E106: Inside Specialization – Interpreting with Technology

By ATA | October 18, 2024

Listen in as Dieter Runge, co-founder of Boostlingo, discusses how new technology effects interpreters with Daniel Sebesta and Bridget Hylak of ATA’s Language Technology Division.

Read More

E104: Inside Specialization – Corporate and Internal Communications

By ATA | September 12, 2024

In this episode of the ATA Podcast, we hear from Marita Propato, who has a career that spans decades working with clients ranging from large tech firms to the International Olympic Committee. Listen in and take notes as she advises how to navigate translating corporate and internal communications!

Read More

When Words Ask for Extra Calm

By The ATA Chronicle | August 25, 2024

A localization manager and a Portuguese-language consultant discuss their work with sleep and meditation programs on the Calm app. They share some of the decisions they make for content that have an impact on people’s well-being, from linguistic subtleties to the important role sound and rhythm play.

Read More

How Literally Should Spiritual Texts Be Translated?

By The ATA Chronicle | August 25, 2024

As translators, if we’re imagining what a translated text would have sounded like had it originated in the target language, we must recreate subtle elements such as the voice and tone. But what about deep, mystical, abstruse philosophical, spiritual, and religious texts? Who are we to paraphrase the words of prophets like the Buddha, Laozi, Christ, Abraham, or Mohammad—especially when the conventional wisdom of spiritual traditions is so often that these words aren’t to be understood by the intellect but to be transcended?

Read More

E103: Inside Specialization – Dental Translation

By ATA | July 17, 2024

In this episode of Inside Specialization, Anne Conner speaks with Mario Muchacho, DDS, about how he pursued a career in dentistry but found his true calling as a dental translator instead.

Read More

Interpreting and Translating for Families of Children with Multiple or Low-Incidence Disabilities: Terms to Know

By The ATA Chronicle | June 23, 2024

There are special concerns that interpreters and translators should keep in mind when collaborating with educators and families of students with multiple or low-incidence disabilities. Preparation is key in every school meeting, so here’s an overview of some definitions and characteristics of multiple or low-incidence disabilities to help you stay prepared when working with families.

Read More

Translating and Harmonizing Health Questionnaires: Navigating the Complex Journey

By The ATA Chronicle | June 23, 2024

Harmonizing health questionnaires is a complex journey that requires addressing linguistic nuances, cultural sensitivities, and logistical challenges through smooth teamwork. From my experience, successful harmonization hinges on overcoming obstacles like team dynamics, time constraints, communication gaps, and technological limitations. Close collaboration among project managers, developers, and translators is essential to ensure translations are both accurate and culturally respectful.

Read More

How Assistive Listening Systems Support Courtroom Interpreting

By The ATA Chronicle | June 23, 2024

Interpreters may encounter diverse types of assistive listening systems in courtrooms. Each system helps listeners hear better by delivering clear audio directly to their ears, but the technology used to achieve that goal can vary. This is what courtroom interpreters should know about assistive listening technologies.

Read More

Five Ways to Encourage Patient Self-Reliance and Autonomy for Health Care Interpreters

By The ATA Chronicle | April 24, 2024

ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…

Read More

How to Help Everyone Cross the Linguistic Bridge: Tips for Accessible Digital Translation and Interpreting

By The ATA Chronicle | April 24, 2024

Your work as a T&I professional touches many, including individuals with disabilities. By adding accessibility checks to your process, you’ll be helping everyone cross the linguistic bridge.

Read More

E101: Inside Specialization – Veterinary Translation

By ATA | February 28, 2024

This episode of Inside Specialization showcases Veronica Leibaschoff and her journey as a veterinary translator, the unique space she has occupied, how she has kept current in her niche career!

Read More
A soccer ball sitting on an empty field within a stadium.

E99: Inside Specialization – Sports Interpreting

By ATA | January 31, 2024

This Inside Specialization interview brings you Anabella Tidona as she details how she got into the exciting field of sports interpreting!

Read More