Lots of Resources for LOTS Interpreters

By The ATA Chronicle | May 17, 2022

Interpreters of languages other than Spanish (LOTS) don’t have the luxury of ready-made interpreting practice recordings/materials, complete with glossary keys for complicated terminology. They must be creative. Read on to discover lots of LOTS resources and come away better prepared to meet your professional goals.

Read More

Hard of Hearing Children and Dual Language Learning: Guidelines for Interpreters

By The ATA Chronicle | May 17, 2022

Interpreters play a key role for hard of hearing future multilinguals as they receive services from audiologists and speech-language pathologists. As interpreters, we bring our creativity into the session to find solutions, working as a team with the provider to ensure the best possible intervention for the patient. How can interpreters complement and aid other professionals in their tasks? How do we help families along this journey without making it our own? Here’s some advice that stems from my experience and that of other professionals in the field.

Read More

Interpreting in Rural Communities

By The ATA Chronicle | March 22, 2022

Language access services that provide community interpreting remain concentrated in urban centers. As such, rural communities must rely upon remote access, a model that fails to account for the cultural specificity of rural life and livelihood. How are interpreters in rural communities adapting to meet the increased need for language access?

Read More

Literary Translation: Finding Focus in Its Fuzzy Borders

By The ATA Chronicle | March 22, 2022

What makes literary translation challenging is also what makes it interesting. A good translation should respect and reflect the author’s style and vocabulary, but this doesn’t mean that every single word or phrase you choose has to perfectly resemble the author in style and effect. Let’s explore some of the frequent challenges faced by literary translators, such as making the voice of a character sound authentic and translating names and places with intentional meanings or symbolism.

Read More

Becoming a Mentor: Giving Back and Leveling Up

By The ATA Chronicle | March 22, 2022

Mentoring someone isn’t just about sharing wisdom, passing along expertise, or supporting the development of (future) colleagues. Mentoring is also expected to benefit the mentor. Whether you’re working with a student, a new professional, or a colleague, the interactions you have as a mentor will lead you to reflect more critically and deeply on your professional practice.

Read More

Summary of the ATA Compensation Survey

By The ATA Chronicle | March 22, 2022

To address the need for a comprehensive picture of the market for translation and interpreting services, ATA recently conducted a compensation survey. The ATA Compensation Survey serves to provide professional practitioners and others with an overview of the income and pay rate data of translators, interpreters, and company owners working in the U.S.

Read More
ATA Gode Medal Winner

ATA Honors and Awards

By The ATA Chronicle | January 26, 2022

ATA and the American Foundation for Translation and Interpretation present annual and biennial awards to encourage, reward, and publicize outstanding work done by both seasoned professionals and students of our craft.

Read More
Profile of ATA’s 2021 School Outreach Contest Winner: Majlinda Mulla-Everett

Profile of ATA’s 2021 School Outreach Contest Winner: Majlinda Mulla-Everett

By The ATA Chronicle | January 25, 2022

When Majlinda Mulla-Everett taught a summer class on interpreting skills to high school students in Portland, Maine, her objective was to make sure they understood the value of being bilingual and that they can turn that skill into something to help the community where they live.

Read More
The Orange County Department of Education Multilingual Consortium

The Orange County Department of Education Multilingual Consortium: A Clearinghouse for Educational Interpreters

By The ATA Chronicle | January 25, 2022

California’s Orange County Department of Education has spearheaded efforts to provide continuous professional learning opportunities for bilingual staff in educational settings nationwide. Learn how a robust language services program strategically addressed the challenges and effectively capitalized on the opportunities presented by the pandemic.

Read More
Reflections on Running a Micro-Internship

Reflections on Running a Micro-Internship: Making a Difference by Starting Small

By The ATA Chronicle | January 24, 2022

Given how few translation training programs exist in the U.S., internships can be a great way for freelance translators to contribute to the next generation of our profession while also getting something in return.

Read More
Call for Nominations: ATA Directors

Call for Nominations: ATA Directors

By The ATA Chronicle | January 24, 2022

Do you know someone who would make a good potential candidate for ATA’s Board of Directors? If so, ATA’s Nominating and Leadership Development Committee would like to hear from you. Any ATA member may make a nomination. Here’s your chance to help shape the future of the Association!

Read More

Language for the Good of All: ATA Members Make a Difference in the National Language Service Corps

By ATA | November 20, 2020

Volunteers for the National Language Service Corps (NLSC), a U.S. Department of Defense program authorized by Congress, provide linguistic expertise and cultural competencies across the entire federal government. Learn what three ATA members have to say about their experiences working with NLSC and why you should consider signing up.

Read More