Translation and Emotions: Keys for Effective Online Instruction and Collaboration
How do we compensate for the lack of direct human interaction in online training courses? The socio-affective strategies discussed here will help optimize the instructor’s effectiveness and prepare students for the workplace.
Read MoreCreating New Terminology: Do Translators Really Do This?
Technical material is authored to achieve clarity. Therefore, new terms must not be coined randomly. This article will introduce readers to the principles of term formation covered in international standard ISO 704 Terminology Work—Principles and Methods.
Read MoreWhy You Should Care about Terminology Management—Even if You Never Translate a Single Term
If proactive terminology management before starting a translation is currently not part of your routine, here are some compelling reasons to change your ways.
Read MoreA Look at Subtitling and Closed-Captioning Software
What should you be looking for in audiovisual software? After looking at what’s come before, we’ll review some of the features that are a must for translators working with subtitling and closed-captioning software.
Read MoreCall for Nominations
Do you know someone who would make a good potential candidate for ATA’s Board of Directors? If so, ATA’s Nominating and Leadership Development Committee would like to hear from you. Any ATA member may make a nomination. Here’s your chance to help shape the future of the Association!
Read MoreMember Opinions: Discussion on Opening ATA’s Exam to Nonmembers
In the November–December issue, the Board encouraged members to submit their opinions, both pro and con, regarding opening ATA’s certification exam to nonmembers. Member feedback is important to the discussion, so share your thoughts!
Read MoreWatch Your Back for a Recession
I’m not an economist, but it’s hard to miss the rumblings in the financial press that the U.S. (or even the world) economy may be headed for a recession. As a business owner, the best time to start planning for a downturn is last year, but if you haven’t done that, let’s start planning now!
Read MoreDilemmas of an Upwardly Mobile Translator
There’s no doubt that if you’re too busy for a long period, then it’s time to raise your rates. There’s also no doubt that, as a tool, increasing rates can be a fairly blunt instrument.
Read MoreThree Pedagogical Tools to Take Your Online Translation and Interpreting Courses to the Next Level
Demand for online education continues to grow in the U.S. and is globally “on track to become mainstream by 2025.” In this article, three experienced instructors involved in the design of online translation and interpreting curricula share tips for creating an online community that encourages students’ reflective practice and enables structured student interactions.
Read More2019 ATA Honors and Awards Recipients
ATA and the American Foundation for Translation and Interpretation present annual and biennial awards to encourage, reward, and publicize outstanding work done by both seasoned professionals and students of our craft. This year’s recipients are…
Read MoreATA Board Delays Decoupling Certification Exam
ATA’s Board of Directors has voted to postpone a decision to open the certification exam to nonmembers. What is the rationale behind this proposed change and how would it be implemented? Here are some answers to some frequently asked questions.
Read MoreInterpreting for the Astronauts: A Conversation with Fernando van Reigersberg
In 1966, Fernando van Reigersberg, an interpreter for the U.S. Department of State, was assigned to travel with Neil Armstrong and Richard Gordon on the Gemini Goodwill Tour of South America. Learn about this important moment of the space race and what it was like traveling and interpreting for the men who would eventually travel to the moon.
Read More