E55: Inside Specialization – Court Interpreting

By ATA | April 20, 2021

Welcome to Inside Specialization, an all-new feature of The ATA Podcast that will tackle the what, why, and how of different specializations. In this first episode, find out what it’s like to be a court interpreter.

Read More

Becoming a Legal Translator

By The Savvy Newcomer | November 24, 2020

This post originally appeared on Capital Translations and it is republished with permission. Unless you have studied Law, it is rather tricky to know how…

Read More

Going Institutional: A Primer on Translation for International Organizations

By The ATA Chronicle | May 11, 2020

Translating for international organizations involves a steep learning curve, but it also offers an environment of steady work and predictable income, as well as daily opportunities to be on top of world affairs and to work on assignments that make a difference.

Read More

Bring Your “A” Game to Video Game Localization

By The ATA Chronicle | March 13, 2020

Video games require translators to take so much more than the translatable text into account. Video game localization is a target-oriented translation and its goal is to entertain.

Read More

Translating for Pharma

By The Savvy Newcomer | March 10, 2020

What is a translation? A translation is, essentially, a new document for a new audience, since it is written to reflect the meaning of…

Read More

Technical-Scientific Translation: A Wondrous Voyage

By The ATA Chronicle | November 12, 2019

For some translators, technical-scientific work is an actively pursued dream. For others, it comes as an unanticipated opportunity. In either case, for those who have the required skills, it’s a challenge worth accepting, a gratifying undertaking, and a wondrous voyage.

Read More

Uncovering New Opportunities: Genealogical Translation as a Specialty

By The Savvy Newcomer | September 10, 2019

Genealogy is in the news these days with the popularity of services like 23andMe—and that has implications for professional translators. At the most basic…

Read More

Dear Savvy: Will I Go Broke as a Literary Translator?

By The Savvy Newcomer | April 24, 2018

If you read the first post in our new “Dear Savvy” series, on breaking into culinary translation, you might remember that our inbox has…

Read More

Dear Savvy: I Want to Work in Culinary Translation

By The Savvy Newcomer | March 27, 2018

Recently, our inbox has seen a number of thoughtful questions from readers. In lieu of shipping off worthy advice to lone recipients, we decided…

Read More