Mentoring the Future: Training Court Interpreters

By The ATA Chronicle | March 4, 2025

The demand for court interpreters exceeds the supply of qualified interpreters. Staff interpreters can provide effective training with readily available resources. This improves language access and the working environment for interpreters.

Read More

Why AI Can’t Teach Language: The Difference between a Model and True Communication

By The ATA Chronicle | March 4, 2025

Language is inherently embodied, requiring human presence to convey meaning. True language emerges from the physical and relational presence of the speaker. AI models may mimic linguistic patterns but lack the living presence that gives language its depth and nourishment. True communication is not just words but an embodied encounter—a mystery AI cannot replicate.

Read More

Profile of ATA’s 2024 School Outreach Contest Winner: Suhey Tapia

By The ATA Chronicle | March 4, 2025

This year’s School Outreach Contest winner, Suhey Tapia, a Spanish<>English court-certified interpreter, inspired students at McKinna Elementary’s Career Day by demonstrating the unique challenges and rewards of interpreting.

Read More

2024 Honors and Awards Recipients

By The ATA Chronicle | March 4, 2025

ATA and the American Foundation for Translation and Interpretation present annual and biennial awards to encourage, reward, and publicize outstanding work done by both seasoned professionals and students of our craft.

Read More

Turning Raw Data Into A Story

By The ATA Chronicle | December 30, 2024

The world is full of data. Interpreting it in a way that tells a story can be a powerful means to communicate complex ideas. Let’s explore how interpreters can use data to tell compelling stories that engage audiences and convey important messages related specifically to interpreting and translation.

Read More

The Safe AI Task Force

By The ATA Chronicle | December 30, 2024

In just over a year, the SAFE AI Task Force has made significant progress in addressing the challenges and opportunities presented by generative AI in the interpreting profession. Our achievements are part of a broader, surprisingly swift, global response to AI technologies. As organizations worldwide have worked to establish guidelines and guardrails, we’ve positioned ourselves as an important voice representing the unique concerns and priorities of the interpreting community.

Read More

Translated Intercept Evidence: A Role for Artificial Intelligence

By The ATA Chronicle | December 30, 2024

Rapid advances in machine translation are significantly impacting the translation and interpreting professions. This article discusses the implications of using artificial intelligence in the specialized field of forensic transcription/translation.

Read More

The Body Speaks: The Interpreter’s Nonverbal Communication in the Courtroom

By The ATA Chronicle | December 30, 2024

This article explores the often-overlooked role of interpreters’ nonverbal communication in the courtroom. It examines how body language influences interactions, communicates bias, and affects judicial outcomes, offering strategies for maintaining neutrality.

Read More

BLEU + COMET = MATEO: Automatic Translation Quality Evaluation Tools for Freelancers

By The ATA Chronicle | December 30, 2024

Developed by a group of researchers at Ghent University in Belgium, MAchine Translation Evaluation Online (MATEO) is an application with an easy user interface that allows anyone to estimate the quality of several candidate translations with any or all automatic metrics.

Read More

Be the B: Building a More Sustainable Future through B Certification

By The ATA Chronicle | October 23, 2024

Ensuring our future prosperity as language professionals will require us to rethink how we do business. Part of the solution could lie in higher consideration of people and the planet.

Read More

Thoughts on Medical Terminology Termbase Mapping and Term Storage

By The ATA Chronicle | October 23, 2024

Here’s an overview of things to consider when planning termbase mapping and term storage in the corporate context. Read on to learn the common features of termbases and their usefulness for translating medical documents.

Read More

The State of Standardization and Professionalization of the Vietnamese-Language Industry

By The ATA Chronicle | October 23, 2024

This article explores the Vietnamese translation market, both within Vietnam and overseas, particularly in the U.S. It also highlights linguistic and cultural differences between variants of the language, offering insights into their unique potential. Specifically, the Vietnamese market faces significant challenges, including inadequate practical training, lack of certifications, the absence of professional associations, and poor pay rates. By addressing these issues, the article presents actionable recommendations for fostering a more professional and competitive translation industry in Vietnam and other overseas communities, aiming to enhance the quality and recognition of translators in both domestic and international contexts.

Read More