Yasmin Alkashef

Candidate for Director

It’s an honor to be nominated to run for ATA’s Board of Directors. It would be a privilege to serve ATA members in this capacity.

I’m an ATA-certified Arabic>English translator, a certified court interpreter, and a conference interpreter. Originally from Cairo, Egypt, I have an MA and PhD in translation and interpreting studies from Ain Shams University. I worked in academia and as a conference interpreter for over 10 years in the Middle East until my family moved to the U.S. in 2015.

Faced with the challenge of market access, I thought the gateway to the U.S. market started with ATA, and I was right. Upon passing ATA’s certification exam, clients started finding me through ATA’s Directory. I’m grateful for all the opportunities and support ATA has offered me as a freelance translator and interpreter.

Over the past few years, I’ve volunteered for ATA in several capacities. I’m a member of the Interpreters Division (ID) Leadership Council, where I help organize Interpreter Connections—a bimonthly casual meetup in which ID members discuss topics of interest to interpreters in all specialties.

I serve as assistant administrator of the Arabic Language Division (2021-2023), where I actively engage with ALD colleagues to offer support and resources to members. I helped organize online events for members and started an ATA certification exam study group. I also proposed and helped organize the first ALD Arabic interpreting scenarios contest, an initiative aimed at addressing the scarcity of training material for Arabic interpreters.

This year I became a member of ATA’s Professional Development Committee, where I help co-host ATA webinars and other continuing professional development opportunities. In all these capacities, I’ve enjoyed learning from working with excellent colleagues. I’ve also leveraged my background and experience in the U.S. and abroad to add value to discussions and initiatives. I would love to bring this perspective to ATA’s Board.

As an adjunct faculty at New York University and the University of Massachusetts, I know that high-quality training is crucial for professionals—experts and beginners alike. That’s why in 2020 I started the Arabic court interpreter practice group—a safe space in which interpreters meet to practice and exchange feedback. It has been a successful initiative that has attracted many interpreters. If elected, I would like to work on increasing similar meaningful opportunities for training and professional development.

If I become a member of the Board and a representative for ATA members, I would like to see our organization forge ahead building on our passion for the profession, eagerness to volunteer, and current ATA strengths. I would like to work on increasing awareness of the profession via targeted outreach activities and advocacy, growing the membership through public relations initiatives, and offering members a real return on their investment through the visibility, networking, and professional development opportunities ATA provides as a community of practice. I would be honored to get your vote and represent you on ATA’s Board.