2024 School Outreach Contest Winner: Suhey Tapia
This year’s School Outreach Contest winner, Spanish<>English court-certified interpreter Suhey Tapia, inspired students at McKinna Elementary’s Career Day by demonstrating the unique challenges and…
Expanding Your Freelance Business, or Turning it Into an Agency
This post is a reblog, originally published on Training for Translators. It has been republished here with permission from the author. From the Next…
Newsbriefs: November 26, 2024
ATA members keep current with this monthly e-newsletter, providing media coverage relating to their profession from around the world.
Why Translators & Interpreters with Disabilities Can Make a Difference
In case you missed it, October was National Disability Employment Awareness Month (NDEAM), and this year’s official theme was “Access to Good Jobs for…
Want Your Children’s Book Translated into Another Language? Answer These 7 Questions First!
Whether you’re an author or a publisher, you’ve likely grappled with lots of questions before publishing your book. For the translated edition(s), there are…
Newsbriefs: November 6, 2024
ATA members keep current with this monthly e-newsletter, providing media coverage relating to their profession from around the world.
Guide to Buying Translation Services, Part IV: Terms to Know
Terms to Know When you Hire a Translation Provider Translation: converting written text from one language into another Interpreting: converting speech from one language…
Humor and Translation: Demystifying Translation
ATA Members-Only Content This content is an exclusive benefit for ATA members. If you are a current ATA member, log in for immediate access.…
Can Someone Please Tell Me to Get to Work? The Power of Virtual Coworking Sessions
ATA’s Business Practices Education Committee has been hosting “Power Hour” coworking sessions since the spring of 2023. Email invites are sent every two months to the Business Practices Community, which any ATA member can join for free. The mutual accountability of these sessions can serve as a powerful source of motivation, allowing linguists to stave off distraction and instead focus on deep (or deeply tedious) work.
Be the B: Building a More Sustainable Future through B Certification
Ensuring our future prosperity as language professionals will require us to rethink how we do business. Part of the solution could lie in higher consideration of people and the planet.
Thoughts on Medical Terminology Termbase Mapping and Term Storage
Here’s an overview of things to consider when planning termbase mapping and term storage in the corporate context. Read on to learn the common features of termbases and their usefulness for translating medical documents.
The State of Standardization and Professionalization of the Vietnamese-Language Industry
This article explores the Vietnamese translation market, both within Vietnam and overseas, particularly in the U.S. It also highlights linguistic and cultural differences between variants of the language, offering insights into their unique potential. Specifically, the Vietnamese market faces significant challenges, including inadequate practical training, lack of certifications, the absence of professional associations, and poor pay rates. By addressing these issues, the article presents actionable recommendations for fostering a more professional and competitive translation industry in Vietnam and other overseas communities, aiming to enhance the quality and recognition of translators in both domestic and international contexts.