Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Register for Exam
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
The ATA Compass: Your guide to translation and interpreting in the global market

Certified Translation vs. Certified Translator

May 25, 2016 | ATA Compass | 12 Comments | Client Assistance

What is a Certified Translation?

In the United States a certified translation consists of the following three parts:

  1. The source-language (original) text
  2. The target-language (translated) text
  3. A statement signed by the translator or translation company representative, with his or her signature notarized by a Notary Public, attesting that the translator or translation company representative believes the target-language text to be an accurate and complete translation of the source-language text.

Sometimes this statement bears the title “Certificate of Accuracy” or “Statement that Two Documents Have the Same Meaning.” ATA-certified translators can attach their certification stamp to the notarized statement. Please note that any translator and any translation company representatives, regardless of credentials, may “certify” a translation in this way. A translator does not need to be “certified” in order to provide a “certified translation.” It is also important to realize that the Notary Public seal assures only that the signature is that of the person who presented him or herself to the notary; The Notary Public is not attesting to the accuracy of the translation.

What is a certified translator?

In contrast to many other countries, in the United States there is no federal or state licensing or certification for translators. There are some credentials available to translators working in some language pairs in this country, but they do not carry the same weight—in the marketplace or in the translation community—as federal licensing or certification in other countries. The American Translators Association offers translator certification in various language pairs. ATA-certified translators are required to specify the language pairs and directions in which they are certified. For example, a translator certified in German to English is not necessarily certified in English to German. Please note that there are many languages for which there is no type of certification or screening available in this country. There are many excellent, experienced translators and interpreters who are not certified. In the United States it is not necessary to be certified or licensed in order to provide a certified translation for official use, unless the entity receiving the translation specifies that the translation must be done by an ATA-certified translator.


Written by Caitilin Walsh, CT; French/German to English translator and ATA President-Elect

Share this

Posts navigation

← Hello, World! Quality Website Translation is Your Entry Pass to a Global Market
Automation Doesn’t Solve Everything →

12 Comments

  1. windhof on August 14, 2013 at 5:17 pm

    This is seriously a great post as there is no “official” governmental information on this in the US. When I first moved to the US I was not sure if I was allowed to certify translations or not. Thank you, Caitlin.

    Reply
  2. Kathy Quinn on August 14, 2013 at 8:16 pm

    Actually in the United States a “certified translation” does not necessarily need to be sworn to before a notary. Notarization is needed only when required by the agency requesting the certified document. At our agency, we refer to the different documents a “Certificates of Accuracy” and “Affidavits of Accuracy” for purposes of clarity.

    Reply
  3. claudette roland on October 2, 2013 at 6:12 pm

    How does an ATA- accredited translator become a certified translator?
    Claudette Roland

    Reply
  4. Charlene Saavedra on May 6, 2015 at 4:01 pm

    So if I have a document in Spanish and needs a certified English translation for USCIS purposes, what do I need to do or where do I go? If it doesn’t say it needs to be notarized just certified, then what?

    Reply
    • Corinne McKay on May 7, 2015 at 2:46 pm

      Thank you for your comment! On our website: https://www.atanet.org/, you can search for a Spanish to English translator to help you with this!

      Reply
  5. What is a Certified Translation? | The Savvy Newcomer on September 6, 2016 at 3:37 pm

    […] Caitilin Walsh Reblogged from The ATA Compass blog with permission from the […]

    Reply
  6. What Is A Certified Translation? | Saygist on October 21, 2016 at 2:32 pm

    […] For more in-depth understanding, information is available from the ATA Compass. […]

    Reply
  7. Tomas Killington on January 23, 2017 at 1:14 pm

    I’ve always wondered how federal documents get translated into different languages. I recently filed my taxes, and there were many different language options. I didn’t know that a translator could be certified from English to a different language, but not necessarily from a different language to English. That’s a cool fact I’ll remember.

    Reply
  8. Riverside Notary Services on April 4, 2017 at 8:19 pm

    Reblogged this on Riverside Notary Services and commented:
    So helpful on translation and notary services.

    Reply
  9. TridIndia on August 17, 2017 at 4:32 am

    The way you wrote about certified translation, I loved. Thanks for sharing.

    Reply
  10. translatenow on June 19, 2018 at 9:00 pm

    Good information. Certified translation services become even more important when dealing with Apostille translations. For details please see:

    “How to Get a Document Apostille to Obtain Certified Translation of Public Documents for Use Abroad”

    https://www.languagealliance.com/blog/apostille-document-translation-services/

    and

    “Apostille Translation Services,in the Practice of Law”

    https://www.translationforlawyers.com/2017/04/apostille-translation-services-practice-law.html

    Reply
  11. Sudski tumač za nemački jezik on September 6, 2018 at 1:12 pm

    Very useful information. Thanks.

    Reply

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

Language Services Directory

Find the translator or interpreter that meets your needs. Customize your search by language, specialties, location, credentials, and more.
Start Your Search

Subscribe to The ATA Compass



Connect with The ATA Compass

Contact Us

Recent Posts

The High Stakes of Legal Interpretation: Why You Need a Certified Court Interpreter in Colorado
Section 1557 of the Affordable Care Act and Language Access: Who, What, How
Video Game Localization: Q&A with Expert Marina Ilari (Part 2)
Video Game Localization: Q&A with Expert Marina Ilari (Part 1)
Why Translators & Interpreters with Disabilities Can Make a Difference
Want Your Children’s Book Translated into Another Language? Answer These 7 Questions First!
Guide to Buying Translation Services, Part IV: Terms to Know
Guide to Buying Translation Services, Part III: ATA Certification and Legal Considerations
What is Transcription and Why Does it Matter?
VRI vs VSI Interpreting: A Guide for Language Service Users
Exploring Translation and Interpreting Services

Exploring Translation and Interpreting Services

Why Are Language Services Essential in an Internationalized World? In a world where communication knows no bounds, effective language services are paramount. ATA helps you find professional translators and interpreters…

Read More
What is a certified translation?

What is a Certified Translation?

What are the basics of a certified translation? In the United States, anyone can certify a translation. A translator does not need to be certified in order to provide a…

Read More
Translator vs. Interpreter: What's the difference?

Translator vs. Interpreter

Watch a Day in the Life of Translators and Interpreters See how translators and interpreters work in this short animated video. Translators do the writing Translators work with the written…

Read More
What is Machine Translation?

Machine Translation

What is machine translation? Machine translation (MT) is the use of automated software that translates text without human involvement. Adaptive MT is a technology that learns and adjusts in real-time…

Read More
Client Assistance

Client Assistance

Can I afford to hire a professional? You can’t afford NOT to. Poor translation and interpreting services can be disastrous for your business. See what’s at stake. Learn More What’s…

Read More
Find a Translator or Interpreter Near You

Find a Translator or Interpreter Near You

Searching for a Nearby Translator or Interpreter? Whether you require accurate document translations, real-time interpreting for an event, or specialized industry expertise, finding the right professional near you has never…

Read More
  • 1
  • 2
  • Next »
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy