Voice Recognition in Windows 11
Operating systems have become increasingly less important now that so much has moved to the cloud and so many browser-based applications don’t care whether…
Read MoreCreating Interpreting Price Quotes for the New Normal
There’s no doubt that 2021 was a difficult year—a difficult almost two years, actually. Every profession has been affected by the pandemic in a…
Read MoreFrom the President: State of the Association
From the President Ted R. Wozniak president@atanet.org 2020 has certainly been a unique and challenging year for ATA, as it has been for all…
Read MoreATA61: A Team Effort
From the President-Elect Madalena Sánchez Zampaulo madalena@accessibletranslations.com Twitter: @mszampaulo We did it! We reached the tail end of what’s turned out to be quite…
Read MoreConference Wrap-Up
From the Executive Director Walter Bacak, CAE walter@atanet.org We did it! Thanks to the more than 1,500 participants, presenters, and volunteers who made ATA’s…
Read MoreWomen and Machine Translation
It has always bothered me that there seems to be a serious under-representation of women who are involved in the development of machine translation…
Read MoreZoom Remote Simultaneous Interpreting Report
In the January/February issue, just before the pandemic, I wrote about whether remote simultaneous interpreting (RSI) was the next best thing.1 While I’m pleased…
Read MoreOur Extremely Diverse (Translation) World
I’ve known Kirti Vashee for many years, and you also likely know him from his eMpTy Pages blog,1 where he writes about the translation…
Read MoreFrom the President: Helping Members Advance Professionally during a Unique Time
From the President Ted R. Wozniak president@atanet.org More than six months since a national health emergency was declared, our lives continue to be shaped…
Read MoreATA61: Virtually Anywhere for Everyone
From the President-Elect Madalena Sánchez Zampaulo madalena@accessibletranslations.com Twitter handle: @mszampaulo ATA61 is right around the corner and there’s a lot to be excited about!…
Read MoreWhat I've Learned from Remote Court Interpreting
Since passing the Colorado French court interpreter certification exam almost exactly a year ago, I’ve been interpreting two to four times a week in…
Read MoreQuery Sheet Management for Project Managers and Translators
Everyone will probably agree that one of the most important aspects of a successful translation project is communication—with the client, project manager, and linguistic…
Read More