Edge (January 2017)
  • Information & Communication Tech Solutions (June 1, 2017)
Share this

Posts navigation

← 5 Tips for Taking Your Business Global
Legal Risks in Translations: Hanging On Every (Foreign) Word →

1 Comments

  1. R. Pletka on August 17, 2016 at 1:40 pm

    Buying translation is like buying a car. You usually get what you pay for (smile)

    Reply

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

Language Services Directory

Find the translator or interpreter that meets your needs. Customize your search by language, specialties, location, credentials, and more.
Start Your Search

Subscribe to The ATA Compass



Connect with The ATA Compass

Contact Us

Recent Posts

The High Stakes of Legal Interpretation: Why You Need a Certified Court Interpreter in Colorado
Section 1557 of the Affordable Care Act and Language Access: Who, What, How
Video Game Localization: Q&A with Expert Marina Ilari (Part 2)
Video Game Localization: Q&A with Expert Marina Ilari (Part 1)
Why Translators & Interpreters with Disabilities Can Make a Difference
Want Your Children’s Book Translated into Another Language? Answer These 7 Questions First!
Guide to Buying Translation Services, Part IV: Terms to Know
Guide to Buying Translation Services, Part III: ATA Certification and Legal Considerations
What is Transcription and Why Does it Matter?
VRI vs VSI Interpreting: A Guide for Language Service Users
Buying Language Services

Buying Language Services

Guide to Buying Translation Services Translators help power the global economy, working with businesses, governments, non-profits and individuals. Translators work with the written word. The ATA Guide to Buying Translation…

Read More
What is a certified translation?

What is a Certified Translation?

What are the basics of a certified translation? In the United States, anyone can certify a translation. A translator does not need to be certified in order to provide a…

Read More
Client Assistance

Client Assistance

Can I afford to hire a professional? You can’t afford NOT to. Poor translation and interpreting services can be disastrous for your business. See what’s at stake. Learn More What’s…

Read More
What is Machine Translation?

Machine Translation

What is machine translation? Machine translation (MT) is the use of automated software that translates text without human involvement. Adaptive MT is a technology that learns and adjusts in real-time…

Read More

Language Services Directory

Start Your Search ATA’s Language Services Directory includes a list of all ATA members of individuals, as well as companies. Need help finding the right professional? Professional translators and interpreters…

Read More
The ATA Compass

The ATA Compass

Want to reach more customers, grow your business, and improve your bottom line? The ATA Compass publishes articles and provides resources to show you how language professionals can help you…

Read More
  • 1
  • 2
  • Next »
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy