To Be or Not to Be Certified: The Dilemma for Non-Spanish Interpreters
In an industry where the majority of professionals are freelancers and where subject matter expertise cannot be easily judged by clients or intermediaries, certification…
Read MoreEl encargo de traducción: ¿qué preguntar antes de aceptar?
This post was originally published on the En la luna de Babel blog. It is reposted with permission from the author. Últimamente he trabajado…
Read MoreMy Personal Style Guide for the ATA Translation Exam into Spanish
This post was originally published on the Gaucha Translations blog. It is reposted with permission from the author. Based on the comments from a…
Read MoreMy Personal Style Guide for the ATA Translation Exam into Spanish
Reblogged from Gaucha Translations blog, with permission by the author Based on the comments from a failed exam. I am writing this to help…
Read MoreBook review: Manual de traducción inglés-castellano
Translation Handbook – Spanish book review Alert! This is a book review on a book written in Spanish. Therefore, the quotes will be in…
Read More