Reframing What It Means to Mentor: Moving Beyond Traditional Mentoring Methods
This article redefines mentorship within the interpreting community, emphasizing trust, professionalism, and holistic growth, while challenging outdated practices that lead to burnout and disillusionment.
Read MoreLanguage Frontlines: The Urgent Mission to Train Indigenous Interpreters in the U.S.
The ongoing mission to train more interpreters is vital for upholding justice and equality within the legal system.
Read MoreHow Literally Should Spiritual Texts Be Translated?
As translators, if we’re imagining what a translated text would have sounded like had it originated in the target language, we must recreate subtle elements such as the voice and tone. But what about deep, mystical, abstruse philosophical, spiritual, and religious texts? Who are we to paraphrase the words of prophets like the Buddha, Laozi, Christ, Abraham, or Mohammad—especially when the conventional wisdom of spiritual traditions is so often that these words aren’t to be understood by the intellect but to be transcended?
Read MoreThe Language Professional’s Smile
Technology is said to offer an ever-widening window of opportunity for language professionals who are willing to invest in technology and rebrand their services. But what’s often missing in the debate sparked by technological advancements is the professionals themselves—their well-being and enthusiasm. Can the language industry shake things up and develop sustainable solutions to tackle the adverse effects of technologization?
Read MoreATA’s Commitment to Diversity, Equity, Inclusion, Accessibility, and Belonging: From Accessibility to Action
Diversity, equity, inclusion, accessibility, and belonging is not a fleeting trend but a transformative movement. Future generations will study this era, reflecting on how those who came before participated in shaping a more inclusive world. And when we’re asked to look back on our part, the two most important questions for us to answer will be: “Where was I?” or “How was I present during this moment in history?”
Read MoreResources for You: ATA’s New Model Contract for Translators
The revised ATA Model Job Contract is available online! This template-style form was developed from best practices in the industry and includes standard conditions and terms that should be defined for every job. Translators who don’t have their own contract or want to amend their current agreements can now use ATA’s version and adapt it to their own situations.
Read MoreATA’s Mastermind Program for Members: What Is It and Who Can Benefit
Most translators and interpreters go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see, however, is the difficulty in running a business alone and not always knowing what to do next. This is where ATA’s Mastermind Program can help!
Read MoreATA’s Language Technology Division Members Reflect: Language as a Technology?
Members of the Leadership Council of ATA’s Language Technology Division found some intriguing ideas contained within an article in Bloomberg’s Tech Daily entitled “Language Was the Original Technology, and It’s Under Threat.” Here, they respond with some novel and personal reflections on the subject, most especially on a key takeaway which, not surprisingly, elicited some very different perspectives.
Read MoreIncreasing Member Representation through ATA’s New Special Interest Groups
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…
Read MoreProfile of ATA’s 2022 School Outreach Contest Winner: Aída Carrazco
When Aída Carrazco, the 2022 ATA School Outreach Contest winner, gave her presentation to her son’s fifth grade class in March 2022, kids were just going back to school after 16 months of studying from home. That meant she faced a unique challenge: students weren’t used to being in the classroom. Aída was determined to make sure she kept their attention by making her presentation extra fun!
Read MoreProtect Yourself: How to Prevent Lawyers from Blaming You for Depositions Gone Wrong
Here are five key tips that, when utilized correctly, will help protect your image as a professional interpreter in front of attorneys and clients.
Read MoreInterpreting for Infant and Pregnancy Loss
Routine obstetric visits are generally predictable and short. However, when pregnancy complications arise, medical interpreters need to be prepared to interpret accurately and completely for limited-English-proficient patients in this tragic situation.
Read More