Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Register for Exam
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
The ATA Compass: Your guide to translation and interpreting in the global market

Content Marketers: Time to Call in the Language Professionals?

January 6, 2020 | ATA Compass | No Comments | Client Assistance, Public Outreach
Feature Images SO3

The U.S. is the largest consumer market on earth, but did you know that 96% of the world’s consumers reside beyond the country’s borders (according to the U.S. Small Business Administration)?

Nonetheless, content marketers have largely focused on English-speaking markets because of their high internet penetration and enormous spending rates. Translating and adapting content for local markets in other languages seemed too risky for anyone but the big global players.

Until now. With purchasing power and internet usage on the rise across the globe, more companies are offering localized content in other languages to reach new audiences.

It’s a massive opportunity. Consumers who were once unreachable are now a click away. But reaching them with resonating content is a challenge. Crossing language and cultural barriers is arguably more complex than clearing your product through customers.

Is it time to call in the language professionals? Here are some tips to get you started.

Resist the machines.

It is far from futile! While tech is vital for delivering the story to your audience, think twice before relying on it to tell the story. You’re trying to engage humans and elicit a response.

Machine translation tools don‘t understand cultural references, slang, and other linguistic tools marketers employ to engage their audiences. Even translation technology vendors often recommend a hybrid approach including professional human translators and editors, which can work if you’re rolling out high volumes of informational rather than emotional content.

One of the world’s most famous (fictional) robots, C-3PO, said it best: “Sometimes I just don’t understand human behavior.”

Build locally, and they will come.

Avoid the mistakes of others who build captivating content marketing campaigns for foreign markets that lead to a brick wall of English text.

Every step of the customer journey must be in their language—from the Facebook post to the landing page to the BUY button. The industry term is localization, which means converting everything from language, currency, and dates to the look/feel of your sites to match local preferences.

Even the right colors can make a difference. The entire experience should feel native. And remember, marketing channels vary across the globe. While Facebook still dominates the Western world, it’s nearly nonexistent in China, where WeChat and Weibo, among others, are the places to be seen.

Invest in quality, native translation.

Don’t tell a story people can’t read. The first step is translating your content, but you have to do it right.

Translation is the most overlooked and undervalued step in the publication process. You’ll spare yourself wasted time and frustration by seeking out translators who are native speakers of the target language and specialize in content marketing.

These “transcreators” are language and marketing experts who can capture the nuances of your content and avoid costly mistranslations. They’ll point out culturally sensitive subject matter and offer ways to appropriately repackage your message.

Take it slow, and talk to the experts.

A truly global content marketing campaign is serious business. Take it one step at a time.

Talk to localization experts to learn the tricks of the translation and transcreation trade. Depending on the size of your international marketing aspirations, this may be the tip of the iceberg.

Don’t get discouraged. With such a sea of potential customers, you’d be well advised to take the plunge below the surface. Use these tips as a guide to get you started. Focus on your message, work with professionals, and keep your sights set on creating a native customer experience in each market.

By Matt Baird


About the Author

Matt Baird is a German-to-English translator and copywriter, certified by the American Translators Association (ATA), which represents nearly 10,000 translators and interpreters across 103 countries. Matt helps German brands elevate their English content by delivering translations that read like originals and compelling copy that resonates with readers. Matt also hosts The ATA Podcast. For more information on ATA and to hire a translation or interpreting professional, please visit www.atanet.org. Connect with Matt on Twitter: @boldertransl8or.


ATA is Making News

ATA provides content for professional and trade publications to spread insight to a wide range of readers. This article appears in the following publications:

  • MediaPost (December 18, 2019)

 

Share this

Posts navigation

← Hiring an Interpreter? 9 Dos and Don’ts to Get the Most Out of Your Partnership
25 Million Americans Don’t Speak English: Translators and Interpreters Essential in Pandemic →

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

Language Services Directory

Find the translator or interpreter that meets your needs. Customize your search by language, specialties, location, credentials, and more.
Start Your Search

Subscribe to The ATA Compass



Connect with The ATA Compass

Contact Us

Recent Posts

The High Stakes of Legal Interpretation: Why You Need a Certified Court Interpreter in Colorado
Section 1557 of the Affordable Care Act and Language Access: Who, What, How
Video Game Localization: Q&A with Expert Marina Ilari (Part 2)
Video Game Localization: Q&A with Expert Marina Ilari (Part 1)
Why Translators & Interpreters with Disabilities Can Make a Difference
Want Your Children’s Book Translated into Another Language? Answer These 7 Questions First!
Guide to Buying Translation Services, Part IV: Terms to Know
Guide to Buying Translation Services, Part III: ATA Certification and Legal Considerations
What is Transcription and Why Does it Matter?
VRI vs VSI Interpreting: A Guide for Language Service Users
The ATA Compass

The ATA Compass

Want to reach more customers, grow your business, and improve your bottom line? The ATA Compass publishes articles and provides resources to show you how language professionals can help you…

Read More
What is a certified translation?

What is a Certified Translation?

What are the basics of a certified translation? In the United States, anyone can certify a translation. A translator does not need to be certified in order to provide a…

Read More
Translator vs. Interpreter: What's the difference?

Translator vs. Interpreter

Watch a Day in the Life of Translators and Interpreters See how translators and interpreters work in this short animated video. Translators do the writing Translators work with the written…

Read More
Find a Translator or Interpreter Near You

Find a Translator or Interpreter Near You

Searching for a Nearby Translator or Interpreter? Whether you require accurate document translations, real-time interpreting for an event, or specialized industry expertise, finding the right professional near you has never…

Read More
Client Assistance

Client Assistance

Can I afford to hire a professional? You can’t afford NOT to. Poor translation and interpreting services can be disastrous for your business. See what’s at stake. Learn More What’s…

Read More
Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Why You Should Use a Certified Translator or Interpreter

Choosing a Certified Professional is the Smart Choice A certified translator or interpreter ensures effective, accurate, and culturally sensitive communication that truly bridges the gap between languages and cultures. Accuracy…

Read More
  • 1
  • 2
  • Next »
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy