To Be or Not to Be Certified: The Dilemma for Non-Spanish Interpreters
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…
Read MoreEl encargo de traducción: ¿qué preguntar antes de aceptar?
This post was originally published on the En la luna de Babel blog. It is reposted with permission from the author. Últimamente he trabajado…
Read MoreMy Personal Style Guide for the ATA Translation Exam into Spanish
This post was originally published on the Gaucha Translations blog. It is reposted with permission from the author. Based on the comments from a…
Read MoreMy Personal Style Guide for the ATA Translation Exam into Spanish
Reblogged from Gaucha Translations blog, with permission by the author Based on the comments from a failed exam. I am writing this to help…
Read MoreBook review: Manual de traducción inglés-castellano
Translation Handbook – Spanish book review Alert! This is a book review on a book written in Spanish. Therefore, the quotes will be in…
Read More