Announcements
2017 Honors and Awards Now Open! ATA and the American Foundation for Translation and Interpretation (AFTI) present annual and biennial awards to encourage, reward,…
Building Upon a Strong Foundation
From the President David Rumsey president@atanet.org Twitter handle: @davidcrumsey In addition to living on the West Coast, where sailing is a major pastime, I also share…
Study Day: Looking at the Big Picture
From the President-Elect Corinne McKay corinne@translatewrite.com Twitter handle: @corinnemckay In addition to serving as the conference organizer, ATA’s president-elect traditionally organizes the Board’s annual Study…
Treasurer's Report for the First Five Months of FY2016–17
Treasurer’s Report Ted Wozniak ted@tedwozniak.net I’m very pleased to report that the Association’s finances have continued the positive development of the past few years.…
Morphing into the Promised Land
I’ve been very interested in morphology in translation technology. No, let me put that differently: I’ve been very frustrated that the translation environment tools…
Is Twitter Stupid?
Without even getting into politics, there are many controversial things in the world today, and Twitter is one of them (albeit one that’s relatively…
The Embassy Translator Revisited
What do embassy translators do and how do they contribute toward carrying out the mission of a foreign embassy in the U.S.?
Crafting the Perfect Pitch: A Comprehensive Guide
Of all the ways to market your skills, getting an article in a publication or posted to a blog your clients will read is my all-time favorite method.
How to Deal with Questions During a Translation Project
What can translators do to ensure a project goes smoothly from start to finish? Well, one of the best and most straightforward things you can do is to ask the client some questions.
NAJIT Scholar Program – May 19-21, 2017
Posted with NAJIT’s permission Our team at The Savvy Newcomer caught wind of a great opportunity for students and recent graduates – check out…
How to get into transcreation
The transcreation <> copywriting exchange Transcreators are often copywriters too. Therefore, if you are a translator hoping to get into transcreation, it’s a good…
Goldmines for Professional Growth at FIL in Guadalajara
Congreso San Jerónimo, Feria Internacional del Libro Dates: November 26 to 29, 2016 Place: Guadalajara, Mexico The Congreso San Jerónimo is a translation and…