Huda Mohamed
Description
Dear Sir,
I would like to express my interest to join your esteemed company.
I reviewed the requirements of the job opening and I believe my candidacy is an excellent fit for this position.
I believe I would be the perfect candidate for the following reasons:
v I am a member of the Americans Translators Association (ATA) and a ProZ Certified Translator in the language pairs from English to Arabic, and from Arabic to English. I can translate from English/French/Italian to Arabic/English and vice versa. I am a quick learner, smart, precise and a hardworking person. I love to gain new skills and learn something new every day. I have eye for detail, and excellent time-management skills. I have interpreted simultaneously more than 100 hours. I also won Proz's 31st translation contest: "A translator's life" in the language pair from English to Arabic:
https://www.proz.com/translation-contests/85/winners?phpv_redirected=1&phpv_redirected=2
v I have experience in Simultaneous Interpretation (>100 hours), Translation, Subtitling/ Subtitles’ Proofreading, Proofreading/review, Transcription, and Voice-over.
v I have more than 18 years of translation experience in several fields in multinational oil and gas companies, making professional translations daily from English to Arabic, from Arabic to English, French to Arabic/English and from Arabic/English to French.
v I also have DBA from Royal British College, MBA from Edinburgh Business School, Bachelor of Accounting from Cairo University and Diploma of Legal and UN Translation from the American University in Cairo.
v I have excellent command of Arabic (my native language) and of both English and French.
v I have Excellent experience in grammar, syntax, semantics, and punctuation. I provide excellent quality; I double-check my work and deliver on time.
v I am fully acquainted with CAT tools like: Trados, XTM, MemoQ, Memsource, and SmartCat, in addition to Microsoft Office and Adobe Illustrator.
v Fields of Expertise:
Legal, General, Engineering, Environment, Entertainment, Media, Video games, Commerce, Automotive, IT, Technology, Medicine (healthcare and medical instruments), Education, Learning, Websites, and software.
v Daily output:
My daily output is 3000-4000 words depending on the assignment.
I see translation as a highly creative profession. My goal is always to produce a translation that is as natural as if it was written originally in the target language.
My rates are flexible, and I am also willing to take a brief test if you would like to check the quality of the work I can provide.
Please find my recommendations included on my Proz profile and resume enclosed below.
I look forward to hearing from you and of additional details on the recruitment process and potential collaboration.
Best regards,
Huda Al-Hussain, DBA, MBA
Senior Translator
My Proz.com profile: https://www.proz.com/translator/2993947
My resume: https://drive.google.com/file/d/1c231cNWIcAJAC_JGbDemQK9Jp8tUnb44/view?usp=sharing
Language Pairs
Translating Services
Translating Tools
Areas of Specialization
Interpreting Modes
Interpreting Methods
Interpreting Services
ATA Divisions
Type
Level
Individual
Primary Phone
Location
Egypt
Native Language(s)
Arabic, English
Degree in Translation & Interpretation
Yes
Years in Business
16 - 20 Years
Education Level
Doctorate