Skip to content
FacebookTwitterLinkedinYoutubeInstagram
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Register for Exam
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Free Events for ATA Members
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Workshops and Events
      • Live and On-Demand Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Your Event
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
next-level-background-7

Mentoring: Get As Much As You Give

November 23, 2022 | Next Level | No Comments | Business Strategies
Mentoring Get As Much As You Give

From the Next Level team: Do you remember the first few years of your career in the language industry? Was it smooth sailing, or did you sometimes wish for someone who could give you advice and point you in a new direction? If you’ve ever wanted or had someone to help you find your footing, consider doing the same for someone else.

ATA’s Mentoring Program creates peer-to-peer relationships in which an experienced language professional offers counsel and support to another who requests help with a specific area of their business. This relationship does not include tutoring in translation skills; it is strictly for discussing business topics. Those topics can include finding agency work, finding and keeping direct clients, marketing through a website or social media, transitioning from an employed position to a freelance career, using a newly-gained certification to land more work, or any other non-linguistic area a mentee wishes to focus on.

Both mentees and mentors benefit from the pairing. Mentees receive valuable business advice for which they would otherwise pay handsomely. They also gain understanding and support from a close contact in the T&I world. Professionals who volunteer to mentor are not guaranteed a match with a mentee every year, but those mentors who are matched earn Continuing Education (CE) points toward ATA Certification. They also gain other benefits, which Deborah Wexler describes in this article.

To learn more about serving as a mentor, visit the ATA Mentoring Program webpage and watch this video showcasing veteran mentors speaking about what the program brings to both mentor and mentee.


This post is a reblog, originally published in Deep Focus, newsletter of the ATA Audiovisual Division. It is reposted with permission from the author.


During the 59th ATA Conference in New Orleans, a colleague asked me, “What was the motivation that drove a group of translators to create an audiovisual division in the ATA?”

I sat for a minute, pondering. “Many different factors motivated each of us,” I said.

He then asked, “Well, what do you think was the single most important thing?”

I replied without hesitation, “We want to help the next generation of audiovisual translators succeed.”

And I think the most effective tool to achieve this goal is through mentoring. In this maiden edition of our newsletter, I wanted to briefly explore the meaning of the term “mentor,” as well as the benefits and responsibilities of being one.

Meaning

In the epic poem The Odyssey, by Homer, Mentor was a friend of Odysseus who stayed in Ithaca in charge of Odysseus’ son, Telemachus. Athena appears to Telemachus disguised as Mentor, and acts as his adviser. The common noun meaning “wise adviser” was first recorded in English in 1750, going back through Latin to the Greek character name.

Benefits

The benefits for the mentees are evident: It empowers them with essential information, feedback and support, and helps them build confidence and grow, both personally and professionally.

But are there any benefits for the mentor? Yes. There are benefits beyond “it looks really good on your résumé.” It improves your leadership and communication skills. You gain a renewed sense of pride in your profession. You get to share your experiences with a kindred spirit, somebody hungry to hear them, which is very satisfying. Most gratifying of all is to help a colleague succeed.

It will also teach you a few things. When your mentee says, “We do that differently now,” and shows you a more efficient route to doing the same task, you will be amazed. When you are explaining things to a novice, it makes you stop and take a look at how and why you do things, and helps you see everything through fresh eyes and revitalized interest. You will learn while you teach!

Responsibilities

While the mentee has responsibilities―to be open to constructive criticism, to learn and to do homework, to be willing to correct course, etc.―the mentor has greater responsibilities. Our mentee will adopt our way of doing things, both the good and the bad, so we have to be careful when we teach and never lose sight of ethics and values. We must set a higher standard for ourselves because we will be leading by example. We must remember our mentee looks up to us and our opinions and advice will carry a heavier weight than normal.

For me, as a mentor, the task is not to carry anyone up the mountain. It’s not even to hold their hand during the climb. For me, it’s preparing them for the climb: letting them know what kind of gear they will need, what kind of terrain lies ahead, if they will find inclement weather, what type of obstacles will be waiting for them, and teaching them how to sort them.

You can be a mentor

But who has time nowadays, with the pressures of work, family and daily life in general, you say? We all do. We all have to. In most cases, this commitment will only require a handful of hours a month from the mentor, but it will have a great impact on the mentee’s life.

All of us could spare that kind of time to give back, right?

That’s why mentoring programs are so important. Nevertheless, the need for mentors is great. And the new generation needs you.

Yes, you, the language professional who is reading this letter. It so happens that the ATA has a mentoring program! You can look at the guidelines on the ATA website and watch the free webinar here: https://www.atanet.org/careers/mentoring.php
________________________________________
References:
1. “Etymology of ‘Mentor.’” English 591, Doctoral Colloquium, University of California, Santa Barbara. (October 8, 2004).
http://oldsite.english.ucsb.edu/faculty/ayliu/courses/english591/2004-2005/materials/mentor-etymology.html
2. Hart, E. Wayne. “Seven Ways to Be an Effective Mentor.” Forbes (June 30, 2010). https://www.forbes.com/2010/06/30/mentor-coach-executivetraining-leadership-managing-ccl.html#174fa4603fd3


About the Author

Deborah Wexler is an ATA-certified English>Spanish translator and editor with more than 20 years of experience, specializing in audiovisual translation and Spanish orthography. She has translated and reviewed over 6,000 program hours for television, VHS, DVD, Blu-ray, streaming media, and the big screen. Deborah is a frequent speaker at international conferences and an educator who has mentored and trained many translators wanting to get into the audiovisual field. She is the Director of Localization of the Americas at Pixelogic Media as well as the co-founder and Administrator of ATA’s Audiovisual Division.

Share this

Posts navigation

← In Praise of Touch Typing
Shiny Object Syndrome →

Leave a Comment Cancel Reply





I accept the Privacy Policy

  • Home
  • Meet the Team
  • Resources
  • Write for Us

Recent Posts

Translator Profile: Lucy Gunderson, CT
Expanding Your Freelance Business, or Turning it Into an Agency
ATA65 Conference Preview: Business Practices Education at ATA65
The Global Reads Book Club
Getting Your Freelance Business Ready for a Summer Slowdown
Breaking Into Book Translation
Narrowing Down, When You Want to Do Everything
Adding New Services and Admitting I Was Wrong
The Case Against Raising Your Translation Rates In 2024 (and why it doesn’t hold water)
Managing Your Freelance Client Portfolio

Subscribe to Next Level


Have an idea for us?

If you have feedback or ideas for future articles, contact the Business Practices Committee.

Email Us

Connect with Us

Contact Us
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy